|
|
|
|
# Bangla translation of KBruch.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the KBruch package.
|
|
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbruch (TDE 3.5)\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 08:30+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
|
|
|
|
|
msgstr "তুলনার চিহ্ন পরিবর্তনের জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "WRONG"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "&Check Task"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক &পরীক্ষা করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to check your result."
|
|
|
|
|
msgstr "আপনার ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
|
|
|
|
|
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
|
|
|
|
|
"on the button showing the sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই অনুশীলনীতে সঠিক তুলনা চিহ্ন বেছে নেওয়ার মাধ্যমে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে "
|
|
|
|
|
"হবে। তুলনা চিহ্ন পরিবর্তন করতে হলে, যে বাটনটি উক্তল্তচিহ্ন প্রদর্শন করছে, তাতে ক্লিক "
|
|
|
|
|
"করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Click on this button to get to the next task."
|
|
|
|
|
msgstr "পরবর্তী অংকে যেতে হলে এই বাটনে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "CORRECT"
|
|
|
|
|
msgstr "সঠিক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "N&ext Task"
|
|
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী অংক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the numerator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনার ফলাফলের লব লিখুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Enter the denominator of your result"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনার ফলাফলের হর লিখুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
|
|
|
|
|
"have not entered a result yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন। তবে কোন ফলাফল না লিখে থাকলে এই "
|
|
|
|
|
"বাটন কাজ করবে না।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
|
|
|
|
|
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
|
|
|
|
|
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই অনুশীলনীতে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করার জন্য আপনাকে তার লব ও হর লিখতে "
|
|
|
|
|
"হবে। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবে না যেন!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
|
|
|
|
|
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হর হিসেবে আপনি ০ লিখেছেন। এর অর্থ হল শূন্যের সাহায্যে ভাগ করা, যা অননুমোদিত। এই "
|
|
|
|
|
"অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
|
|
|
|
|
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
|
|
|
|
|
"correctly solved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপনি সঠিক উত্তর লিখলেও তাকে লঘু করেন নি।\n"
|
|
|
|
|
"সর্বদা লঘু আকারে ফলাফল লিখবেন। এই অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "২"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "৩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "৫"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "৭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
|
msgstr "১১"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "13"
|
|
|
|
|
msgstr "১৩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "17"
|
|
|
|
|
msgstr "১৭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "19"
|
|
|
|
|
msgstr "১৯"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 2."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ২ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 3."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ৩ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 5."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ৫ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 7."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ৭ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 11."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ১১ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 13."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ১৩ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 17."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ১৭ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Add prime factor 19."
|
|
|
|
|
msgstr "মৌলিক উত্পাদক ১৯ যোগ করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Last Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "শেষ উত্পাদক &অপসারণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Removes the last entered prime factor."
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বশেষ লিখিত মৌলিক উত্পাদক অপসারণ করে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
|
|
|
|
|
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্পাদক গণনা করতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exercisefactorize.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
|
|
|
|
|
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
|
|
|
|
|
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
|
|
|
|
|
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
|
|
|
|
|
"repeats several times!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্পাদক গণনা করতে হবে। আপনাকে সংখ্যাটির "
|
|
|
|
|
"সকল মৌলিক উত্পাদক লিখতে হবে। মৌলিক উত্পাদক যোগ করার জন্য আপনাকে সংশ্লিষ্ট আইকনে "
|
|
|
|
|
"ক্লিক করতে হবে। ইনপুটের ঘরে নির্বাচিত মৌলিক সংখ্যাকে প্রদর্শন করা হবে। মনে "
|
|
|
|
|
"রাখবেন যে, প্রতিটি মৌলিক উত্পাদকই আপনাকে লিখতে হবে; এতে যদি কোন মৌলিক উত্পাদককে "
|
|
|
|
|
"একাধিকবারও লিখতে হয়, তবুও তাকে বাদ দেওয়া যাবে না!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Learn calculating with fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশের গণনা শিখুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.h:32
|
|
|
|
|
msgid "KBruch"
|
|
|
|
|
msgstr "কে-ব্রুচ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
|
|
|
|
|
msgstr "কোন একটি আইকনের ওপর ক্লিক করে অপর একটি অনুশীলনী বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
|
|
|
|
|
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অপর একটি অনুশীলনী বেছে নেওয়ার জন্য ভিন্ন একটি আইকনে ক্লিক করুন। অনুশীলনীগুলো "
|
|
|
|
|
"আপনাকে ভগ্নাংশের বিভিন্নরকম গণনা অনুশীলনে সহায়তা করে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Fraction Task"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশের অংক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "তুলনা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "রূপান্তর"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Factorization"
|
|
|
|
|
msgstr "উত্পাদক গণনা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&নতুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Terms:"
|
|
|
|
|
msgstr "পদ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The number of terms you want"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি যতগুলো পদ চান তার সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যতগুলো পদ (২, ৩, ৪ বা ৫) চান, তার সংখ্যা বেছে নিন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Number of Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "পদ সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator:"
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ হর হিসেবে আপনি যে সংখ্যাকে ব্যবহার করতে পারেন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
|
|
|
|
|
"20, 30, 40 or 50."
|
|
|
|
|
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান বেছে নিন: ১০, ২০, ৩০, ৪০ বা ৫০ ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Main Denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Operations:"
|
|
|
|
|
msgstr "কাজ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "যোগ/বিয়োগ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "গুণ/ভাগ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "All Operations Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "সকল কাজের মিশ্রণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The operations you want"
|
|
|
|
|
msgstr "আপনি যে কাজটি চান"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
|
|
|
|
|
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
|
|
|
|
|
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
|
|
|
|
|
"substraction, multiplication and/or division."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যে ধরনের কাজ চান, তা বেছে নিন: যোগ/বিয়োগ, গুণ/ভাগ বা "
|
|
|
|
|
"সকল কাজের মিশ্রণ। আপনি যদি 'সকল কাজের মিশ্রণ' বাছাই করে থাকেন, তবে প্রোগ্রামটি "
|
|
|
|
|
"এলোমেলোভাবে যোগ, বিয়োগ, গুণ ও/বা ভাগ ব্যবহার করবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainqtwidget.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Task Viewer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক প্রদর্শকের বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Tasks so far:"
|
|
|
|
|
msgstr "এ পর্যন্ত অংক:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Correct:"
|
|
|
|
|
msgstr "সঠিক:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect:"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
|
|
|
|
|
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত অসমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "রিসে&ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Press the button to reset the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান রিসেট করার জন্য বাটনটি চাপুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "This part of the window shows the statistics."
|
|
|
|
|
msgstr "উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statisticsview.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
|
|
|
|
|
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
|
|
|
|
|
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
|
|
|
|
|
"to reduce the size of this window part."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়। এখানে আপনার করা প্রতিটি অনুশীলনীই গণনা করা "
|
|
|
|
|
"হয়। নিচের বাটনে ক্লিক করে আপনি পরিসংখ্যান রিসেট করতে পারেন। আর যদি পরিসংখ্যান "
|
|
|
|
|
"দেখতে না চান, তবে বাম দিকের উলম্ব বার ব্যবহার করে উইন্ডোর এই অংশের আকার হ্রাস "
|
|
|
|
|
"করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
|
|
|
|
|
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি ভগ্নাংশের অংক সমাধান করতে হবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskview.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
|
|
|
|
|
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
|
|
|
|
|
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি উত্পন্নকৃত অংক সমাধান করতে হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে লব "
|
|
|
|
|
"ও হর লিখতে হবে। টুলবারের বাক্স ব্যবহার করে সমস্যার জটিলতার মাত্রা আপনি নির্ধারণ "
|
|
|
|
|
"করতে পারবেন। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবেন না যেন!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: division symbol\n"
|
|
|
|
|
"/"
|
|
|
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active exercise."
|
|
|
|
|
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনী।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saves the active exercise's type."
|
|
|
|
|
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনীর ধরন সংরক্ষণ করে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction"
|
|
|
|
|
msgstr "যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "অংক উত্পাদনের জন্য যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division"
|
|
|
|
|
msgstr "গুণ/ভাগ সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "অংক উত্পাদনের জন্য গুণ/ভাগ সক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the number of fractions for task generation."
|
|
|
|
|
msgstr "অংক উত্পাদনের জন্য ভগ্নাংশের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max. main denominator"
|
|
|
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
|
|
|
|
|
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of correctly solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total number of solved tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the numbers in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক প্রদর্শকে নম্বরের রং"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the operation signs in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক প্রদর্শকে কাজের চিহ্নের রং"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক প্রদর্শকে ভগ্নাংশের বারের রং"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font used for the task view"
|
|
|
|
|
msgstr "অংক প্রদর্শকে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
|
|
|
|
|
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয় করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruch.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
|
|
|
|
|
"notation."
|
|
|
|
|
msgstr "ফলাফলকে বিশেষ মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbruchui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Task"
|
|
|
|
|
msgstr "অং&ক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the font of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শনের ফন্ট পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "রং"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the operation signs"
|
|
|
|
|
msgstr "গাণিতিক চিহ্নের রং পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the fraction bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশের বারের রং পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fraction bar:"
|
|
|
|
|
msgstr "ভগ্নাংশের বার:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "গাণিতিক চিহ্ন:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change the color of the numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যার রং পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "সংখ্যা:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# FIXME
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
|
|
|
|
|
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা, যেমন ১ ২/৩, হিসাবেও দেখাও।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
|
|
|
|
|
msgstr "এখানে আপনি ফলাফলকে মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
|