|
|
|
|
# translation of kviewviewer.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Fit image to page size"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи слику у величину стране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Center image on page"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирај слику на страни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewkonqextension.cpp:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампај %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
|
|
|
|
|
"not installed properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да пронађем одговарајуће платно за слику. Ово вероватно значи да "
|
|
|
|
|
"KView није исправно инсталиран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
|
|
|
|
|
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
|
|
|
|
|
"it is not)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Није успело приступање KImageViewer интерфејсу платна слике. Нешто у вашим "
|
|
|
|
|
"подешавањима није исправно (компонента тврди да је KImageViewer::Canvas, али "
|
|
|
|
|
"није)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
|
"no image loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "нема учитаних слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "KView"
|
|
|
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ов део за приказ слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997-2002, програмери KView-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "started it all"
|
|
|
|
|
msgstr "започео све ово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
|
|
|
|
|
"have permission to write to that file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слика није могла да се сними на диск. Могуће је да немате дозволу да пишете "
|
|
|
|
|
"у тај фајл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Title caption when new image selected\n"
|
|
|
|
|
"new image"
|
|
|
|
|
msgstr "нова слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown image format: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат формат слике: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема таквог фајла: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Умањи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преврни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Усправно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Водоравно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај &супротно казаљки на часовнику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај у смеру казаљке на часовнику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи слику у прозор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи клизаче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Hide Scrollbars"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј клизаче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сними слику као..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:806
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load changed image? - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли да учитам измењену слику? — %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
|
|
|
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
|
|
|
"changes that have already been saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слика %1 коју сте изменили је промењена на диску.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли да је поново учитате и тако изгубите своје измене?\n"
|
|
|
|
|
"Ако нећете и затим снимите слику, изгубићете измене\n"
|
|
|
|
|
"које су већ сачуване на диску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:818
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Не учитавај поново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
|
"No Image Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниједна слика није учитана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fit to page size"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи у величину стране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "9x13"
|
|
|
|
|
msgstr "9x13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Ручно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center on page"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирај на страни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увеличај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сними слику као..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не учитавај поново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поставке слике"
|