You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdelibs/cupsdconf.po

1618 lines
49 KiB

# translation of cupsdconf.po to Bosanski
# translation of cupsdconf.po to Bosnian
# Bosnian translation of cupsdconf.
# Copyright (C) 2002 LUG BiH, www.linux.org.ba
# Samir Mari<72> <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL adrese"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Ne dozvoli"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Poll"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Pregledaj adresu"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Pregledanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Postavke pregledanja"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Koristi pregledanje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Implicitne klase"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Sakri implicitne članove"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Koristi nadimke"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Koristi \"any\" klase"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Dozvoli, ne dozvoli"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Ne dozvoli, dozvoli"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Pregledaj port:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Interval pregledanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Timeout pregledanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Pregledaj adrese:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Raspored pregledanja:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opcije pregledanja:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Root"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Svi štampači"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Sve klase"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Poslovi štampe"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Pomoć ukratko"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Podešavanje CUPS servera"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Greška prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Greška u konfiguraciji CUPS-a"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Ovaj alat za podešavanje nije prepoznao neke opcije. One će ostati takve kakve "
"jesu i nećete ih moći promijeniti."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Neprepoznate opcije"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Ne mogu da pronađem aktivan CUPS server"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Ne mogu da restartujem CUPS server (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam konfiguracijsku datoteku za CUPS server. Vi najvjerovatnije "
"nemate potrebna prava pristupa da biste izvršili ovu operaciju."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Interna greška: ne mogu čitati/pisati u datoteku '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Interna greška: prazna datoteka '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Konfiguracijska datoteka nije učitana u CUPS server. Daemon neće biti "
"restarovan."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam konfiguracijsku datoteku u CUPS server. Vi najvjerovatnije "
"nemate potrebna prava pristupa da biste izvršili ovu operaciju."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Greška u konfiguraciji CUPS-a"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Ne mogu da sačuvam konfiguracijsku datoteku %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Postavke direktorija"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Direktorij podataka:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Direktorij dokumenata:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Staza do fontova:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Direktorij zahtjeva:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binarne datoteke servera:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Datoteke servera:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Pomoćne datoteke:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Postavke filtera"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP cache:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Ograničenje za filter:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Zadaci"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Postavke zadataka štampe"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Sačuvaj historiju zadataka"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Sačuvaj datoteke zadataka"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Automatski izbriši zadatke"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maks. zadataka:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maks. zadataka po štampaču:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maks. zadataka po korisniku:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Postavke dnevnika"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljno debugovanje"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Debug informacije"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Opće informacije"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Bez logovanja"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Log pristupa:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Log grešaka:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Log stranica:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Najveća veličina loga:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Nivo logovanja:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Postavke mreže"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Čuvaj aktivnim"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dvostruko"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Rezolucija adresa:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Timeout za čuvanje aktivnim:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maks. klijenata:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maks. veličina zahtjeva:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Timeout klijenta:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Slušaj:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Postavke sigurnosti"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Udaljeni root korisnik:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistemska grupa:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certifikat za enkripciju:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Ključ za enkripciju:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Lokacije:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Ova lokacija je već definisana. Da li želite da je promijenite?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Postavke servera"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Dozvoli overrides"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Zaštićeno"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Povjerljivo"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo pov."
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaštićeno"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Ime servera:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrator servera:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasificiranje:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Podrazumjevani set znakova:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Podrazumjevani jezik:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap datoteka:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Dobrodošli u Alat za konfiguraciju CUPS servera"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj alat će vam pomoći da u grafičkom okruženju konfigurišete CUPS sistem "
"za štampanje. Dostupne opcije su podijeljene u grupe sa srodnim temama i možete "
"im brzo pristupiti uz pomoć ikona na lijevoj strani. Svaka opcija ima default "
"vrijednost i ona će biti korištena u slučaju da je ne izmjenite. Ove default "
"vrijednosti će raditi u večini slučajeva.</p>"
"<br>"
"<p>Na raspolaganju su vam kratke poruke s pomoći do kojih možete doći uz pomoć "
"dugmeta sa znakom '?', ili dugmeta na dnu ovog dijaloga.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Izmjeni..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Podrazumjevana lista"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Zahtijevano"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ako se zahtijeva"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Potvrda autentičnosti:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Imena:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Enkripcija:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Zadovolji:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL poredak:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL adrese:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Konfiguracijska datoteka koju treba učitati"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Alat za konfiguriranje CUPS-a"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Koristi SSL enkripciju"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Slušaj"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Tiles"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ime servera (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "DNS naziv vašeg servera koji želite prijavljivati drugim računarima.\n"
#~ "Po defaultu, CUPS će koristiti sistemsko ime računara.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ako želite vidjeti podrazumjevani server koji koriste klijenti, pogledajte datoteku client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: mojračunar.domena.ba</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrator servera (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Email adresa na koju se šalju pritužbe ili problemi.\n"
#~ "Po defaultu, CUPS će koristiti \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i>: root@mojračunar.ba</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pristupni log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka sa dnevnikom pristupa; ako ovo ne počinje sa /, pretpostavlja\n"
#~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Takođe možete koristiti posebno ime <b>syslog</b> čime šaljete izlaz u syslog\n"
#~ "datoteku ili syslog demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Direktorij podataka (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korijenski direktorij u kojem CUPS drži datoteke sa podacima.\n"
#~ "Default: /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Podrazumjevani skup znakova (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skup znakova koji će se podrazumjevati. Ako nije naveden,\n"
#~ "podrazumjeva se utf-8. Primjetite da se ovo također može promjeniti\n"
#~ "putem zaglavlja HTML dokumenata...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Podrazumjevani jezik (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Jezik koji se podrazumjeva ako preglednik ne navodi drugačije.\n"
#~ "Ako nije navedeno, koristi se trenutni locale.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Direktorij dokumenata (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korijenski direktorij za HTTP dokumente koji se poslužuju.\n"
#~ "Podrazumjeva se direktorij koji je ukompajliran.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Log grešaka (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka sa dnevnikom grešaka; ako ovo ne počinje sa / podrazumjeva\n"
#~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Takođe možete koristiti posebno ime <b>syslog</b> čime šaljete izlaz u syslog\n"
#~ "datoteku ili syslog demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Staza do fontova (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Staza za lociranje svih font datoteka (trenutno samo za pstoraster).\n"
#~ "Default: /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nivo loga (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje broj poruka koje se zapisuju u ErrorLog\n"
#~ "datoteku, a može biti jedan od sljedećih:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Loguj sve.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Loguj skoro sve.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Loguj sve zahtjeve i promjene stanja.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Loguj greške i upozorenja.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Loguj samo greške.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Ne loguj ništa.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>npr</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks veličina loga (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje maksimalnu veličinu svake log datoteke prije nego što se\n"
#~ "ona rotira. Podrazumjevana vrijednost je 1048576 (1MB). Stavite na 0 da isključite rotiranje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Log stranica (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka sa dnevnikom stranica; ako ne počinje sa / podrazumjeva\n"
#~ "se da je staza relativna u odnosu na ServerRoot. Po defaultu podešeno na\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Takođe možete koristiti posebno ime <b>syslog</b> čime šaljete izlaz u syslog\n"
#~ "datoteku ili syslog demonu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Čuvaj historiju zadataka (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li čuvati historiju nekog zadatka nakon što je on završen,\n"
#~ "prekinut ili zaustavljen. Podrazumjeva se Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Čuvaj datoteke zadataka (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li čuvati datoteke nekog zadatka nakon što je on završen,\n"
#~ "prekinut ili zaustavljen. Podrazumjeva se No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap datoteka (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naziv printcap datoteke. Default je bez imena.\n"
#~ "Ostavite prazno da isključite generisanje printcap datoteke.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Direktorij zahtjeva (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Direktorij u kojem se čuvaju datoteke zahtjeva.\n"
#~ "Default: /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Udaljeni root korisnik (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naziv korisnika kojem je dozvoljen pristup bez potvrde autentičnosti\n"
#~ "sa udaljenih sistema. Default: \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Binarne datoteke servera (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korijenski direktorij za izvršne datoteke.\n"
#~ "Default je /usr/lib/cups ili /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server datoteke (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korijenski direktorij za server.\n"
#~ "Default: /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Korisnik (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Korisnik pod kojim radi server. Normalno ovo mora biti\n"
#~ "<b>lp</b>, ipak možete podesiti sistem za nekog drugog korisnika\n"
#~ "po potrebi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pažnja: server mora inicijalno biti pokrenut kao root da bi podrazumjevani\n"
#~ "IPP port 631 bio podržan. On mijenja korisnika svaki put kada je pokrenut\n"
#~ "neki eksterni program...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupa (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Grupa pod kojom radi server. Normalno ovo mora biti\n"
#~ "<b>sys</b>, ipak možete podesiti sistem za neku drugu grupu\n"
#~ "po potrebi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Količina memorije koju svaki RIP treba koristiti za keširanje\n"
#~ "bitmapa. Vrijednost može biti bilo koji realan broj praćen sa \"k\" za\n"
#~ "kilobajte, \"m\" za megabajte, \"g\" za gigabajte ili \"t\" za tile-ove\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Podrazumjevana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Privremene datoteke (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Direktorij u kojem će se držati privremene datoteke. Korisnik definisan\n"
#~ "ranije mora moći pisati u taj direktorij! Default je \"/var/spool/cups/tmp\" ili\n"
#~ "vrijednost TMPDIR okolinske varijable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ograničenje filtera (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavlja maksimalnu cijenu svih filtera zadataka koji mogu biti\n"
#~ "pokrenuti istovremeno. Limit 0 znači da nema limita. Tipičan zadatak može\n"
#~ "tražiti limit od minimalno 200; limit manji od minimalnog koji traži zadatak\n"
#~ "prisiljava pojedinačan zadatak da bude odštampan u neko drugo vrijeme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumjevani limit je 0 (neograničeno).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Slušaj (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Portovi/adrese na kojima se sluša. Podrazumjevani port 631 je rezervisan\n"
#~ "za Internet Printing Protocol (IPP), a to je ono što ovdje koristimo.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Možete imati više Port/Listen linija kako biste slušali na više od jednog porta ili\n"
#~ "adrese, ili da ograničite pristup.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: Nažalost, mnogi web preglednici ne podržavaju TLS ili HTTP Upgrades\n"
#~ "za enkripciju. Ako želite podržati web-baziranu enkripciju, vjerovatno ćete trebati\n"
#~ "slušati na portu 443 (\"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 631, mojračunar:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rezolucija adresa (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li rezolvirati IP adrese kako bi se dobilo kvalifikovano\n"
#~ "ime računara. Podrazumjevana vrijednost je Off radi boljih performansi...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Čuvaj aktivnim (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li podržavati Keep-Alive opciju konekcije.\n"
#~ "Podrazumjevana vrijednost je on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Timeout čuvanja aktivnim (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Timeout (u sekundama) prije nego što je Keep-Alive konekcija\n"
#~ "automatski zatvorena. Podrazumjeva se 60 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. klijenata (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje maksimalan broj istovremenih klijenata kojima će\n"
#~ "se rukovati. Default je 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maks. veličina zahtjeva (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje maksimalnu veličinu HTTP zahtjeva i print datoteka.\n"
#~ "Podesite na 0 da isključite ovu opciju (default je 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Timeout klijenta (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Timeout (u sekundama) prije nego što zahtjev istekne. Default je 300 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koristi pregledanje (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li <b>slušati</b> informacije o štampačima \n"
#~ "od drugih CUPS servera. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uključeno po defaultu.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: da uključite <b>slanje</b> informacija o\n"
#~ "pregledanju sa ovog CUPS servera na LAN, navedite\n"
#~ "ispravnu <i>BrowseAdress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Koristi kratka imena (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li koristiti \"kratka\" imena za udaljene štampače\n"
#~ "kada je to moguće (npr. \"štampač\" umjesto \"štampač@računar\"). Uključeno\n"
#~ "po defaultu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adrese pregledanja (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje broadcast adresu. Podrazumijeva se slanje informacije o\n"
#~ "pregledanju na sve aktivne interfejse.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Napomena: HP-UX 10.20 i raniji ne obrađuju broadcaste ispravno ako nemate\n"
#~ "netmasku Klase A, B, C ili D (tj. nema CIDR podršku).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dozvoli/zabrani pregledanje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: određuje masku adresa kojima dozvoljavate dolazne\n"
#~ "pakete preglednika. Podrazumijeva se dozvola paketima sa svih adresa.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: određuje masku adresa kojima zabranjujete dolazne\n"
#~ "pakete preglednika. Podrazumijeva se da zabrana nije stavljena nijednoj adresi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\"BrowseAllow\" i \"BrowseDeny\" prihvataju sljedeću notaciju za adrese:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ograničenja za ime računara ili domene važe samo ako ste uključili pretragu\n"
#~ "imena računara!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Interval pregledanja (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrijeme između osvježavanja preglednika u sekundama. Podrazumijeva\n"
#~ "se 30 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Primijetite da se informacije o pregledanju šalju svaki put kada se promijeni\n"
#~ "stanje štampača, tako da ovo predstavlja maksimalno vrijeme između osvježavanja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Postavite ovo na 0 da isključite slanje broadcasta tako da vaši lokalni štampači\n"
#~ "nisu poznati drugima ali vi možete vidjeti štampače na drugim računarima.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Redoslijed pregledanja (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Određuje redoslijed primjene pravila BrowseAllow i BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Upit za pregledanje (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Upitaj navedene servere za štampače.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port za pregledanje (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Port koji će biti korišten za UDP broadcaste. Podrazumijeva se\n"
#~ "IPP port; ako promijenite ovo, morate to uraditi na svim serverima.\n"
#~ "Prepoznat je samo jedan BrowsePort.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prosljeđivanje za pregledanje (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prosljeđuj pakete preglednika sa jedne adrese/mreže na drugu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: izvorna-adresa odred-adresa</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Istek vremena za pregledanje (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Istek vremena (u sekundama) za mrežne štampače - ako ne dobijemo\n"
#~ "update u okviru ovog vremena, štampač će biti uklonjen sa liste\n"
#~ "štampača. Ovaj broj definitivno treba biti manji od vrijednosti\n"
#~ "BrowseInterval iz očiglednih razloga. Podrazumijeva se\n"
#~ "300 sekundi.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implicitne klase (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Da li ili ne koristiti implicitne klase.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klase štampača se mogu navesti eksplicitno u datoteci classes.conf,\n"
#~ "implicitno na osnovu štampača koji su dostupni u LANu, ili oboje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kada je ImplicitClasses postavljen na On, štampači u LANu sa istim imenom\n"
#~ "(npr. Acme-LaserPrint-1000) će biti stavljeni u klasu sa istim imenom. Ovo\n"
#~ "omogućuje podešavanje više redundantnih redova na LANu bez puno\n"
#~ "administrativnih poteškoća. Ako korisnik pošalje zadatak na\n"
#~ "Acme-LaserPrint-1000, zadatak će otići prvom dostupnom redu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Podrazumijeva se uključeno.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistemska grupa (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Naziv grupe za \"sistemski pristup\" (administracija štampača).\n"
#~ "Podrazumijevana vrijednost ovisi o operativnom sistemu, ali će biti\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> ili <b>root</b> (što će biti provjereno\n"
#~ "tim redom).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Certifikat za enkripciju (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteku u kojoj treba tražiti certifikat servera.\n"
#~ "Podrazumijeva se \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ključ enkripcije (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Datoteka u kojoj treba tražiti ključ servera.\n"
#~ "Podrazumijeva se \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>npr</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vrijednost porta na kojem CUPS demon sluša. Default je 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresa</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adresa na kojoj CUPS demon sluša. Ostavite ovo prazno ili koristite\n"
#~ "zvjezdicu (*) da navedete vrijednost porta za cijelu podmrežu.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uključite ovu opciju ako želite SSL enkripciju za ovu adresu/port.\n"
#~ "</p>\n"