|
|
|
|
# translation of tdepasswd.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepasswd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 17:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Change password of this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени лозикну овог корисника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "TDE passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE passwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Changes a UNIX password."
|
|
|
|
|
msgstr "Мења UNIX лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdepasswd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "You need to be root to change the password of other users."
|
|
|
|
|
msgstr "Морате бити root да бисте мењали лозинке осталим корисницима."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени лозинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your current password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите вашу текућу лозинку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with 'passwd' failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Разговор са „passwd“ није успео."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the program 'passwd'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да пронађем програм „passwd“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Интерна грешка: погрешна повратна вредност од PasswdProcess::checkCurrent."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your new password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите вашу нову лозинку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
|
|
|
|
|
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити "
|
|
|
|
|
"проблеме. Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква "
|
|
|
|
|
"јесте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
|
|
|
|
|
"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити проблеме. "
|
|
|
|
|
"Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква јесте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Password Too Long"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка је предуга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Truncate"
|
|
|
|
|
msgstr "Одсеци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Use as Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи такву каква је"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка је промењена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: passwddlg.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Your password has not been changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша лозинка није промењена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|