You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/kbruch.po

552 lines
22 KiB

# Bangla translation of KBruch.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the KBruch package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 08:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "তুলনার চিহ্ন পরিবর্তনের জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "ভুল"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "অংক &পরীক্ষা করো"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "আপনার ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে হবে।"
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে সঠিক তুলনা চিহ্ন বেছে নেওয়ার মাধ্যমে আপনাকে দুটি ভগ্নাংশ তুলনা করতে "
"হবে। তুলনা চিহ্ন পরিবর্তন করতে হলে, যে বাটনটি উক্তল্তচিহ্ন প্রদর্শন করছে, তাতে ক্লিক "
"করুন।"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "পরবর্তী অংকে যেতে হলে এই বাটনে ক্লিক করুন।"
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "সঠিক"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&পরবর্তী অংক"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "আপনার ফলাফলের লব লিখুন"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "আপনার ফলাফলের হর লিখুন"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"ফলাফল পরীক্ষা করার জন্য এই বাটনে ক্লিক করুন। তবে কোন ফলাফল না লিখে থাকলে এই "
"বাটন কাজ করবে না।"
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করতে হবে।"
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে একটি সংখ্যাকে ভগাংশে রূপান্তর করার জন্য আপনাকে তার লব ও হর লিখতে "
"হবে। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবে না যেন!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"হর হিসেবে আপনি লিখেছেন। এর অর্থ হল শূন্যের সাহায্যে ভাগ করা, যা অননুমোদিত। এই "
"অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"আপনি সঠিক উত্তর লিখলেও তাকে লঘু করেন নি।\n"
"সর্বদা লঘু আকারে ফলাফল লিখবেন। এই অংকের উত্তর ভুল বলে গণ্য করা হবে।"
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "২"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "৩"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "৫"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr ""
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "১১"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "১৩"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "১৭"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "১৯"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ২ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৩ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ৫ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১১ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৩ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৭ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "মৌলিক উত্‍পাদক ১৯ যোগ করো।"
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "শেষ উত্‍পাদক &অপসারণ করো"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "সর্বশেষ লিখিত মৌলিক উত্‍পাদক অপসারণ করে।"
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে।"
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি প্রদত্ত সংখ্যার উত্‍পাদক গণনা করতে হবে। আপনাকে সংখ্যাটির "
"সকল মৌলিক উত্‍পাদক লিখতে হবে। মৌলিক উত্‍পাদক যোগ করার জন্য আপনাকে সংশ্লিষ্ট আইকনে "
"ক্লিক করতে হবে। ইনপুটের ঘরে নির্বাচিত মৌলিক সংখ্যাকে প্রদর্শন করা হবে। মনে "
"রাখবেন যে, প্রতিটি মৌলিক উত্‍পাদকই আপনাকে লিখতে হবে; এতে যদি কোন মৌলিক উত্‍পাদককে "
"একাধিকবারও লিখতে হয়, তবুও তাকে বাদ দেওয়া যাবে না!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "ভগ্নাংশের গণনা শিখুন"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "কে-ব্রুচ"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "কোন একটি আইকনের ওপর ক্লিক করে অপর একটি অনুশীলনী বেছে নিন।"
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"অপর একটি অনুশীলনী বেছে নেওয়ার জন্য ভিন্ন একটি আইকনে ক্লিক করুন। অনুশীলনীগুলো "
"আপনাকে ভগ্নাংশের বিভিন্নরকম গণনা অনুশীলনে সহায়তা করে।"
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "ভগ্নাংশের অংক"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "তুলনা"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "রূপান্তর"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "উত্‍পাদক গণনা"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&নতুন"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "পদ:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "আপনি যতগুলো পদ চান তার সংখ্যা"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr "ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যতগুলো পদ (২, ৩, বা ৫) চান, তার সংখ্যা বেছে নিন।"
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "পদ সংখ্যা"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ হর হিসেবে আপনি যে সংখ্যাকে ব্যবহার করতে পারেন"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান বেছে নিন: ১০, ২০, ৩০, বা ৫০ ।"
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "কাজ:"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "যোগ/বিয়োগ"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "গুণ/ভাগ"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "সকল কাজের মিশ্রণ"
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "আপনি যে কাজটি চান"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"ভগ্নাংশ গণনার জন্য আপনি যে ধরনের কাজ চান, তা বেছে নিন: যোগ/বিয়োগ, গুণ/ভাগ বা "
"সকল কাজের মিশ্রণ। আপনি যদি 'সকল কাজের মিশ্রণ' বাছাই করে থাকেন, তবে প্রোগ্রামটি "
"এলোমেলোভাবে যোগ, বিয়োগ, গুণ ও/বা ভাগ ব্যবহার করবে।"
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "অংক প্রদর্শকের বৈশিষ্ট্য"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "এ পর্যন্ত অংক:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "সঠিক:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "ভুল"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "এটি হল এখন পর্যন্ত অসমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা।"
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "রিসে&ট"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "পরিসংখ্যান রিসেট করার জন্য বাটনটি চাপুন।"
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়।"
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"উইন্ডোর এই অংশ পরিসংখ্যান দেখায়। এখানে আপনার করা প্রতিটি অনুশীলনীই গণনা করা "
"হয়। নিচের বাটনে ক্লিক করে আপনি পরিসংখ্যান রিসেট করতে পারেন। আর যদি পরিসংখ্যান "
"দেখতে না চান, তবে বাম দিকের উলম্ব বার ব্যবহার করে উইন্ডোর এই অংশের আকার হ্রাস "
"করুন।"
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি ভগ্নাংশের অংক সমাধান করতে হবে।"
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনীতে আপনাকে একটি উত্‍পন্নকৃত অংক সমাধান করতে হবে। এজন্য আপনাকে প্রথমে লব "
"ও হর লিখতে হবে। টুলবারের বাক্স ব্যবহার করে সমস্যার জটিলতার মাত্রা আপনি নির্ধারণ "
"করতে পারবেন। ফলাফলকে লঘু করতে ভুলবেন না যেন!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনী।"
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "সক্রিয় অনুশীলনীর ধরন সংরক্ষণ করে।"
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য যোগ/বিয়োগ সক্রিয় করো।"
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "গুণ/ভাগ সক্রিয় করো"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য গুণ/ভাগ সক্রিয় করো।"
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "ভগ্নাংশের সংখ্যা"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "অংক উত্‍পাদনের জন্য ভগ্নাংশের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "সর্বোচ্চ মূল হর"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "মূল হরের সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন।"
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "সঠিকভাবে সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "সমাধানকৃত অংকের সংখ্যা"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "সমাধানকৃত অংকের মোট সংখ্যা"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে নম্বরের রং"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে কাজের চিহ্নের রং"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে ভগ্নাংশের বারের রং"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "অংক প্রদর্শকে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয় করো"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "ফলাফলকে বিশেষ মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো।"
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "অং&ক"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শনের ফন্ট পরিবর্তন করো"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "গাণিতিক চিহ্নের রং পরিবর্তন করো"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "ভগ্নাংশের বারের রং পরিবর্তন করো"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "ভগ্নাংশের বার:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "গাণিতিক চিহ্ন:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "সংখ্যার রং পরিবর্তন করো"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "সংখ্যা:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
# FIXME
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "ফলাফলকে মিশ্র সংখ্যা, যেমন ১ ২/৩, হিসাবেও দেখাও।"
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "এখানে আপনি ফলাফলকে মিশ্র-সংখ্যা হিসাবে প্রদর্শন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"