You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

378 lines
11 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Français
# traduction de kcmtwindecoration.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponible)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de "
"<i>glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers "
"l'aperçu du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour "
"les repositionner."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Enrouler / dérouler"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espace ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Aucun aperçu n'est disponible.\n"
"Il y a probablement eu un problème\n"
"lors du chargement du module."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fenêtre active"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fenêtre inactive"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à "
"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Options de décoration"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Taille de la b&ordure :"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la "
"décoration."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront "
"apparaître. Sinon elles ne seront jamais affichées."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien "
"que cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "REMARQUE:"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
"En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres "
"intégré à TDE sont désactivées."
# # TDE
# twindecoration.cpp, // Page 3 (Window Shadows)
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "&Dessiner une ombre sous les fenêtres"
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Activer cette option vous permettra de choisir le typed'ombre à dessiner "
"sous chaque fenêtre."
#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ombre de la fenêtre active"
#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ombre des fenêtres inactives"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et"
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Les docks et les &panneaux"
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Les fenêtres en surimpression"
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Le &Menu du haut"
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives"
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur:"
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacité maximale:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que "
"\"twin\" nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa "
"configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de "
"sécurité."
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
"Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du "
"gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
"Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être "
"vide sauf si nécessaire):"
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Décoration des &fenêtres"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Boutons"
#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombres"
#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
#, fuzzy
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Petite"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Très grande"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantesque"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Démesurée"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1><p>Ce module vous permet de "
"choisir la décoration des bordures des fenêtres, ainsi que la position des "
"boutons de barre de titre et les options de décoration personnalisées.</"
"p>Pour choisir un thème pour votre décoration des fenêtres, cliquez sur son "
"nom et appliquez votre choix en cliquant sur le bouton « appliquer » "
"dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous pouvez cliquer "
"sur « annuler » pour abandonner vos changements. <p>Vous pouvez configurer "
"chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y a plusieurs options "
"spécifiques pour chaque thème.</p> <p>Dans « Options générales » (si "
"disponible), vous pouvez activer l'onglet « Boutons » en cochant la case "
 Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau ». Dans "
"l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position des boutons à votre "
"convenance.</p>"