|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
|
|
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 07:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
msgstr "IM språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
msgstr "Regionala inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
|
|
|
|
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Aktiverar språkinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n"
|
|
|
|
"för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n"
|
|
|
|
"tillräckligt att välja det land du bor i. TDE kommer till exempel att \n"
|
|
|
|
"automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n"
|
|
|
|
"\"Sverige\" i listan. TDE kommer även att ändra tidsformatet \n"
|
|
|
|
"till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n"
|
|
|
|
"decimalavskiljare.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
msgstr "Språ&k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Siff&ror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:263
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
msgstr "Val&uta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:264
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
msgstr "&Tid och datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:265
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
msgstr "Övri&ga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
msgstr "Land eller region:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "utan namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:403
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det är här du bor. TDE kommer att använda förvalda inställningar för detta land "
|
|
|
|
"eller denna region."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
|
|
|
|
"the old one will be moved instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan finns i "
|
|
|
|
"listan kommer det gamla att flyttas istället."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:410
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:413
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här "
|
|
|
|
"listan.\n"
|
|
|
|
"Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att användas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:420
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
|
|
|
|
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal etc. "
|
|
|
|
"kommer automatiskt att växla till motsvarande värden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
|
|
|
|
"English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
|
|
|
|
"case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här du kan välja de språk som TDE ska använda. Om det första språket i listan "
|
|
|
|
"inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. Om bara "
|
|
|
|
"amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar blivit "
|
|
|
|
"installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från den plats där "
|
|
|
|
"du hämtade TDE."
|
|
|
|
"<p>Observera att vissa program kanske inte är översatta till ditt språk; om så "
|
|
|
|
"är fallet, kommer de att automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
msgstr "Tal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
msgstr "Kort datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Så här kommer nummer att visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Så här kommer valuta att visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Så här kommer datumvärden att visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Så här kommer tiden att visas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
msgstr "&Decimaltecken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
msgstr "Tusenta&lsavskiljare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
msgstr "Positivt te&cken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
msgstr "&Negativt tecken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
|
|
|
|
"or a comma in most countries)."
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de "
|
|
|
|
"flesta länder ett komma eller en punkt)."
|
|
|
|
"<p>Observera att decimaltecknet som används för valuta måste ställas in separat "
|
|
|
|
"(se fliken \"Valuta\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental."
|
|
|
|
"<p>Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se "
|
|
|
|
"fliken \"Valuta\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta lämnar "
|
|
|
|
"detta fält tomt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
|
|
|
|
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
|
|
|
|
"to minus (-)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du ska "
|
|
|
|
"kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara tomt. "
|
|
|
|
"Normalt sätts det till ett minustecken (-)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Valutasymbol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Decimaltecken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
msgstr "Tusentalsavskiljare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
msgstr "Decimaler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
msgstr "Positivt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
msgstr "Valutaprefix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
msgstr "Teckenposition:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
msgstr "Negativt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
msgstr "Parenteser omkring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Före valutamängd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Efter valutamängd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
msgstr "Före valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
msgstr "Efter valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
|
|
|
|
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
|
|
|
|
"depending on the distribution you use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här du kan ange den valutasymbol som du normalt använder, t ex $ eller DM."
|
|
|
|
"<p>Observera att Euro-symbolen kanske inte är tillgänglig på systemet, beroende "
|
|
|
|
"på vilken distribution du använder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja decimaltecknet som används för valuta."
|
|
|
|
"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
|
|
|
|
"(se fliken \"Siffror\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja tecknet som används för att separera tusental för valuta."
|
|
|
|
"<p>Observera att tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat "
|
|
|
|
"(se fliken \"Siffror\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
|
|
|
|
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
|
|
|
|
"for almost all people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här anger antalet decimaler för valuta, dvs antalet siffror som skrivs ut "
|
|
|
|
"<em>efter</em> decimalkommat. Det korrekta värdet är nästan alltid 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
|
|
|
|
"positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
|
|
|
|
"höger)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
|
|
|
|
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
|
|
|
|
"(i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut före "
|
|
|
|
"negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs till "
|
|
|
|
"höger)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
|
|
|
|
"valuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
|
|
|
|
"monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar bara "
|
|
|
|
"valuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
msgstr "ET"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
msgstr "eT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
msgstr "FMEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
msgstr "ÅÅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
msgstr "KORTMÅNAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "MÅNAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "KORTVECKODAG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "VECKODAG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
msgstr "Kalendersystem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
msgstr "Datumformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgstr "Kort datumformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
msgstr "Första dag i veckan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
msgstr "Använd böjd form för månadsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
msgstr "TT:MM:SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
|
|
|
|
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
msgstr "Hijri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebreisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
msgstr "Jalali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>HH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>hH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>PH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>pH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>AMPM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
|
|
|
|
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
|
|
|
|
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p>"
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>TT</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>tT</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal (0-23).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>ET</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Timmen som ett decimaltal med 12-timmars klocka (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>eT</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Timmen (12-timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SS</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>FMEM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Antingen \"FM\" eller \"EM\" enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
|
|
|
|
"\"EM\" och midnatt som \"FM\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>YYYY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>YY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MONTH</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The full month name.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
|
|
|
|
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<table>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>ÅÅ</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>mM</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>De första tre bokstäverna i månadens namn.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>MÅNAD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Månadens hela namn.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>DD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>dD</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>KORTVECKODAG</b></td>"
|
|
|
|
"<td>De första tre bokstäverna i veckodagens namn.</td></tr>"
|
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
|
"<td><b>VECKODAG</b></td>"
|
|
|
|
"<td>Veckodagens fullständiga namn.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. Nedanstående "
|
|
|
|
"sekvenser kommer att ersättas:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
|
|
|
|
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här "
|
|
|
|
"används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att "
|
|
|
|
"ersättas:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
|
|
|
|
"week.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
|
|
|
|
"in dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas i "
|
|
|
|
"datum.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
msgstr "Pappersformat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
msgstr "Måttsystem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
msgstr "Metriskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
msgstr "Engelska mått"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se"
|