You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
131 lines
3.7 KiB
131 lines
3.7 KiB
13 years ago
|
# translation of ksystraycmd.po to Esperanto
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
||
|
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:50+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neniu fenestro konvenas al esprimo '%1' kaj neniu komando donita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
||
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
||
|
msgstr "Aplikaĵetejokomando: Ŝelprocezo ne povis trovi iun ŝelon."
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
||
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
||
|
msgstr "Aplikaĵetejokomando"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
||
|
msgid "&Hide"
|
||
|
msgstr "&Kaŝu"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
||
|
msgid "&Restore"
|
||
|
msgstr "&Restarigu"
|
||
|
|
||
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
||
|
msgid "&Undock"
|
||
|
msgstr "&Disfiksu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:25
|
||
|
msgid "Command to execute"
|
||
|
msgstr "Komando lanĉenda"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
||
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
||
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Regula esprimo por serĉo je la fenestrotitolo.\n"
|
||
|
"Se vi ne donas esprimon, la unua aperanta fenestro\n"
|
||
|
"estos uzata. Ne rekomendita."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The window id of the target window\n"
|
||
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
||
|
"it is assumed to be in hex."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La fenestra numero de la celfenestro\n"
|
||
|
"Difinas la numeron por uzotan fenestron. Se la numero komencas\n"
|
||
|
"kun 0x, ĝi estas deksesuma."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
||
|
msgstr "Kaŝu la fenestron en la aplikaĵetejo je lanĉo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
||
|
"executing the command"
|
||
|
msgstr "Prokrastu la lanĉadon de la komando ĝis la fenestro aperu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
||
|
msgstr "Difinas la komencan helpindikon por la aplikaĵeteja piktogramo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
||
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tenu la aplikaĵetejan piktogramon eĉ se la programo finiĝas. Tiu opcio ne havas "
|
||
|
"efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro'."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
||
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Uzu ksystraycmd-piktogramon anstataŭ fenestro-piktogramon en systray\n"
|
||
|
"(devus esti uzata kun --icon por difini ksystraycmd-piktogramon)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
|
msgstr "Provu fiksi la fenestron super aliaj fenestroj"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
||
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Finu la programon, kiam la fenestro estos malaperonta.\n"
|
||
|
"Tiu opcio ne havas efikon krom se vi elektis la opcion 'Lanĉu ĉe montro' kaj "
|
||
|
"implikis 'Tenu ruliĝanta'."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
||
|
msgstr "Permesas teni iun ajn aplikaĵon en la aplikaĵetejo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:93
|
||
|
msgid "No command or window specified"
|
||
|
msgstr "Neniu komando aŭ fenestro donita"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "wolfram@steloj.de"
|