You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkonq.po

314 lines
6.5 KiB

# translation of libkonq.po to Chinese (traditional)
# Copyright (C) -2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Translator: Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, 2001.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "建立新的"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "連結到裝置"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>範本檔案<b>%1</b>不存在。</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景設定"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "顏色(&L)"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "圖片(&P)"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "無"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "放大圖示"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "縮小圖示"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "預設大小(&D)"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "很大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "極小(&T)"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "設定背景..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "允許選擇此畫面的背景設定"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>您沒有足夠的權限可以讀取 <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> 似乎已不存在</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "搜尋結果:%1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "您確定要刪除這 %n 個項目?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "刪除檔案"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "您確定要撕碎這 %n 個項目?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "撕碎檔案"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "撕碎"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "您確定要移動這 %n 個項目到資源回收桶?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "移到資源回收桶"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "資源回收桶(&T)"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "您不能把一個目錄拖曳到自己裡面"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "丟下內容的檔名:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "移到這裡(&M)"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "複製到這裡(&C)"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "連結到這裡(&L)"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "設成桌布(&W)"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "新增目錄"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "輸入目錄名稱:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "開新視窗(&W)"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "在新視窗開啟資源回收桶"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "在新視窗開啟此媒體"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "在新視窗開啟文件"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "建立目錄(&F)..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "回復(&R)"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "清空資源回收桶(&E)"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "將此頁加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "將位址存入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "將此目錄加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "將此連結加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "將此檔案加入書籤(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "開啟用(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 開啟"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "其他(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "開啟用(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "動作(&T)"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "復原(&O)"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "復原(&O):複製"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "復原(&O):連結"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "復原(&O):移動"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "復原(&O):資源回收桶"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "復原(&O):建立目錄"