You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

228 lines
6.2 KiB

# Translation of kcmtwindecoration to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt <i>"
"dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av "
"tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for "
"å endra plasseringa."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Fald saman"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hald under andre"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- mellomrom ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Vel vindaugsdekorasjonen. Dette er utsjånaden på vindaugskantane og "
"vindaugshandtaket."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Alternativ for dekorasjon"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Kantlinjestorleik:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Med denne kombinasjonsboksen vel du storleiken på kantlinja."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Vis verktøytips for vindaugsknappar"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "Vel om du vil visa verktøytips på vindaugsknappane."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen "
"ikkje verkar med alle stilane enno."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Vindaugsdekorasjon"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Knappar"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for vindaugsdekorasjon"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Ørlita"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Svært stor"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Kollosal"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Altfor stor"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> "
"<p>Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa "
"av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon. "
"<p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. "
"Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill». "
"<p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på fana «Set opp». Kvart av temaa har "
"sine eigne innstillingar. "
"<p>I «Generelle val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for "
"«Eigendefinert plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta "
"knappane dit du vil ha dei.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Inga førehandsvising tilgjengeleg.\n"
"Det oppstod truleg problem ved\n"
"lasting av programtillegget."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivt vindauge"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Inaktivt vindauge"