|
|
|
# translation of useraccount.po to arabic
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 23:45+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
msgstr "غيير وجهك"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
msgstr "إختر الوجه الجديد:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
|
msgstr "ال&صورة المخصصة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
msgstr "&إكتساب الصورة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
msgstr "( المعتاد )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
msgstr "حصل خطأ عند تحميل الصورة."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"حصل الخطأ عند حفظ الصورة:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
msgstr "&إحفظ نسخة في مجلّد الأوجه المخصصة لإستعمال ملحقاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
msgstr "إختر الصورة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "غيير &كلمة المرور..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
|
msgstr "حساب مستخدم kcm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
msgstr "معلومات المستخدم و كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "المسئول"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
msgstr "محرر الأوجه"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
msgstr "مغير كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "الأيقونات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
|
|
|
|
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>يمكنك هنا تغيير معلوماتك الشخصية اللتي ستستعمل مثلاً في برامج البريد و "
|
|
|
|
"محرري النصوص. يمكنك تغيير كلمة مرور تسجيل دخولك عند النقر على <em>غير كلمة "
|
|
|
|
"المرور</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"حصل خطأ برمجي: لم يعثر على البرنامج الداخلي 'tdepasswd' . لن تستطيع تغيير "
|
|
|
|
"كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
|
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور ليتم حفظ تعييناتك:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
msgstr "يجب عليك إدخال كلمة المرور لتستطيع تغيير معلوماتك."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور صحيحة."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"حصل خطأ و من المحتمل أنّ كلمة المرور لم تتغيير. رسالة التبليغ عن الخطأ كانت:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
msgstr "حصل خطأ عند حفظ الصورة: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
msgstr "لم يسمح المدير بتغيير الصورة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لا يبدو أنّ %1 هو ملف صورة.\n"
|
|
|
|
"الرجاء إستعمل الصور ذات التمديدة:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
msgstr "قياس صور تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
msgstr "ملف الصورة الإفتراضي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
msgstr "إسم ملف صور المستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
msgstr "صورة دخول المستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
|
msgstr "مفتاح الفرز لِــ TDEIconViewItems"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
msgstr "كرر كلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
|
msgstr "حساب مستخدم KCM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
msgstr "معلومات المستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
msgstr "ال&منظمة/الشركة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "ال&إسم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
msgstr "ال&خادم SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
msgstr "رقم تعريف المستخدم ( ID ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>( أنقر على الزرّ لتغيير صورتك )</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
msgstr "غيير كلمة المرور..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
msgstr "عند الدعوة لكلمة المرور"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
|
msgstr "أعرض نجمة واحِدة لكل حرف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
|
msgstr "أعرض ثلاثة نجوم لكل حرف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
msgstr "لا تعرض شيئ"
|