You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/lskat.po

491 lines
12 KiB

# translation of lskat.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 12:13+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "آغاز یک بازی جدید..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&پایان بازی‌"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "پایان بازی جاری..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "بازی که تاکنون اجرا شده را ساقط می‌کند. هیچ برنده‌ای اعلام نخواهد شد."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&پاک کردن آمار‌"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "حذف تمام آمار زمانی..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "تمام آمار زمانی که در تمام نشستها نگهداری می‌شود را پاک می‌کند."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "ارسال &پیام..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "ارسال پیام به بازیکن دور..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "به شما این فرصت را می‌دهد که با بازیکن دور صحبت کنید."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "در حال خروج..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "از برنامه خارج می‌شود."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "بازیکن آغازین"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "تغییر بازیکن آغازین..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "انتخاب می‌کند، کدام بازیکن بازی بعدی را شروع کند."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "بازی بازیکن &۱ با‌"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۱ بازی می‌کند..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&بازیکن‌"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&رایانه‌"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&دور‌"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "بازی بازیکن &۲ با‌"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "تغییر کسی که با بازیکن ۲ بازی می‌کند..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&سطح‌"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "تغییر سطح..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "تغییر قدرت بازیکن رایانه."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&عادی‌"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&پیشرفته‌"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&سخت‌"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "برگزیدن &دسته کارت..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "پیکربندی دسته کارتها..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "انتخاب این که کارتها چطور باشند."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "تغییر &نامها..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "پیکربندی نام بازیکنان..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "برای حرکت‌دهنده فضا ایجاد می‌کند"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr ""
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "به Lieutenant Skat خوش آمدید"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید تمام داده‌های آماری زمان را پاک کنید؟"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "بازی پایان یافت...یک بازی جدید را آغاز کنید..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "هیچ بازی در حال اجرا نیست"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "حرکت %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"بازیکن ۱ نمی‌تواند آغازکننده باشد. شاید اتصال شبکه خراب شده، یا پروندۀ فرایند "
"بازیکن رایانه پیدا نمی‌شود."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"بازیکن ۲ نمی‌تواند آغازکننده باشد. شاید اتصال شبکه خراب شده، یا پروندۀ فرایند "
"بازیکن رایانه پیدا نمی‌شود."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "اتصال دور به %1: %2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "ارائۀ اتصال دور به درگاه %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "ساقط شدن"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "انتظار برای حرکت رایانه..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "انتظار برای بازیکن دور..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام بدهید..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "اتصال دور برای بازیکن ۱ از دست رفت..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "اتصال دور برای بازیکن ۲ از دست رفت..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "پیام از بازیکن دور:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "بازیکن دور بازی را تمام کرد..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "شما، کارخواه شبکه هستید...بار کردن بازی دور..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "شما، کارساز شبکه هستید..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
" خطای درونی جدی. حرکت به موقعیت غیر مجاز.\n"
"بازآغازی بازی و گزارش اشکال به توسعه‌دهنده.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"این حرکت از راهنما پیروی نمی‌کند.\n"
"دوباره بهتر فکر کنید!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "نوبت شما نیست.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "این حرکت امکان‌پذیر نمی‌باشد.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "آلیس"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "باب"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "برای"
#: lskatview.cpp:306
msgid "T D E"
msgstr ""
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "بازی ساقط شد- بدون برنده"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " بازی قرعه‌کشی می‌شود"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "بازیکن۱ - %1 برد "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "بازیکن۲ - %1 برد "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "امتیاز:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 امتیاز"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr " %1 نسبت به صفر برنده شد. آفرین!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr " %1 با۹۰ امتیاز برنده شد. معرکه است!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr " %1 با بیش از ۹۰ امتیاز برنده شد. معرکه است!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "حرکت:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "امتیازها:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "برد:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "بازیها:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "دست نگه دارید... هنوز بازیکن دیگر نیامده است..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "زود تصمیم نگیرید..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "آهه آه آه...هر دفعه فقط یکی می‌رود..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "لطفاً، منتظر باشید...نوبت شما نیست."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "وارد کردن سطح اشکال‌زدایی"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "بازی ورق"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "آزمون بتا"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "ارسال پیام به بازیکن دور"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "وارد کردن پیام"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "پیکربندی نامها"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "وارد کردن نام بازیکن"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"
#: lskatui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "بازیها:"
#: lskatui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "گزینه‌های شبکه"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "بازی به عنوان"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "کارخواه"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "نام بازی:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "بازیهای شبکه:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "میزبان:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "انتخاب یک درگاه برای اتصال به"
#: networkdlgbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""