|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 14:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Neste oppføring på oppgavelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Forrige oppføring på oppgavelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "endret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1312
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1317
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1322
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1327
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1782
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Laster program …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1846
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "På %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1857
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Ber om oppmerksomhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1863
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Har endringer som ikke er lagret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på kan du velge dine egne farger for teksten og "
|
|
|
|
"bakgrunnen på knappene på oppgavelinja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduer fra alle skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette slås av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> vinduene på gjeldende "
|
|
|
|
"skrivebord. \\n\\n Standard er at dette er slått på og alle vinduer vises."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise en knapp som kan trykkes for å "
|
|
|
|
"vise en liste over alle vinduer i en sprettoppmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Vis bare minimerte vinduer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Velg dette om du vil at oppgavelinja skal vise <b>bare</b> minimerte "
|
|
|
|
"vinduer. \\n\\n Standard er at dette er slått av og oppgavelinja viser alle "
|
|
|
|
"vinduer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Når oppgavelinja er full"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Grupper liknende oppgaver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oppgavelinja kan samle vinduer som likner hverandre inn i fellesknapper. Når "
|
|
|
|
"det trykkes på en slik knapp vises en meny som inneholder alle vinduer i den "
|
|
|
|
"gruppa. Dette kan være spesielt nyttig med valget <em>Vis alle vinduer</em>. "
|
|
|
|
"\\n\\n Du kan stille inn at oppgavelinja skal gruppere vinduer "
|
|
|
|
"<strong>Aldri</strong>, <strong>Alltid</strong> eller bare <strong>Når "
|
|
|
|
"oppgavelinja er full</strong>.\\n\\nStandard er at oppgavelinja grupperer "
|
|
|
|
"vinduer når den blir full."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "Vis oppgaveliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Sorter vinduer etter skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Velger du dette, så viser oppgavelinja vinduer i samme rekkefølge som "
|
|
|
|
"skrivebordet de vises på.\\n\\n Dette er slått på som standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Sorter vinduer etter program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise vinduer ordnet etter program. "
|
|
|
|
"\\n\\nDette er standardvalget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduer fra alle skjermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slår du dette av vil oppgavelinja vise <b>bare</b> vinduer som er på samme "
|
|
|
|
"Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\\n\\nStandard er at dette er på og alle "
|
|
|
|
"vinduer vises."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Vis vindusliste-knapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på vil oppgavelinja vise en knapp som kan trykkes for å "
|
|
|
|
"vise en liste over alle vinduer i en sprettoppmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Vis oppgaveliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Vis handlingsmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Velg oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Hev oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Senk oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Minimer oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Flytt til dette skrivebordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Lukk oppgave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Museknapp-handlinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
|
"forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvor mange ganger skal en knapp på oppgavelinja blinke når et vindu ber om "
|
|
|
|
"oppmersomhet. Knappen blinker hele tida hvis dette er satt til 1000 eller "
|
|
|
|
"mer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Tegn oppføringer på oppgavelinja «flate» og ikke som knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått av vil oppgavelinja tegne synlige knapperammer for hver "
|
|
|
|
"oppføring på oppgavelinja. \\n\\nDette er slått av som standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr "Vis en synlig knapperamme på den oppgaven der markøren ligger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått av vil oppgavelinja tegne synlige knapperammer for hver "
|
|
|
|
"oppføring på oppgavelinja. \\n\\nDette er slått av som standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Tegn omriss rundt tekst på oppgavelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette slås på vil oppgavelinja tegne pyntet tekst med omriss rundt. "
|
|
|
|
"Dette kan være nyttig i gjennomskinnelige paneler, eller hvis bakgrunnen er "
|
|
|
|
"spesielt mørk, men det er langsommere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Vis mini-bilder i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på blir det vist et mini-bilde av vinduet når "
|
|
|
|
"musepekeren legges over. <p>Hvis et vindu er minimert eller ligger på et "
|
|
|
|
"annet skrivebord mens oppgavelinja starter, så blir det vist et ikon inntil "
|
|
|
|
"vinduet åpnes igjen eller det aktuelle skrivebordet skrus på.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Største bredde/høyde på mini-bildet, i piksler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Et mini-bilde lages ved å skalere vinduet. Skaleringsfaktoren bestemmes av "
|
|
|
|
"vinduets største mål og denne verdien. Ved skalering vil mini-bildet ikke "
|
|
|
|
"bli større enn denne verdien i noen retning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Bruk egne farger for tekst og bakgrunn for knapper på oppgavelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis dette er slått på kan du velge dine egne farger for teksten og "
|
|
|
|
"bakgrunnen på knappene på oppgavelinja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for tekst på aktiv oppgaveknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for en oppgave "
|
|
|
|
"som for tiden er aktiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for tekst på inaktiv oppgaveknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
|
"than active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne fargen brukes til å vise tekst på oppgavelinjens knapp for oppgaver "
|
|
|
|
"som ikke er aktive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr "Farge som skal brukes for bakgrunnen til oppgavelinjens knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr "Denne fargen brukes til å vise bakgrunnen for oppgavelinjens knapper."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis programikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Velg dette om du vil at vindusikoner skal vises sammen med titlene i "
|
|
|
|
#~ "oppgavelinja.\\n\\nDette er standarvalget."
|