|
|
|
|
# translation of kio_smtp.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of kio_smtp.po to Russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# KDE3 - tdebase/kio_smtp.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:59-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер отверг обе команды EHLO и HELO как неизвестные или нереализованные.\n"
|
|
|
|
|
"Свяжитесь с системным администратором этого сервера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Непредвиденный ответ сервера на команду %1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер SMTP не поддерживает TLS. Запретите использование TLS, если можно "
|
|
|
|
|
"применять соединение без шифрования."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер SMTP декларировал поддержку TLS, но при подключении к нему произошла "
|
|
|
|
|
"ошибка.\n"
|
|
|
|
|
"Можно отключить TLS в модуле настройки шифрования в KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при соединении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "Поддержка идентификации не была включена при сборке kio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Не указаны сведения для идентификации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер SMTP не поддерживает %1.\n"
|
|
|
|
|
"Выберите другой метод идентификации.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер SMTP не поддерживает идентификацию.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка идентификации.\n"
|
|
|
|
|
"Вероятная причина - неверный пароль.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся считать данные приложения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Содержимое письма не было принято.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ответ сервера:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ответ сервера: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Это временная ошибка. Повторите попытку позже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Это приложение отправило неверный запрос."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует адрес отправителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при выполнении SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не поддерживает отправку 8-битных сообщений.\n"
|
|
|
|
|
"Используйте кодировку base64 или quoted-printable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Получен неверный ответ SMTP (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не принял соединение.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя и пароль учетной записи SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не принял пустой адрес отправителя.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не принял адрес отправителя \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сообщение не отправлено, потому что следующие получатели были отвергнуты "
|
|
|
|
|
"сервером:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка при отправке содержимого письма.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка. Отправьте отчет об ошибке в программе."
|