You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdelibs/cupsdconf.po

1633 lines
82 KiB

# translation of cupsdconf.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Адрес ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Разрешение (Allow)"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Забрана (Deny)"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Препращане"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Регистриране"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Преглед на адрес"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Преглед"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Настройки на прегледа"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Включване на прегледа"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Подразбиращи се класове"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Скриване на подразбиращите се членове"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Кратки имена"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Без значение от класа"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Разрешение, забрана (Allow, Deny)"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Забрана, разрешение (Deny, Allow)"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Порт:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Интервал:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Време за изчакване:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адреси:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Подредба:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Други настройки:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Главна директория"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Всички принтери"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Всички класове"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Задания за печат"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Главна директория"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Какво е това?"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Настройване на сървър CUPS"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Грешка при зареждане на конфигурационния файл!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на сървъра CUPS"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Някои параметри не са разпознати от програмата за настройване. Те няма да бъдат "
"променени от програмата. Също така, няма да можете да ги редактирате от "
"графичния интерфейс."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Неразпознати параметри"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Не може да бъде намерен работещ сървър CUPS"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Сървърът CUPS не може да бъде рестартиран (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Конфигурационният файл не може да бъде изтеглен от сървъра. Най-вероятно нямате "
"достатъчно права за изпълнение на тази операция."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Вътрешна грешка: файлът \"%1\" не може да бъде прочетен/записан!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Вътрешна грешка: файлът \"%1\" е празен!"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Конфигурационният файл не е прехвърлен на сървъра. Сървърът няма да бъде "
"рестартиран."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Конфигурационният файл не може да бъде прехвърлен на сървъра. Най-вероятно "
"нямате достатъчно права за изпълнение на тази операция."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Грешка при настройване на сървъра CUPS"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Конфигурационният файл \"%1\" не може да бъде записан."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Настройки на директориите"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Директория за данни:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Директория за документите:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Директории с шрифтове:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Директория за заявките:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Изпълними файлове на сървъра:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Конфигурационни файлове на сървъра:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Директория за временните файлове:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки на филтъра"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничение"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Кеш-памет на RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Ограничение на филтъра:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Задания"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Настройки на заданията за печат"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Запазване историята на заданията"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Запазване файловете на заданията"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Автоматично изтриване на заданията"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Максимален брой задания:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Максимален брой задания за принтер:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Максимален брой задания за потребител:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Отчитане"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Настройки на отчитането"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Всичко"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Почти всичко"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Операции"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без отчитане"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Журнален файл за отчитане на достъпа:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Журнален файл за отчитане на грешките:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Журнален файл за отчитане на страниците:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Максимален размер на журналния файл:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Ниво на отчитане:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Запазване на връзката"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Удвояване"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Определяне името на хоста:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Време за запазване на връзката:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Максимален брой клиенти:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Максимален размер на заявка:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Време за изчакване на клиентите:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Приемане на връзки от:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Настройки на защитата и сигурността"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Отдалечен потребител root:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системна група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Удостоверение за шифроване:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ключ за шифроване:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Директории:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Този адрес вече е зададен. Искате ли да бъде заменен?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки на сървъра"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Припокриване"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Без"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирана информация"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирана информация"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Потребителска дефиниция"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Сървър:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Администратор на сървъра:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класификация на сървъра:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Кодова таблица по подразбиране:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Език по подразбиране:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Файл printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Формат printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Добре дошли в програмата за настройване на сървъра CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Начало"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Тази програма ще ви помогне да настроите сървъра CUPS. Съкращението \"CUPS\" "
"означава \"Common Unix Printing System\" или преведено на български език "
"\"Съвместна система за печат под Юникс\". Наличните настройки и параметри са "
"класифицирани йерархично и могат да бъдат достигнати бързо и лесно от "
"графичното меню в ляво. Всяка настройка има зададена стойност по подразбиране, "
"която е установена, ако параметърът не специфициран. В повечето случаи "
"стойността по подразбиране е напълно достатъчна за да може да функционира "
"системата.</p>"
"<br>"
"<p>За всяка настройка има зададено кратко описание, което може да бъде "
"извиквано с помощта на бутона \"Какво е това?\".</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Възстановяване"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Основна (Basic)"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Разширена (Digest)"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Система"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Използване на TLS"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "При изискване"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Поне едно"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Имена:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифроване:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задоволяване:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Подредба ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Адреси ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Конфигурационен файл за зареждане"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Програма за настройване на сървър CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Използване на шифрован SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Приемане на връзки от"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "кБ"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Изображения"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr "<b>Име на сървъра (ServerName)</b><p>Името на сървъра, както се регистрира в Интернет. По подразбиране се използва името на системата.</p><p>За да настроите името на сървъра, което се използва от клиентите, вижте файла \"client.conf\".</p><p><i>примерно</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr "<b>Администратор на сървъра (ServerAdmin)</b><p>Е-поща на администратора на сървъра, където потребителите ще пишат за проблемите и оплакванията си. По подразбиране се използва \"root@hostname\".</p><p><i>примерно</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr "<b>Журнален файл за отчитане на достъпа (AccessLog)</b><p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва \"/var/log/cups/access_log\".</p><p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>, за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p><p><i>примерно</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr "<b>Директория за данни (DataDir)</b><p>Главната директория за файловете с данни на сървъра CUPS. По подразбиране се използва \"/usr/share/cups\".</p><p><i>примерно</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr "<b>Кодова таблица по подразбиране (DefaultCharset)</b><p>По подразбиране се използва \"utf-8\". Параметърът може да бъде препокриван от документи от тип HTML.</p><p><i>примерно</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr "<b>Език по подразбиране (DefaultLanguage)</b><p>Език по подразбиране, който ще се използва от браузъра. По подразбиране се използва езикът на системата, зададен чрез променливата LANG.</p><p><i>примерно</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr "<b>Директория за документите (DocumentRoot)</b><p>Главната директория за документите HTTP, които се намират на сървъра. По подразбиране се използва директорията, с която е компилиран сървъра.</p><p><i>примерно</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr "<b>Журнален файл за отчитане на грешките (ErrorLog)</b><p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва \"/var/log/cups/error_log\".</p><p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>, за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p><p><i>примерно</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr "<b>Директории с шрифтове (FontPath)</b><p>Път за търсене на шрифтове (използва се само за pstoraster). По подразбиране се използва \"/usr/share/cups/fonts\".</p><p><i>примерно</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr "<b>Ниво на отчитане (LogLevel)</b><p>Контролиране броя на съобщенията, отчитани в журналния файл. Параметърът може да приема една от следните стойности:</p><ul type=\"circle\"><li><i>debug2</i>: Всичко.</li><li><i>debug</i>: Почти всичко.</li><li><i>info</i>: Операции.</li><li><i>warn</i>: Предупреждения.</li><li><i>error</i>: Грешки.</li><li><i>none</i>: Без отчитане.</li></ul><p><i>примерно</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален размер на журналния файл (MaxLogSize)</b><p>При достигането на този размер се създава нов журнален файл. По подразбиране се използва 1048576 (1 МБ). Ако искате да изключите създаването на нови файлове, установете този параметър на 0.</p><p><i>примерно</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr "<b>Журнален файл за отчитане на страниците (PageLog)</b><p>Ако не започва с \"/\", се приема, че пътят до файла е относителен спрямо параметъра \"ServerRoot\". По подразбиране се използва \"/var/log/cups/page_log\".</p><p>Също така, може да зададете специално име, като <b>syslog</b>, за да се извършва отчитане в стандартния демон за отчитане на системата.</p><p><i>примерно</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr "<b>Запазване историята на заданията (PreserveJobHistory)</b><p>Запазване историята на заданията след като заданието е завършило или прекъснато. По подразбиране е включено.</p><p><i>примерно</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr "<b>Запазване файловете на заданията (PreserveJobFiles)</b><p>Запазване файловете на заданията след като заданието е завършило или прекъснато. По подразбиране е изключено.</p><p><i>примерно</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr "<b>Файл printcap (Printcap)</b><p>Името на файла printcap. По подразбиране е празно, което означава, че не се генерира такъв файл.</p><p><i>примерно</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr "<b>Директория за заявките (RequestRoot)</b><p>Директорията, където се съхраняват заявките. По подразбиране се използва \"/var/spool/cups\".</p><p><i>примерно</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr "<b>Отдалечен потребител root (RemoteRoot)</b><p>Името на потребителя, което се използва при неидентифициран достъп от отдалечена система. По подразбиране се използва \"remroot\".</p><p><i>примерно</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr "<b>Изпълними файлове на сървъра (ServerBin)</b><p>Главната директория за изпълнимите файлове на сървъра. По подразбиране се използва \"/usr/lib/cups\" или \"/usr/lib32/cups\" (само за IRIX 6.5).</p><p><i>примерно</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr "<b>Конфигурационни файлове на сървъра (ServerRoot)</b><p>Главната директория, където са записани конфигурационни файлове на сървъра. По подразбиране се използва \"/etc/cups\".</p><p><i>примерно</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr "<b>Потребител (User)</b><p>Потребителят, който се използва за изпълнение на сървъра. Обикновено, това е потребителя <b>lp</b>. При нужда може да се замени с друг потребител.</p><p>Имайте предвид, че сървърът първоначално трябва да се стартира като потребител \"root\", за да поддържа порта 631. Потребителят се променя, когато има нужда от изпълнение на външна програма.</p><p><i>примерно</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr "<b>Група (Group)</b><p>Групата, която се използва за изпълнение на сървъра. Обикновено, това е групата <b>sys</b>. При нужда може да се замени с друга група.</p><p><i>примерно</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr "<b>Кеш-памет на RIP (RIPCache)</b><p>Паметта, която се използва за съхранение на изображенията. Стойността може да бъде всяко положително число следвано от \"k\" за кБ, \"m\" за МБ, \"g\" за ГБ или \"t\" за изображения (идва от tiles, tile = 256x256 пиксела). По подразбиране се използва \"8m\" (8 МБ).</p><p><i>примерно</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr "<b>Директория за временните файлове (TempDir)</b><p>Директорията за съхранение на временните файлове. Потребителят, който се използва за стартиране на сървъра, трябва да има права за запис в директорията. По подразбиране се използва \"/var/spool/cups/tmp\" или стойността на променливата на средата \"TMPDIR\".</p><p><i>примерно</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr "<b>Ограничение на филтъра (FilterLimit)</b><p>Установяване на максималната стойност на филтъра за всички задания по едно и също време. Обикновено, едно задание има нужда от ограничение най-малко 200.</p><p>По подразбиране се използва 0 (без ограничение).</p><p><i>примерно</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr "<b>Приемане на връзки от (Port/Listen)</b><p>Портове и адреси, от които се приемат връзки. По подразбиране се използва порт 631 за протокола за печатане по Интернет (Internet Printing Protocol - IPP).</p><p>Може да има само един адрес или може да се поддържат няколко различни адреса и порта.</p><p>Имайте предвид, че за съжаление повечето браузъри не поддържат функцията TLS за шифроване. Ако искате да бъде поддържана уеб базирано шифроване, трябва да настроите сървъра за приема заявки на порт 443 (порта за протокола \"HTTPS\").</p><p><i>примерно</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr "<b>Определяне името на хоста (HostNameLookups)</b><p>Определяне името на хоста въз основа на IP адреса. По подразбиране е изключено, поради очевидните проблеми със скоростта на тази операция.</p><p><i>примерно</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr "<b>Запазване на връзката (KeepAlive)</b><p>Запазване на връзката след изпълнение на заявката за определен период от време. По подразбиране е включено.</p><p><i>примерно</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr "<b>Време за запазване на връзката (KeepAliveTimeout)</b><p>Времето в секунди, през което връзката ще се запази отворена. След изтичане на това време връзката се затваря автоматично. По подразбиране се използва 60 секунди.</p><p><i>примерно</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален брой клиенти (MaxClients)</b><p>Максимален брой на клиентите, които могат да бъдат обслужвани по едно и също време. По подразбиране се използва 100.</p><p><i>примерно</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален размер на заявка (MaxRequestSize)</b><p>Максималният размер на заявка HTTP и размера на файла за отпечатване. По подразбиране се използва 0, което значи, че настройката е изключена и няма зададен максимален размер.</p><p><i>примерно</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr "<b>Време за изчакване на клиентите (Timeout)</b><p>Време за изчакване на клиентите в секунди преди да се прекъсне връзката. По подразбиране се използва 300 секунди.</p><p><i>примерно</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr "<b>Включване на прегледа (Browsing)</b><p>Приемане на връзки от останалите сървъри CUPS в мрежата, с цел обмяна на информация за принтерите.</p><p>По подразбиране е включено.</p><p>Имайте предвид, че за да включите изпращането на информация от този сървър към другите сървъри, трябва да зададете валиден адрес <i>BrowseAddress</i>.</p><p><i>примерно</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr "<b>Кратки имена (BrowseShortNames)</b><p>Използване на кратки имена за отдалечените принтери. Примерно използване на \"printer\" вместо \"printer@host\". По подразбиране е включено.</p><p><i>примерно</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr "<b>Адреси (BrowseAddress)</b><p>Задаване на адрес за разпращане (broadcast). По подразбиране се изпраща информация към всички активни мрежови карти.</p><p>Имайте предвид, че моделът \"HP-UX 10.20\" и по-стари модификации имат грешка при поддръжката на тази услуга.</p><p><i>примерно</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Разрешение/Забрана (BrowseAllow/BrowseDeny)</b><p><u>Разрешение</u>: Задаване на мрежова маска, от която се приема информация По подразбиране се приема от всички адреси.</p><p><u>Забрана</u>: Задаване на мрежова маска, от която се отказва информация. По подразбиране не се отказва от никой адрес.</p><p>И двата параметъра могат да приемат следните видове стойности:</p><pre>\n"
#~ "Всички\n"
#~ "Без\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr "<b>Интервал (BrowseInterval)</b><p>Времето между две обновявания на информацията. По подразбиране се използва 30 секунди.</p><p>Имайте предвид, че информацията се разпраща независимо дали има обновяване на информацията за принтерите, които принадлежат към този сървър.</p><p>Ако установите стойността на 0, разпращането на информация ще бъде изключено, но този сървър ще може да получава информация от другите сървъри.</p><p><i>примерно</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr "<b>Подредба (BrowseOrder)</b><p>Задаване реда на проверка на разрешението и забраната.</p><p><i>примерно</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr "<b>Регистриране (BrowsePoll)</b><p>Регистриране имената на сървъри за принтери.</p><p><i>примерно</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr "<b>Порт (BrowsePort)</b><p>Портът използван за разпращане чрез протокола UDP. По подразбиране се използва стандартния порт 631. Ако промените тази настройка на този сървър, също така, трябва да я промените и на останалите сървъри. Всички сървъри в подмрежата използват само един порт.</p><p><i>примерно</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr "<b>Препращане (BrowseRelay)</b><p>Препращане информацията от един адрес към друг.</p><p><i>примерно</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr "<b>Време за изчакване (BrowseTimeout)</b><p>Време за изчакване в секунди за мрежовите принтери. Ако през това време принтерът не отговори, той ще бъде премахнат от списъка с принтери. Тази стойност не може да бъде по-малка от стойността на полето \"Интервал\". По подразбиране се използва 300 секунди.</p><p><i>примерно</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Подразбиращи се класове (ImplicitClasses)</b><p>Използване на подразбиращи се класове.</p><p>Класовете на принтерите могат да бъдат изрично зададени във файла \"classes.conf\". Подразбиращи се класове означава, че ще се използват принтерите в мрежата заедно с тези, които са задени изрично.</p><p>Когато параметърът е включен, принтерите с едно и също име (примерно \"Acme-LaserPrint-1000\") ще бъдат задавани в клас със същото име. По този начин значително се опростява администрирането на системата и лесно може да се задават много повтарящи се опашки в подмрежата. Ако някой потребител изпрати задание към принтера \"Acme-LaserPrint-1000\", то ще бъда препратено към първата свободна опашка.</p><p>По подразбиране е включено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr "<b>Системна група (SystemGroup)</b><p>Групата за системния администратор на сървъра. Стойността по подразбиране зависи от операционната система, но във всички случаи е една от следните <b>sys</b>, <b>system</b>, или <b>root</b>.</p><p><i>примерно</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr "<b>Удостоверение за шифроване (ServerCertificate)</b><p>Файлът, който съдържа удостоверението на сървъра. По подразбиране се използва \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p><p><i>примерно</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr "<b>Ключ за шифроване (ServerKey)</b><p>Файлът, който съдържа ключа на сървъра. По подразбиране се използва \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p><p><i>примерно</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Идентификация (AuthType)</b><p>Видът идентификация, който ще се използва:</p><ul type=\"circle\"><li><i>None</i> - Без идентификация.</li><li><i>Basic</i> - Идентификация чрез метода HTTP Basic.</li><li><i>Digest</i> - Идентификация чрез метода HTTP Digest.</li></ul><p>Имайте предвид, че локалните удостоверения за идентификация, могат да бъдат заменени от клиента, когато има връзка към мрежовия интерфейс \"localhost\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Клас (AuthClass)</b><p>Класът за идентификация. В момента се поддържат следните класове <i>Anonymous</i>, <i>User</i>, <i>System</i> (съществуващ потребител, принадлежащ към системната групата \"SystemGroup\"), и <i>Group</i> (съществуващ потребител, принадлежащ към зададена група).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Списък от имена на потребители и групи, разделни със запетая (\",\"), които имат права за достъп до ресурса.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr "<b>Задоволяване (Satisfy)</b><p>Този параметър определя дали всички, зададени условия, трябва да бъдат изпълнени, за да се разреши достъп до ресурса. Ако параметърът е установен на \"Всички\", тогава всички условия за идентификация и права на достъп трябва да бъдат изпълнени за да се разреши достъпа до ресурса.</p><p>Ако параметърът е установен на \"Поне едно\", тогава поне едно от условията трябва да бъде изпълнено за да се разреши достъпа до ресурса. Става въпрос за условия за идентификация и права на достъп.</p><p>По подразбиране се използва \"Всички\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Група за идентификация (AuthGroupName)</b><p>Името на група за идентификация.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Подредба ACL (Order)</b><p>Редът на обработката на условията за разрешение/забрана (Allow/Deny).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Разрешение</b><p>Задаване на хостове, домейни и адреси IP, които имат достъп до сървъра. Параметърът може да приема следните видове стойности:</p><pre>\n"
#~ "Всички\n"
#~ "Без\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреси ACL</b><p>Задаване на хостове, домейни и адреси IP, които имат/нямат достъп до сървъра. Параметърът може да приема следните видове стойности:</p><pre>\n"
#~ "Всички\n"
#~ "Без\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>Имайте предвид, че имената на сървърите могат да се използват само ако е включена настройката \"Определяна името на хоста\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr "<b>Шифроване (Encryption)</b><p>Дали да се използва шифроване зависи от това, дали е инсталирана библиотеката OpenSSL и дали сървъра CUPS е компилиран с поддържа на шифроване.</p><p>Възможни стойности:</p><ul type=\"circle\"><li><i>Always</i> - Винаги се използва шифроване SSL</li><li><i>Never</i> - Никога не се използва шифроване</li><li><i>Required</i> - Използване на шифроване TLS</li><li><i>IfRequested</i> - Използване на шифроване при изискване от сървъра</li></ul><p>По подразбиране се използва \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr "<b>Права за достъп</b><p>Права за достъп на всяка директория обслужвана от сървъра. Директориите са относителни спрямо главната директория \"DocumentRoot\"</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Автоматично изтриване на заданията (AutoPurgeJobs)</b><p>Автоматично изтриване на заданията, когато не се използват.</p><p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Протокол за преглед (BrowseProtocols)</b><p>Определяне на протокола, използван за разпращане на информация. Може да бъде един или няколко от следните, разделени със запетая или интервал:</p><ul type=\"circle\"><li><i>all</i> - Използване на всички поддържани протоколи.</li><li><i>cups</i> - Използване на протокола CUPS.</li><li><i>slp</i> - Използване на протокола SLPv2.</li></ul><p>По подразбиране се използва <b>cups</b>.</p><p>Имайте предвид, че ако използвате протокола SLPv2, се препоръчва да имате поне един сървър \"SLP Directory Agent (DA)\" във вашата мрежа. В противен случай обновяването на информацията може да отнеме до няколко секунди и в този случай е възможно сървъра да не отговаря на заявките на клиентите.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr "<b>Класификация на сървъра (Classification)</b><p>Нивото на сигурност на сървъра. Ако има установена стойност на всички страници се печата съответното ниво на класификация. Също така се изключва и нешифрования достъп между сървъра и принтера. По подразбиране е празен низ, което означава, че не се използва.</p><p><i>примерно</i>: confidential</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Припокриване (ClassifyOverride)</b><p>Определяне дали потребителят има право да задава нова стойност на степента на класификация на сървъра. Потребителят може да променя някои настройки и степента на класификация на сървъра но не може да да изключи напълно настройката.</p><p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Скриване на подразбиращите се членове (HideImplicitMembers)</b><p>Определяне дали да се показват или не членовете на подразбиращите се класове.</p><p>Ако параметърът е включен, потребителят ще вижда само един принтер от съответния клас, въпреки че е възможно да има няколко активни принтера от същия тип (клас, модел).</p><p>По подразбиране е включено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Без значение от класа (ImplicitAnyClasses)</b><p>Определяне дали да се създават класове на всеки принтер.</p><p>Ако параметърът е включен и съществува локална опашка от едни и същи имена на сървъри, то ще се създаде нов клас, който ги обединява.</p><p>По подразбиране е изключено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален брой задания (MaxJobs)</b><p>Максимален брой на задания, които да се пазят в паметта. Става въпрос за активните и завършилите задания.</p><p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален брой задания за потребител (MaxJobsPerUser)</b><p>Максимален брой задания, които може да има един потребител. Когато потребителя достигне ограничението, заявка за ново задание ще бъде отхвърляна, докато някое от останалите активни задания не завърши или не бъде прекъснато.</p><p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr "<b>Максимален брой задания за принтер (MaxJobsPerPrinter)</b><p>Максимален брой задания, които може да приема един принтер. Когато принтера достигне ограничението, заявка за ново задание ще бъде отхвърляна, докато някое от останалите активни задания не завърши или не бъде прекъснато.</p><p>По подразбиране се използва 0, което означава без ограничение.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Порт</b><p>Портът, който сървъра CUPS използва за приемане на заявки.</p><p>По подразбиране се използва 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr "<b>Адрес</b><p>Адрес, от който сървъра CUPS може да приема заявки. Ако полето е празно или съдържа звездичка (*), ще се приемат заявки от всички хостове в подмрежата.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr "<p>Използване на шифроване SSL за този адрес/порт.</p>\n"