# translation of kcmlaptop.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 03:47+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Pil durumunu &göster"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Bu kutu panelin üzerinde pil durumunu etkinleştirir"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Pil durumu yüzdesini göster"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Bu kutu panelin üzerindeki pil durumu simgesinin yanı na pil durumu yüzdesini "
"gösteren bir metin ekler"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Pil &tamamen dolduğu zaman beni uyar"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Pil tam olarak dolduğu zaman haber verir"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Pil kullanı mdaysa boş &ekran koruyucusu kullan"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Durumu kontrol etme sı klı ğı :"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Dizüstü yazı lı mı nı n pili kontrol ederken ne kadar hassas olacağı nı seçin"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sn"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Pil Simgesini Seç"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Pil &yok"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Doldurul&muyor"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Doldurulu&yor"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Pilin Güncel Durumu"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Bu panel, pil durum göstergesinin sistem çubuğunda görünüp\n"
"görünmeyeceğini ve görünümünün nası l olacağı nı belirler."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Pil &izleyicisini Başlat"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı nı zdaki pilin durumunu "
"gözlemenize olanak tanı r. Bu modülün çalı şabilmesi için APM desteğinin kurulu "
"olması gereklidir. "
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pil izleyici başlatı ldı , fakat sistem simgesi pasif. Bu sayfadaki <b>"
"Pil izleyicisini göster</b> girdisinini seçip değişiklikleri uygulayarak "
"görünür hale getirebilirsiniz."
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Güncel"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Güç Yok"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Pil"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Güç Kontrolü"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Düşük Pil &Uyarı Durumu"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Düşük Pil &Kritik Durumu"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Öntanı mlı Güç Profilleri"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Düğme Eylemleri"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI Yapı landı rma"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM Yapı landı rma"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony Dizüstü Bilgisayar Ayarları "
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Dizüstü Pil Ayarları "
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Pil Denetim Panosu Modülü"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı nı zdaki pilin durumunu "
"gözlemenize olanak tanı r. Bu modülün çalı şabilmesi için APM desteğinin yüklü, "
"bilgisayarı nı zda ise pillerin çalı şı yor durumda olması gereklidir."
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA Yapı landı rması </h1>Bu modül varsa PCMCIA kartı bilgilerini gösterir."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Güç Yok İse"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarı nı n elektrik fişi çekildiğinde ve "
"bir süre boşta kaldı ğı nda uygulanı r."
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Beklemeye Al"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Dizüstünün bekleme -geçici düşük güç durumuna geçmesine neden olur."
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Askı ya Al"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Dizüstü bilgisayarı ram kullanarak askı ya almanı zı sağlar"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Bekleme Kipine Geç"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Dizüstünün Uyut 'diske-yaz' durumuna geçmesine neden olur"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklı k"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Dizüstünün arka panel parlaklı ğı nı değiştirmeyi etkinleştirir."
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Arka panel parlaklı ğı nı n değeri"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Sistem performansı "
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Dizüstünün performans profilini değiştirmeyi etkinleştirir"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Değiştirilecek profil"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU sı nı rı "
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Dizüstünün CPU'sunu sı nı rlandı rmayı etkinleştir"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Dizüstünün CPU'su ne kadar sı nı rlandı rı lsı n"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "İşleme:eğer LAV >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse ve sistem yükleme ortalaması bu değerden daha büyükse "
"alttaki seçeneklerden hiçbiri uygulanmaz"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Bekle:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Bu değerler işlenmeden önce bilgisayar ne kadar boş kalacak"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "dk"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Şarjda İse"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarı fişe takı lı ve bir süre boşta "
"kalmı ş olduğunda uygulanı r."
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Beklemeye Al"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Askı ya Al"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Dondur"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "B&ekle:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Bu panel otomatik kapanma özelliğinin davranı şı nı ayarlar. Bir çeşit gelişmiş "
"ekran koruyucu gibi çalı şı r. Değişik bekleme süreleri ve dizüstünün ana kaynağa "
"bağlandı ğı nda vereceği tepkiyi yapı landı rabilirsiniz."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Farklı dizüstü bilgisayarlar askı ya alma işlemine değişik şekillerde yanı t "
"verebilir - birçoğunda bu geçici bir durumdur ve sizin için kullanı şlı "
"değildir."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Sürüm: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı nı z için "
"güç kontrolünü yapı landı rmanı zı sağlar."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "&Kritik tetikleme:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Pil ömrü bu kadar kaldı ğı nda alttaki etkinleştirilen eylemler tetiklenecek"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "&Düşük tetikleme:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "&Komut çalı ştı r:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Bu komut pil azalmaya başladı ğı nda çalı şacak"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Ses çal:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ses, pil azalmaya başladı ğı nda çalacak"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Sistem sesi"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Bu etkinleştirildiğinde sistem bipleyecek"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Bildir"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Panelin aydı nlı ğı "
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Etkinleştirilirse arka panel parlaklı ğı değişecek"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Arka panel ne kadar parlak veya loş yapı lacak"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Etkinleştirilirse dizüstünün güç profili değişir."
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Değiştirilecek performans profili"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU sı nı rlama"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Etkinleştirilirse CPU performansı sı nı rlanı r"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "CPU performansı nı n ne kadar sı nı rlandı rı lacağı "
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Sistem Durumu Değişikliği"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Aşağı dakilerden bir tanesinin pil azaldı ğı nda çalı şması nı seçebilirsiniz"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Sistemi bekleme durumuna al - geçici düşük güç durumu"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Sistemi askı da bekleme durumuna al - 'ram'e yaz' olarak da bilinir"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Sistemi dondur durumuna al - 'diske yaz' olarak da bilinir"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Çı k"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Sistem kapatma"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Dizüstü bilgisayarı nı kapat"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Bu panel pilinizin ÇOK yakı nda bitiyor uyarı ları nı nası l ve ne zaman "
"alacağı nı zı ayarlamaya yarar."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
" Bu panel pil bitiyor uyarı ları nı nası l ve ne zaman alacağı nı zı ayarlamaya "
"yarar."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Şu anda sadece yerel dosyalar destekleniyor."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Pil Bitiş Uyarı sı </h1>Bu modül yardı mı yla pillerinizin kapasitesi azaldı ğı "
"zaman bir alarm çalması nı sağlayabilirsiniz."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Bu panel sisteminizin ACPI gerçekleştirmesi hakkı nda bilgi sunar ve size ACPI "
"tarafı ndan sunulan daha fazla özelliğe ulaşı m sağlar"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOT=Linux Güç Denetimi uyarlamaları henüz bitmiş değildir. Askı ya Alma "
"(Suspend) ve Dondur (Hibernate) özelliklerini 2.4 çekirdeğinden önce kullanmak "
"mümkün olmadı ğı gibi, bazı özel Güç Denetimi uyarlamaları 2.5 altı nda hala "
"istikrarlı değildir. Bu imleç kutuları , tutarlı olarak çalı şan özellikleri "
"etkinleştirebilmenize olanak tanı yacaktı r.Bu özellikleri kullanmayı çok "
"ihtiyatlı bir şekilde denemelisiniz. Lütfen önce bütün çalı şmaları nı zı "
"kaydedin. Sonra Panodaki simgenin üzerindeki açı lı r menüden etkinleştirerek "
"Askı yaAl/BeklemedeKal/Dondur özelliklerini bir deneyin. Başarı sı zlı k halinde "
"kutucuklardaki işaretleri yeniden kaldı rı n."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Bu paneldeki bazı değişiklikler dizüstü panelini kapatı p tekrar açmanı zı "
"gerektirebilir"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Beklemeye almayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'bekleme' - geçici düşük güç durumuna geçişi etkinleştirilir"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "&Askı ya almayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'askı da bekleme' - yarı düşük güç- 'ramde bekle' durumuna "
"geçişi etkinleştirilir"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "&Dondurmayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'dondur' - düşük güç - 'diskte bekle' - durumuna geçişi "
"etkinleştirilir."
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Dondur için yazı lı m bekletmeyi kullan"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "&Performans profillerini etkinleştir"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse ' Güç Denetimi Başarı m Profilleri'ne erişim etkinleştirilir. "
"(2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanı ma hazı rdı r). "
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "İşlemci İvmelenmesini &etkinleştir"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'Güç Denetimi ivme değişimleri'ne erişim etkinleştirilir. "
"(2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanı ma hazı rdı r). "
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Eğer yukarı daki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumları nı "
"ayarlamayardı mı nı sağlayacak 'yardı mcı ' uygulaması var olmayacaktı r. Bu "
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardı r; /proc/acpi/sleep dosyası nı "
"sisteminizinher açı lı şı nda birisinin yazı labilir yapması , ya da aşağı daki "
"düğmeyi kullanarakTDE Güç Denetimi Yardı mcı Uygulaması nı set-uid root yapmak "
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ayar Yardı mcı Uygulaması "
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Bu düğme ACPI yardı mcı uygulaması nı etkinleştirmede kullanı labilir"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"klaptop_acpi_helper yetkilerini değiştirmek için root şifresine ihtiyacı nı z "
"olacak. "
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Güç Denetimi Yardı mcı sı etkinleştirilemez, çünkü tdesu bulunamı yor. Lütfen "
"kurulumun doğru bir şekilde yapı lı p-yapı lmadı ğı na emin olun.."
#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI Ayarları </h1>Bu modül bilgisayarı nı z için ACPI ayarları nı yapmanı zı "
"sağlar."
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Bu pano, dizüstü bilgisayarı nı z için 'sonypi' cihazı bazı \n"
"özelliklerini denetleyebilmenize izin verecektir. Eger sisteminizde 'sonypid' "
"programı zaten kullanı lı yorsa, aşagı daki seçenekleri\n"
"etkinleştirmemelisiniz "
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Kaydı rma çubuğunu etkinleştir"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Bu kutucuk işaretlendiğinde, kaydı rma çubukları nı n etkinleştirilerek TDE "
"altı nda çalı şabilmesi sağlanacak"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "Fare orta tuşu, kaydı rma çubuğuna bası mı &Taklit eder."
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Bu kutucuk işaretlendiğinde; 3 tuşlu farelerdeki orta tuş'a basma ile kaydı rma "
"çubuğuna bası lmı ş gibi davranması etkinleştirilir."
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
" /dev/sonypi erişilebilir değil, eğer yukardaki özellikleri kullanmak\n"
"istiyorsanı z aşağı daki düğmeye basarak dokunulmazlı ğı nı kaldı rabilirsiniz. \n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "/dev/sonypi ayarları nı yap"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Bu düğme Sony'ye özgü özelliklerin değiştirilmesini sağlar."
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"/dev/sonypi'nin korumaları nı değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"/dev/sonypi korumaları değiştirilemiyor çünkü tdesu bulunamadı . Lütfen doğru "
"kurulduğundan emin olun."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony Dizüstü Donanı m Ayarı </h1>Bu modül bazı Sony dizüstü donanı mları nı "
"sisteminiz için ayarlamanı zı sağlar"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişten çı karı ldı ğı zaman uygulanı r"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Arka panel parlaklı ğı "
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Arka panelin parlaklı ğı nı n değiştirilmesini sağlar"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Değiştirildiği zaman ne kadar aydı nlı k olacak?"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Sistem performans profilinin değiştirilmesine imkan verir"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Geçilecek yeni sistem performans profili"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "İşlemci başarı mı nı n dizginlenebilmesini etkinleştirir"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "İşlemcinin ne kadar dizginleneceği"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişe takı ldı ğı zaman uygulanı r"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Bu panel dizüstü bilgisayarı fişe takı ldı ğı nda veya çı karı ldı ğı nda değişecek "
"olan varsayı lan değerleri yapı landı rmanı za izin verir."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Ayrı ca,Bu değerler için, diğer panellerdeki düşük pil seviyesi veya sistem "
"etkisizleştirme durumları nı ayarlayacak seçenekler tanı mlayabilirsiniz ,"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Laptop Güç Profili Yapı landı rması </h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı fişe "
"takı ldı ğı nda veya çı karı ldı ğı nda değişecek olan varsayı lan değerleri "
"yapı landı rmanı za izin verir."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kapak anahtarı kapalı "
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarı n kapağı kapatı ldı ğı nda gerçekleştirilecek eylemleri seç."
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Dizüstü'nü geçici olarak düşük güçde beklemeye alma durumuna sokar"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Dizüstü'nü 'Bellekte Sakla' yöntemi ile Askı ya Alma durumuna sokar."
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Dizüstü'nü 'Diskte sakla' yöntemi ile Dondurma durumuna sokar."
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Dizüstü bilgisayarı n gücünü keser"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Çı k"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Sizi sistemden çı kartı r"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Kapat"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Arka panelin aydı nlı ğı nı kontrol eder"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Arka panel ne kadar aydı nlı k olacak?"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Performans profilinin değişmesine neden olur"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Geçilecek başarı m profili"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "İşlemcinin hı z düşürmesine neden olur"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "İşlemcinin ne kadar hı z düşüreceği"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Güç Düğmesine Bası ldı "
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarı n güç düğmesine bası ldı ğı nda hangi eylemlerin yapı lacağı nı "
"seçin"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Kapalı "
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Bu pano, Dizüstünün kapağı kapatı ldı ğı nda veya güç düğmesine bası ldı ğı nda "
"tetiklenecek eylemleri etkinleştirir. Bazı dizüstüler bu gibi eylemleri zaten "
"otomatik olarak yapar.Eğer bu özellikleri BIOS'da devredı şı bı rakamazsanı z, "
"olası lı kla bu panoda dabu özelliklerin herhangi birini "
"etkinleştiremeyeceksiniz."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı nı z için "
"güç düğmesi veya kapak anahtarı kapanması nda tetiklenecek sistem eylemlerini "
"yapı landı rmanı za olanak verir."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Bu panel sisteminizin APM sisteminizi yapı landı rmanı za yarar ve size APM "
"tarafı ndan sunulan daha fazla özelliğe ulaşı m sağlar"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOT: Bazı APM uyarlamaları hatalı Askı ya Al / BeklemedeKal uyarlamaları "
"içermektedir.Bu özellikleri kullanmayı çok ihtiyatlı bir şekilde denemelisiniz. "
"Lütfen önce bütün çalı şmaları nı zı kaydedin. Sonra Panodaki simgenin üzerindeki "
"açı lı r menüden etkinleştirerek Askı yaAl/BeklemedeKal özelliklerini bir deneyin. "
"Başarı sı zlı k halinde kutucuklardaki işaretleri yeniden kaldı rı n."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
" Eğer yukarı daki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumları nı "
"ayarlamayardı mı nı sağlayacak 'yardı mcı ' uygulaması var olmayacaktı r. Bu "
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardı r; /proc/apm dosyası nı "
"sisteminizinher açı lı şı nda birisinin yazı labilir yapması , ya da aşağı daki "
"düğmeyi kullanarak %1 uygulaması nı set-uid root yapmak "
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Bu düğme APM yardı m uygulaması nı başlatmak için kullanı labilir"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Sisteminizde 'Askı yaAlma Yazı lı mı ' kurulmuş gibi görünüyor. Bu özellik "
"bilgisayarı nı zı Dondur veya Diskte Askı yaAl için kullanı labilir. Dondurmayı "
"kullanmak için aşağı daki onay kutucuğunu işaretleyin"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Dondurmak için askı ya alma yazı lı mı nı etkinleştir"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Bu kutucuk seçilirse 'Yazı lı m Askı ya Alma' işlevi kullanı larak 'Uyku' durumuna "
"geçiş etkinleştirilir"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Eğer yukarı daki kutu etkinleştirilmiş değilse, root olarak giriş yapmaya veya "
"Yazı lı m Askı lama uygulaması nı uyandı racak bir yardı mcı uygulamaya "
"gereksiniminiz olacaktı r. TDE, bu yardı mcı uygulamayı sağlar. Kullanmak "
"istiyorsanı z, onu set-uid root yapmalı sı nı z. Aşağı daki düğmeye basmak bunu "
"sizin için gerçekleştirecektir"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Yazı lı m Askı ya Alma Yardı mcı Uygulaması nı Kur"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Bu düğme Uygulama Askı ya Alma yardı mcı uygulaması nı açmak için kullanı labilir"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"%1 uygulaması nı n izinlerini değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 açı lamadı çünkü tdesu bulunamadı . Lütfen doğru kurulduğundan emin olun."
#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Yazı lı m Askı ya Alma yardı mcı sı açı lamadı çünkü tdesu bulunamadı . Lütfen doğru "
"kurulduğundan emin olun."
#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM Ayarları </h1>Bu modül sisteminizin APM ayarları nı yapmanı zı sağlar."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
#~ msgstr "%1 uygulama programı , derlendiği zamandaki boyut veya sağlama bilgisine sahip değilmiş gibi görünüyor.Daha detaylı bir inceleme yapmadan setuid-root uygulamanı zı önermiyoruz!."
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Yine de Çalı ştı r"