You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/kpercentage.po

320 lines
6.3 KiB

# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to Türkçe
# translation of kpercentage.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:11+0300\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerelleştirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Engin Çağatay"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, engincagatay@yahoo.com"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Uf!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Hatalı yazıldı!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Harika!\n"
"Tüm aşamaları geçtin!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Görev sayısı:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Bir çalışma türü seçin:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Çılgın"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Taban değeri bulunacak alıştırma"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Yüzde değeri bulunacak alıştırma"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Yüzdeliği bulunacak alıştırma"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Birkaç rastgele alıştırma türü"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "1'den 10'a kadar alıştırma sayısını seçin."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Zorluk derecesini seçin."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "KPercentage'ı Kapat."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Yardım al."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Burada 1 ile 10 arasında alıştırma sayısı ayarlayabilirsiniz."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Bir düzey seçin <i>kolay</i>, <i>orta</i>, ve <i>çılgın</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Yürütülen alıştırma sayısı"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Doğru girdilerle ile yanlış girdilerin ilişkişi"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Cevabınızı kontrol edin"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Ana pencereye geri dönüş"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Alıştırma no. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"doğru"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"yanlış"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Yüzdelerle hesaplama yeteneğinizi geliştirmek için bir uygulama"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodlama"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodlama, Makefile"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Resimler"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Dil desteği"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Temizleme ve hata düzeltme kodu"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG simgesi"
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "İyi seçim!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Tebrikler!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Gayet iyi!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Güzel!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Doğru!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Evet!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Harika!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "İyi iş!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Yanlış!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Doğru değil!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Bir daha düşün!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Üzgünüm, hayır!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Yanlış!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Tekrar dene!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh hayır!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Bu doğru değil!"