|
|
|
# translation of amor.po to
|
|
|
|
# translation of amor.po to
|
|
|
|
# translation of amor.po to
|
|
|
|
# translation of amor.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of amor.po to Nederlands
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van amor
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:54+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
msgstr "Ren nooit met messen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
msgstr "Vertrouw nooit autoverkopers of politici."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Echte programmeurs documenteren hun programmacode niet. Het was moeilijk om het "
|
|
|
|
"te schrijven, dus moet het moeilijk te begrijpen zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het is eenvoudiger om oplossingen voor te stellen als je geen idee hebt wat het "
|
|
|
|
"probleem eigenlijk inhoud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
msgstr "Je kunt nooit teveel geheugen of schijfruimte hebben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
msgstr "Het antwoord is 42."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
msgstr "Het is geen bug, maar een misfunctie. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
msgstr "Help met het uitbannen van nutteloze overtolligheid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om een venster verticaal te maximaliseren, klik op het maximaliseerknopje met "
|
|
|
|
"uw middelste muisknop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
msgstr "U kunt ALT+TAB gebruiken om te schakelen tussen programma's."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Druk op CTRL+ESC om de toepassingen te tonen die in uw huidige sessie draaien."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
msgstr "ALT+F2 toont een klein venster waarin u een commando kunt invoeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CTRL+F1 tot en met CTRL+F8 kunt u gebruiken om te schakelen tussen virtuele "
|
|
|
|
"bureaubladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U kunt de knoppen op het paneel verplaatsen met behulp van de middelste "
|
|
|
|
"muisknop."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
msgstr "ALT+F1 toont het systeemmenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CTRL+ALT+ASC kan gebruikt worden om een toepassing af te sluiten dat niet meer "
|
|
|
|
"reageert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u TDE-programma's tijdens het afsluiten open laat , dan worden deze "
|
|
|
|
"automatisch weer opgestart wanneer u opniew inlogt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
msgstr "De TDE-bestandsbeheerder is ook een webbrowser en een FTP-client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Programma's kunnen berichten en tips in een Amor-ballon tonen met behulp van de "
|
|
|
|
"DCOP-aanroepen showMessage() en showTip()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinse@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van thema: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van groep:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amor Versie %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amuserende misbruik van bronnen\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Originele auteur: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Huidige onderhouder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
msgstr "Info over Amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
|
msgstr "Altijd op voorgrond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
|
msgstr "Willekeurige tips tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik een willekeurig karakter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
|
msgstr "Programmatips toelaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
|
msgstr "Geen tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
|
|
msgstr "TDE-wezen voor uw bureaublad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|