You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

313 lines
7.5 KiB

# translation of kwifimanager.po to German
# translation of kwifimanager.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kwifimanager/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Die Suche nach Netzen konnte nicht durchgeführt werden. Das Programm \"iwlist"
"\" konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie bitte sicher, dass es sich in "
"Ihrem $PATH befindet."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Suche nach Netzen nicht möglich"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Ihr WLAN-Kartentreiber unterstützt die Suche nach Netzen nicht. Im "
"Suchergebnis werden daher keine Treffer angezeigt."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Verwaltet"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Keine Schnittstelle"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Schnittstelle %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "Antenne &abschalten"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Alternative Signalstärkeberechnung verwenden"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "&Rauschstärkegrafik im Statistikfenster anzeigen"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Signalstärke im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Einrichtungs&editor ..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Verbindungs&statistiken"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Akustische &Netzsuche"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Beim Schließen im Systemabschnitt der Kontrollleiste offen halten"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Nach &Netzwerken suchen ..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Die momentane Signalstärke"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Die momentane Übertragungsgeschwindigkeit der WLAN-Karte"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Detaillierter Verbindungsstatus"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Durchsucht die Umgebung nach verfügbaren Netzwerken."
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Suche läuft ..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Zugangspunkt: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Steuerungsprogramm für Funknetzwerke unter TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und Betreuer"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen und Optimierungen, Sitzungsverwaltung"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "aus"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Ergebnisse der Suche"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Zu &Netzwerk umschalten ..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Die Suche ist abgeschlossen, aber es wurden keine Netzwerke gefunden."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Kein Netzwerk verfügbar"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(verstecktes Netz)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
"Das Umschalten des Netzwerkes wurde aufgrund eines ungültigen WEP-Schlüssels "
"abgebrochen."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistiken - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Statistik zu Rausch- und Signalstärke"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "BLAU = Signalpegel, ROT = Rauschpegel"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Status der Verbindung"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Netzwerksuche: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Verbunden mit Netzwerk: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Zugangspunkt: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- kein Zugangspunkt -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Eigene IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frequenz [Kanal]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Verschlüsselung: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ABGESCHALTET"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NICHT VERBUNDEN"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "AD-HOC-MODUS"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ULTIMATIV"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "HERVORRAGEND"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "GUT"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "SCHWACH"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "MINIMUM"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "AUSSER REICHWEITE"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signalstärke: "