|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Nederlands
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmicons
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/kcmicons/nl/>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramgebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
|
msgstr "Pixelgrootte verdubbelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramanimatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
|
msgstr "Afgeronde tekstselectie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramactivatie-effect gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
msgstr "Effect instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
|
msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
msgstr "Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
msgstr "Alle pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Paneelknoppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
|
msgstr "Systeemvakpictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Effect van standaardpictogram instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Effect van actief pictogram instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Effect van inactief pictogram instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Effect:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
msgstr "Geen effect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
msgstr "Naar grijswaarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
msgstr "Inkleuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
msgstr "Verzadiging verminderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Naar monochroom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Halfdoorzichtig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Effectparameters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
msgstr "Omv&ang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "K&leur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
msgstr "T&weede kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Nieuw thema installeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Thema verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het te gebruiken pictogramthema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
msgstr "Voer de url in van het thema of sleep die hierheen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
msgstr "Het pictogramthema-archief '%1' is niet aangetroffen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het pictogramthema-archief kan niet worden gedownload.\n"
|
|
|
|
"Controleer of het adres, %1, correct is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren. Tóch zijn de meeste "
|
|
|
|
"thema's uit het archief geïnstalleerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramthema's installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bezig met installeren van <strong>%1</strong>...</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wilt u het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br><br>Alle "
|
|
|
|
"bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
msgstr "&Thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramconfiguratiemodule"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen kiezen voor uw "
|
|
|
|
"werkomgeving. <p>Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de naam ervan "
|
|
|
|
"en bevestigt dit door op te klikken op 'Toepassen'. Als u uw keuze niet wilt "
|
|
|
|
"toepassen, drukt u op de knop 'Ongedaan maken'. </p> <p>Door op de knop "
|
|
|
|
"'Nieuw thema installeren' te klikken kunt u een nieuw pictogramthema "
|
|
|
|
"installeren. Voer de locatie ervan in in het invoerveld, of blader er naar "
|
|
|
|
"toe. Druk op de knop 'Oké' om de installatie te voltooien.</p> <p>De knop "
|
|
|
|
"'Thema verwijderen' is alleen beschikbaar als u een thema hebt geselecteerd "
|
|
|
|
"dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet "
|
|
|
|
"vanuit deze module worden verwijderd. </p><p>U kunt tevens effecten kiezen "
|
|
|
|
"die zullen worden toegepast op de pictogrammen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Werkbalk"
|