|
|
|
|
# translation of kcmlirc.po to Arabic
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
|
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:49+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "خالد حسنى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "dr.khaled.hosny@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
|
|
|
"back to select a different mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم تحدد نمطاً لجهاز التحكم عن بعد هذا. يرجى استخدام %1، أو الرجوع للخلف "
|
|
|
|
|
"لاختيار نمط مختلف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "تم اكتشاف جهاز تحكم عن بعد غير صحيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
|
|
msgstr "<بدون اسم>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "بدون اسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
|
|
msgstr "[الخروج من النمط الحالي]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
msgstr "كدي Lirc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
|
|
msgstr "نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
|
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"استخدم هذا ﻹعداد نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء لكى تتمكن من "
|
|
|
|
|
"تشغيل أى من تطبيقات كدى باستخدام جهاز التحكم عن بعد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
|
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
|
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
|
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
|
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
|
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
|
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>أجهزة التحكم عن بعد</h1> <p>تسمح لك هذه الوحدة بإعداد اﻹرتباطات بين "
|
|
|
|
|
"أجهزة التحكم عن بعد لديك وتطبيقات كدى. ببساطة اختر جهاز التحكم عن بعد لديك "
|
|
|
|
|
"ثم انقر على \"أضف\" من قائمة \"أعمال/أزرار\". اذا أردت أن تحاول كدى تلقائيا "
|
|
|
|
|
"ربط اﻷزرار بالتطبيقات المدعومة، جرب النقر على زر \"ملأ تلقائى\".</p> <p>لترى "
|
|
|
|
|
"التطبيقات وأجهزة التحكم عن بعد التى تم التعرف عليها اختر لسان <em>اﻹمتدادات "
|
|
|
|
|
"المحملة</em>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
|
|
|
"start it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إن برمجيات التحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء لا تعمل حالياً. لا تستطيع وحدة "
|
|
|
|
|
"الإعداد هذه العمل جيداً دون تلك البرمجيات. هل تريد تشغيلها الآن؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
|
|
msgstr "البرمجيات لا تعمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "البدأ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "عدم البدأ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
|
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هل تريد أن يتم تشغيل برامج المتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء تلقائياً عند "
|
|
|
|
|
"بدءك لكدى؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
|
|
msgstr "البدأ التلقائي؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "البدأ تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من حذف %1 و كل إجرائاته ؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف الإجراءات؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
|
|
msgstr "يمكنك فقط سحب العناصر المحدده إلى داخل نمط نفس المتحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكنك السحب هنا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
|
|
msgstr "الإجراءات <i>دائما</i> متاحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "الإجراءات متاحه فقط في نمط <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "التطبيقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "أجهزة التحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات حول <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد التطبيقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد أجهزة التحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الامتداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤلف الإمتداد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "معرّف التطبيق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد الإجراءات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "معرف جهاز التحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد الأزرار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
|
|
msgstr "جهاز تحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "أيقونة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
|
|
msgstr "إضافة اجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد إجراء ليتم عمله عند ضغط الزر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار تطبيق من التطب&يقات التالية للإستخدام:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
|
|
msgstr "اختيار و&ظيفة يدويا من برنامج عامل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&غيير نمط جهاز التحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد زر ليتم إعداده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انت على وشك تنسيق إجراء لزر على [المتحكم عن بعد] ( في نمط [نمط]). اظغط زر "
|
|
|
|
|
"على هذا المتحكم عن بعد أو على واحد من القائمة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "زر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد وظيفة البرنامج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
|
msgstr "وظيفة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "معامل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
|
|
msgstr "نموذج أولي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
|
|
msgstr "تنفيذ &وظيفة في التطبيق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
|
|
msgstr "&بدأ التطبيق فقط. لا تقم بأى شئ آخر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "ملأ المعاملات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
|
|
msgstr "وصف الخيار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "قيمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
|
|
msgstr "مكان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
|
|
msgstr "معامل:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
|
|
msgstr "الإنتهاء من"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات متنوعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
|
|
msgstr "سيتم إعادة الإجراء إذا بقى الزر م&ضغوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
|
|
msgstr "هذا الإجراء يسبب &بدء التطبيق إذا لم يكن يعمل فعلا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
|
msgstr "حالات تشغيل متعددة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
|
|
"action:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هذا التطبيق قد يحتوي على حالات تشغيل متعدده. في حالة وجود حالات تشغيل متعددة "
|
|
|
|
|
"عند تنفيذ الإجراء، حدد مسار الإجراء:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
|
|
msgstr "ت&جاهل الإجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&دنى في ترتيب تكديس النوافذ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الإجراء لكل &حالات التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
|
|
msgstr "حدد التغيّر المطلوب فى النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "&اﻹنتقال إلى نمط:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&خروج من النمط الحالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>خيارات</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
|
|
msgstr "&تنفيذ كل الإجراءات اﻷخرى قبل تغيير النمط ( في النمط الأصلي )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
|
|
msgstr "تنفيذ كل الإجراءات ب&عد تغيير النمط ( في النمط الجديد )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
|
|
msgstr "تحرير الإجراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "ع&نصر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
|
|
msgstr "تنفيذ &وظيفة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
|
|
msgstr "بدأ التطبيق فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
|
|
msgstr "&وظيفة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
|
|
msgstr "&تطبيق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستخدام التطبيق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
|
|
msgstr "تطبي&ق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام &DCOP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات ال&تطبيق/DCOP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
|
|
msgstr "غيّر النمط إ&لى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>خيارات إجراء DCOP/التطبيق</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
|
|
msgstr "سيتم ت&كرار الإجراء اذا استمر الظغط على الزر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
|
|
msgstr "ابد&أ البرنامج/الخدمة إذا لم تكن بدأت مسبقا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>اختيارات تغيير النمط</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الاجرا&ء لكل حالات التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "تحرير النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الوصف</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&يقونة للوحة النظام:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&اسم النمط:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>السلوك</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&نمط هو الافتراضي لجهاز التحكم عن بعد الخاص به"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
|
|
msgstr "جهاز لينكس للتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "وظائف المتحكم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يتوفر حاليا أى أجهزة تحكم عن بعد. يجب عليك تهيئة LIRC بشكل صحيح أولا؛ "
|
|
|
|
|
"انظر www.lirc.org للحصول على المزيد من المعلومات."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
|
|
msgstr "أجهزة التحكم عن بعد واﻷنماط:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
|
msgstr "عمود جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "إ&ضافة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "ت&حرير..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ملاحظات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
|
|
msgstr "ملأ تلقائي..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
|
msgstr "إ&ضافة..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
|
|
msgstr "ت&حرير..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:375
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&زالة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "اﻹمتدادت المُحَمّلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الإسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "نمط جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "الإسم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر التشكيل الجانبي الذي تريد إضافته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم التشكيل الجانبي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>خيارات</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "إ&زالة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ت&جاهل الإجراء"
|