You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmsamba.po

347 lines
12 KiB

# translation of kcmsamba.po to Arabic
# translation of kcmsamba.po to
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي, محمد جمال"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "مورد"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "تم التحميل في"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر الموارد المُشارك بها عن طريق سامبا و NFS من الأطراف الأخرى و "
"المثبتة لديك. عمود \"النوع\" يدل على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا "
"أم NSF. عمود \"المورد\" يظهر الأسم التفصيلي للمورد المُشارك به. و العمود "
"الأخير \"مثبت في\" يظهر موقع التثبيت للمورد المُشارك به في نظامك."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "ملف سجل الوقائع لِــ Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "أظهر الإتصالات المفتوحة"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "أظهر الإتصالات المغلقة"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "أظهر الملفات المفتوحة"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "أظهر الملفات المغلقة"
#: kcmsambalog.cpp:49
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"هذه الصفحة تعرض محتويات سجل سامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد من أن ملفالسجل "
"الصحيح في جهازك معروض هنا. إذا أحتجت، صحح أسم ملف السجل و موقعه ثم أضغط على "
"زر \"تحديث\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "أضغظ على هذا الزر إذا كنت تريد عرض تفاصيل الإتصالات المفتوحة لجهازك"
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "أضغط على هذا الزر لعرض الأحداث التي رافقت أغلاق الإتصالات لجهازك"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لعرض الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"أختر هذا الخيار لرؤية أحداث أغلاق الملفات التي فتحت من قبل مستخدمين خارجيين. "
"لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في "
"سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن من هنا)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"اضغط هنا لإعادة تحميل المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) "
"سيتم قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "الخدمة/الملف"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "مستضيف/مستخدم"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"هذه القائمة تظهر تفاصيل الأحداث المسجلة من قبل سامبا. لاحظ أن الأحداث "
"الخاصةبالملفات لا يتم تسجيلها إلا إذا حدد مستوى التسجيل إلى الدرجة 2 أو أكثر."
"<p>كما هو الحال في الكثير من القوائم في كيدي تستطيع الضغط على إسم العمود في "
"الأعلى للترتيب بناء على قيم هذا العمود. لتغير أتجاة الترتيب تصاعدي أو تنازلي "
"أضغط مرة أخرى على أسم العمود. إذا كانت القائمة فارغة أضغط على زر \"تحديث\" "
"ليتم قراءة ملف السجل لسامبا و إعادة عرض القائمة."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "إتصال مفتوح"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "إتصال مغلق"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ملف مفتوح"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ملف مغلق"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "الإتصالات : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "وصول لملفات: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "الحدث: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "الخدمة/الملف:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "مستضيف/مستخدم:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "بحث"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "مسح النتائج"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "عرض معلومات مفصلة عن الخدمة"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "عرض معلومات مفصلة عن المستضيف"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "إتصال"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "وصول لملف"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "الإتصالات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "الوصول إلى ملفات: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ملف مفتوح"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "تم الدخول من"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "رمز المستخدم"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "رمز المجموعة"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "رمز المهمة"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف الخيارات \"smb.conf\""
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "ال&تصديرات"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "الإي&رادات"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&سجل الوقائع"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "الإ&حصائيات"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"برنامج مراقب حالة سامبا و NFS يعتبر واجهة نهائية للبرنامجين <em>smbstatus</"
"em> و <em>showmount</em>. برنامج Smbstatus يعرض لك حالة إتصالات سامبا "
"الحالية، و هو جزء من مجموعة أدوات سامبا التي تطبق بروتوكول SMB (Session "
"Message Block)، الذي يطلق عليه أيضا أسم NetBIOS أو LanManager. هذا "
"البروتوكول يستخدم لتمكين المشاركة بالطابعة أو بالبيانات ضمن شبكة تحتوي على "
"أجهزة تعمل على أي من أنظمة مايكروسوفت ويندوز. <p> برنامج Showmount جزء من "
"مجموعة برامج NFS. يستخدم بروتوكول NFS للمشاركة بالملفات و الأدلة في نظام "
"يونكس ضمن شبكة. في هذه الحالة سيتم معالجة ناتج الأمر <em>showmount -s "
"localhost</em>.في بعض الأنظمة يوجد الأمر showmount في الدليل /usr/sbin، تأكد "
"أن موقع البرنامج showmount موجودفي PATH"
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "وحدة تحكم كيدي لمعلومات نظام لوحة الأوامر"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات لكيدي من فريق سامبا"
#, fuzzy
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل البرنامج smbstatus"