You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
228 lines
6.2 KiB
228 lines
6.2 KiB
13 years ago
|
# Translation of kcmtwindecoration to Norwegian Nynorsk
|
||
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian Nynorsk
|
||
13 years ago
|
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
|
||
|
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2004, 2005.
|
||
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:136
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "Knappar"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:611
|
||
|
msgid "KDE"
|
||
|
msgstr "KDE"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:663
|
||
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
||
|
msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:683
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
||
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
||
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt <i>"
|
||
|
"dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av "
|
||
|
"tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for "
|
||
|
"å endra plasseringa."
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:780
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Endra storleik"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:784
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Fald saman"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:788
|
||
|
msgid "Keep Below Others"
|
||
|
msgstr "Hald under andre"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:792
|
||
|
msgid "Keep Above Others"
|
||
|
msgstr "Hald over andre"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:800
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maksimer"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:804
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimer"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:812
|
||
|
msgid "On All Desktops"
|
||
|
msgstr "På alle skrivebord"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:816
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Meny"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:820
|
||
|
msgid "--- spacer ---"
|
||
|
msgstr "--- mellomrom ---"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:90
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
||
|
"borders and the window handle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vel vindaugsdekorasjonen. Dette er utsjånaden på vindaugskantane og "
|
||
|
"vindaugshandtaket."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:95
|
||
13 years ago
|
msgid "Decoration Options"
|
||
|
msgstr "Alternativ for dekorasjon"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:105
|
||
13 years ago
|
msgid "B&order size:"
|
||
|
msgstr "&Kantlinjestorleik:"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:108
|
||
13 years ago
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
||
|
msgstr "Med denne kombinasjonsboksen vel du storleiken på kantlinja."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:124
|
||
13 years ago
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
||
|
msgstr "&Vis verktøytips for vindaugsknappar"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:126
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
||
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
||
|
msgstr "Vel om du vil visa verktøytips på vindaugsknappane."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:130
|
||
13 years ago
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
||
|
msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:132
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
||
|
"this option is not available on all styles yet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen "
|
||
|
"ikkje verkar med alle stilane enno."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:163
|
||
13 years ago
|
msgid "&Window Decoration"
|
||
|
msgstr "&Vindaugsdekorasjon"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:164
|
||
13 years ago
|
msgid "&Buttons"
|
||
|
msgstr "&Knappar"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:182
|
||
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
||
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
||
13 years ago
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:183
|
||
13 years ago
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
||
|
msgstr "Kontrollmodul for vindaugsdekorasjon"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:185
|
||
13 years ago
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
||
|
msgstr "© 2001 Karol Szwed"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
||
13 years ago
|
msgid "KDE 2"
|
||
|
msgstr "KDE 2"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:266
|
||
13 years ago
|
msgid "Tiny"
|
||
|
msgstr "Ørlita"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:267
|
||
13 years ago
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:268
|
||
13 years ago
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Stor"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:269
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Large"
|
||
|
msgstr "Svært stor"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:270
|
||
13 years ago
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Enorm"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:271
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Huge"
|
||
|
msgstr "Kollosal"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:272
|
||
13 years ago
|
msgid "Oversized"
|
||
|
msgstr "Altfor stor"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:591
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
||
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
||
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
||
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
||
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
||
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
||
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
||
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
||
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
||
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> "
|
||
|
"<p>Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa "
|
||
|
"av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon. "
|
||
|
"<p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. "
|
||
|
"Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill». "
|
||
|
"<p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på fana «Set opp». Kvart av temaa har "
|
||
|
"sine eigne innstillingar. "
|
||
|
"<p>I «Generelle val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for "
|
||
|
"«Eigendefinert plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta "
|
||
|
"knappane dit du vil ha dei.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No preview available.\n"
|
||
|
"Most probably there\n"
|
||
|
"was a problem loading the plugin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inga førehandsvising tilgjengeleg.\n"
|
||
|
"Det oppstod truleg problem ved\n"
|
||
|
"lasting av programtillegget."
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Active Window"
|
||
|
msgstr "Aktivt vindauge"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Inactive Window"
|
||
|
msgstr "Inaktivt vindauge"
|