|
|
|
|
# translation of amor.po to Srpski
|
|
|
|
|
# translation of amor.po to Serbian
|
|
|
|
|
# amor.po in Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:28+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
|
msgstr "Немој да трчиш са маказама."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
|
msgstr "Никад немој да верујеш трговцима колима или политичарима."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прави програмери не коментаришу свој код. Било је тешко за писање, требало би "
|
|
|
|
|
"да буде тешко и за разумевање."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Много је лакше да предложите решења када не знате ништа о проблему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
|
msgstr "Никад не можете да имате довољно меморије или места на диску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
|
msgstr "Одговор је 42."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
|
msgstr "То није грешка. То је лоша карактеристика."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
|
msgstr "Помозите да се запечати и укине сувишност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Да би раширили прозор вертикално, кликните на дугме \"максимизуј\" десним "
|
|
|
|
|
"дугметом миша."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Можете да користите Alt+Tab да би се пребацивали између апликација."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Притисните Ctrl+Esc да би приказали апликације покренуте у Вашој тренутној "
|
|
|
|
|
"сесији."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt-F2 приказује мали прозор у коме можете унети команду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можете користити да би се прабацили на други виртуелни "
|
|
|
|
|
"екран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
|
msgstr "Можете да померате дугмиће на панелу користећи средње дугме на мишу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+F1 избацује системски мени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc можете да употребите да \"убијете\" апликацију која је престала да "
|
|
|
|
|
"ради."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако оставите отворене KDE апликације када се одјавите, оне ће бити аутоматски "
|
|
|
|
|
"враћене када се поново пријавите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-ов фајлменаџер је истовремено претраживач веба и FTP клијент."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програми могу да приказују поруке и савете у облачићу Amor-а помоћу DCOP позива "
|
|
|
|
|
"showMessage() и showTip()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Марко Росић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roske@kde.org.yu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у читању теме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у читању групе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Подеси..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Верзија Амора %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Забавно трошење ресурса\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ауторска права © 1999, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones) <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Првобитни аутор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текући одржавалац: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
|
msgstr "О амору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Померање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
|
|
msgstr "Увек на врху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи савете насумице"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи случајан лик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи савете о апликацијама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
|
|
msgstr "Без савета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE креатура за вашу радну површину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Текући одржавалац"
|