You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2128 lines
84 KiB

# translation of cupsdconf.po to Serbian
# translation of cupsdconf.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL aдреса"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Проследи"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Попиши"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Адреса за претраживање"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Претраживање"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Поставке претраживања"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Користи претраживање"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Имплицитне класе"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Сакриј имплицитне чланове"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Користи кратка имена"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Користи „any“ класе"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Дозволи, Одбиј"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Одбиј, Дозволи"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Претражи порт:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Интервал претраживања:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Максимално време претраживања:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Адресе за претраживање:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Редослед претраживања:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Опције претраживања:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Корен"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Сви штампачи"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Све класе"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Послови штампе"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Класа"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Корен"
#: cupsddialog.cpp:114
msgid "Short Help"
msgstr "Кратка помоћ"
#: cupsddialog.cpp:127
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Подешавање CUPS сервера"
#: cupsddialog.cpp:174
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Грешка приликом учитавања фајла са записом подешавања!"
#: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254
#: cupsddialog.cpp:309
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Грешка приликом подешавања CUPS-а"
#: cupsddialog.cpp:183
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Неке опције нису препознате од овог алата за подешавање. Оне ће бити неизмењене "
"и нећете моћи да их мењате."
#: cupsddialog.cpp:185
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Непрепознате опције"
#: cupsddialog.cpp:205
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Није пронађен ни један CUPS сервер који ради"
#: cupsddialog.cpp:214
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Није могуће поново покренути CUPS сервер (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:235
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неуспело дохватање фајла са записом подешавања са CUPS сервера. Вероватно "
"немате права приступа за извршавање ове операције."
#: cupsddialog.cpp:245
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Интерна грешка: фајл „%1“ није читљив/уписив!"
#: cupsddialog.cpp:248
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Интерна грешка: празан фајл „%1“!"
#: cupsddialog.cpp:266
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Фајл са записом подешавања није пребачен на CUPS сервер. Демон неће бити поново "
"покренут."
#: cupsddialog.cpp:270
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Неуспело пребацивање фајла са записом подешавања на CUPS сервер. Вероватно "
"немате права приступа за извођење ове операције."
#: cupsddialog.cpp:273
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS грешка подешавања"
#: cupsddialog.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Неуспело записивање фајла за подешавањима %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Поставке фасцикли"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Фасцикла за податке:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Фасцикла за документе:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Путања до фонтова:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Фасцикла захтева:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Серверови бинарни фајлови:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Серверови фајлови:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Привремени фајлови:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Поставке филтера"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP кеш:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Граница филтера:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Послови"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Поставке послова штампе"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Сачувај историју посла"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Сачувај фајлове посла"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Аутоматски очисти послове"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Максимално послова:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Маскимално послова по штампачу:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Максимално послова по кориснику:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Дневник"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Поставке дневника"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Детаљно отклањање грешака"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Информације за отклањање грешака"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Опште информације"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Упозорења"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Без уписивања у дневник"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Дневник приступа:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Дневник грешака:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Дневник страница:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Максимална величина дневника:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Ниво записивања у дневник:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Задржи у животу"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Дупло"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Тражење имена домаћина:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Задржи у животу највише:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Највећи број клијената:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Највећа величина захтева:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Прекорачење времена клијента:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Слушај на:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Безбедносне поставке"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Удаљени „root“ корисник:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Системска група:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Сертификат за шифровање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Кључ за шифровање:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Локације:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Ова локација је већ дефинисана. Да ли желите да замените постојећу?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Поставке сервера"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Дозволи гажење подешавања"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Поверљиво"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиви"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Врховна тајна"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласификовано"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Име сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Администратор сервера:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Класификација:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Подразумевани скуп знакова:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Подразумевани језик:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap фајл:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap формат:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Добродошли у алат за подешавање CUPS сервера"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова алатка ће Вам помоћи да графички подесите сервер CUPS система штампе. "
"Доступне опције су груписане у скупове повезаних тема и може им се приступити "
"врло брзо преко икона смештених са леве стране. Свака опција има Подразумевану "
"вредност која је приказана ако није била претходно подешена. Подразумеване "
"вредности би требало да буду употребљиве у већини случајева.</p>"
"<br>"
"<p>Можете приступити кратким помоћним порукама за сваку опцију користећи „?“ "
"дугме у насловној линији, или преко дугмета у дну овог дијалога.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Подразумевана листа"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Сажетак"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Захтевано"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ако је захтевано"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Било који"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Пријављивање:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Класа:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Имена:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифровање:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Задовољи:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL редослед:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL адресе:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Фајл са подешавањима за учитавање"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Алат за подешавање CUPS-а"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Користи SSL шифровање"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Слушај на"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Блокови"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Име сервера (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име вашег сервера, онако како га представљате свету.\n"
#~ "CUPS ће као подразумевано име користити име система.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да би сте поставили подразумевани сервер који ће користити клијенти, погледајте client.conf фајл.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Администратор сервера (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Адреса електронске поште за слање жалби или проблема.\n"
#~ "CUPS ће као подразумевану адресу користити „root@myhost“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дневник приступа (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дневник приступа, ако му име не почиње са „/“\n"
#~ "онда се сматра да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име\n"
#~ "је „/var/log/cups/access_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можете такође користити и посебно име <b>syslog</b> да пошаљете излаз у syslog фајл или демон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фасцикла за податке (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Корена фасцикла за CUPS-ове фајлове са подацима.\n"
#~ "Подразумевано је /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Подразумевани скуп знакова (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевани скуп знакова за коришћење. Ако није назначен подразумевани скуп је утф-8. Приметите да ово такође може бити прегажено у HTML документима...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> утф-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Подразумевани језик (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевани језик ако није одређен претраживачем.\n"
#~ "Ако није назначено, користе се тренутна локална подешавања. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> ср</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фасцикла за документе (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Корена фасцикла за HTTP документе који се сервирају.\n"
#~ "Подразумевана је фасцикла у којој је компајлирано.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дневник грешака (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фајл са дневником грешака, ако име не почиње са „/“ онда се сматра\n"
#~ "да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име је\n"
#~ "„/var/log/cups/error_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можете такође користити посебно име <b>syslog</b> да пошаљете излаз у\n"
#~ "syslog фајл или демон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Путања до фонтова (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Путања за налажење свих фајлова фонтова (тренутно само за pstoraster).\n"
#~ "Подразумевана путања је „/usr/share/cups/fonts“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ниво записивања у дневник (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Контролише број порука записаних дневник (ErrorLog)\n"
#~ "и може бити један од следећих:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Запиши све.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Запиши скоро све </li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Запиши све захтеве и промене стања.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Запиши грешке и упозорења.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Запиши само грешке.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Немој да пишеш ништа.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>нпр.</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највећа величина дневника (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Контролише највећу величину сваког фајла за дневник пре\n"
#~ "него што се ротирају. Подразумевано је 1048576 (1MB). Поставите\n"
#~ "на 0 да спречите ротирање дневника.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дневник страница (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фајл са дневником страница, ако име не почиње са „/“ онда се сматра\n"
#~ "да је релативно у односу на ServerRoot. Подразумевано име је\n"
#~ "„/var/log/cups/page_log“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можете такође користити посебно име <b>syslog</b> да пошаљете излаз у\n"
#~ "syslog фајл или демон.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сачувај историју посла (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли се чува или не историја посла пошто је он завршен, отказан\n"
#~ "или заустављен. Подразумевано је Да.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Да</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сачувај фајлове посла (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли се чувају или не фајлови посла пошто је он завршен, отказан\n"
#~ "или заустављен. Подразумевано је Не.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Не</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap фајл (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име printcap фајла. Подразумевано је без имена.\n"
#~ "Оставите празно да би сте онемогућили прављење\n"
#~ "printcap фајла.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр</i> /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Фасцикла захтева</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фасцикла где се смештају фајлови са захтевима. Подразумевано је /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Удаљени „root“ корисник</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име корисника одређеног за приступ без присуства са удаљених система.\n"
#~ "Подразумевано је „remroot“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Бинарни фајлови сервера (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Корена фасцикла за распоређивачеве извршне фајлове.\n"
#~ "Подразумевано је /usr/lib/cups или /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Серверови фајлови (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Корена фасцикла за распоређивач.\n"
#~ "Подразумевано је /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Корисник (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Кориснички налог под којим се извршава сервер. Нормално ово мора да\n"
#~ "буде <b>lp</b>, ипак можете подесити ствари за другогкорисника,\n"
#~ "ако је то потребно.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Напомена: Сервер се мора иницијално покренути као „root“ да би \n"
#~ "подржао подразумевани IPP порт 631. Он после мења кориснике \n"
#~ "сваки пут када се покрене спољашњи програм...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Група (Group)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Група под којом се сервер извршава. Нормално ово мора да\n"
#~ "буде <b>sys</b>, ипак можете подесити ствари за другу групу,\n"
#~ "ако је то потребно.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP кеш (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Количина меморије коју би сваки RIP требало да користи за кеширање\n"
#~ "битмапа. Вредност може бити било који реалан број праћен са „k“ за\n"
#~ "килобајте, „m“ за мегабајте, „g“ за гигабајте, или „t“ за блокове\n"
#~ "(1 блок = 256x256 пиксела). Подразумевано је „8m“ (8 мегабајта).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Привремени фајлови (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фасцикла за смештање привремених фајлова. Корисник дефинисан\n"
#~ "изнад мора да има права уписа у ту фасциклу! Подразумевано је \n"
#~ "„/var/spool/cups/tmp“ или вредност променљиве окружења TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Граница филтера (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставља највећу цену свих филтера послова који се могу покренути у исто\n"
#~ "време. Граница 0 значи да нема ограничења. Типичан посао може имати потребу\n"
#~ "за границом од барем 200, границе мање од потребног минимума по послу\n"
#~ "узрокују да се у сваком тренутку може штампати само један посао.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевана граница је 0 (нема ограничења).</p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Слушај на (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Портови/адресе на којима се слуша. Подразумевани порт 631 је резервисан\n"
#~ "за „Internet Printing Protocol“ (IPP) и оно је што се овде користи.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Можете имати вишеструке „Port/Listen“ линије да слушате на више од једног\n"
#~ "порта или адресе, или да ограничите приступ.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Напомена: На жалост, већина веб претраживача не подржава TLS или\n"
#~ "HTTP надоградње за шифровање. Ако желите да подржавате веб базирано\n"
#~ "шифровање вероватно ћете морати да слушате на порту 443 („HTTPS“ порт...)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Тражење имена домаћина (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да тражи или не на IP адресама ради добијања пуног имена\n"
#~ "домаћина. Ово је подразумевано на „Искључено“ ради бољих перформанси...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Укључено</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Задржи у животу (KeepAlive)<b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да подржава или не опцију „задржи у животу“ везу.\n"
#~ "Подразумевано је „Укључено“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Укључено</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Задржи у животу највише (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Време (у секундама) пре него што се „задржи у животу“ везе\n"
#~ "аутоматски затворе. Подразумевано је 60 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највећи број клијената (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Контролише највећи број истовремених клијената који ће\n"
#~ "бити опслужени. Подразумевано је 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највећа величина захтева</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Контролише највећу величину HTTP захтева и фајлова за штампу.\n"
#~ "Поставите на 0 да искључите ову опцију (подразумевано је 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Прекорачење времена клијента (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Време (у секундама) пре него што захтев застари. Подразумевано је 300 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користи претраживање (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да <b>слуша</b> или не информације о штампачу\n"
#~ "са других CUPS сервера.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевано је „Укључено“.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Напомена: Да омогућите <b>слање</b> информација за\n"
#~ "претраживање са овог CUPS сервера на мрежу морате\n"
#~ "назначити исправну <i>адресу за претраживање</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Укључено</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Користи кратка имена (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да користи или не „кратка“ имена за удаљене штампаче\n"
#~ "када је то могуће (нпр. „printer“ уместо „printer@host“). \n"
#~ "Подразумевано је „Укључено“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> Да</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адресе за претраживање (BrowseAddress)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Назначава коју адресу користити за емитовање. Подразумевано,\n"
#~ "информација за претраживање се емитује преко свих активних интерфејса.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Напомена: HP-UX 10.20 и ранији не раде емитовање исправно осим уколико\n"
#~ "немате класу А, Б, Ц или Д мрежне маске (нпр, без CIDR подршке). </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи/одбиј претраживање (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Дозволи претраживање</u> назначава адресну маску за дозволу\n"
#~ "прихватања долазећих пакета претраживача. Подразумевано је дозвола прихватања\n"
#~ "са свих адреса.<p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Одбиј претраживање</u> назначава адресну маску за одбијање долазећих \n"
#~ "пакета претраживача. Подразумевано је да нема одбијања.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Обе наредбе „Дозволи претраживање“ и „Одбиј претраживање“ прихватају следеће\n"
#~ "нотације за адресе:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ограничења за име рачунара/домена раде само ако је укључено тражење имена домаћина!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Интервал претраживања (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Време између ажурирања преко претраживања у секундама. Подразумевано\n"
#~ "је 30 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Приметите да се информације за претраживање емитују сваки пут када се стање\n"
#~ "штампача промени, тако да ова вредност представља максимално време\n"
#~ "између два ажурирања.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Поставите ово на 0 да онемогућите емитовање тако да ваши штампачи не буду\n"
#~ "рекламирани, али да ви још увек можете да видите штампаче осталих домаћина.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Редослед претраживања (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Одређује редослед упоређивања „Дозволи/Одбиј“ за претраживање.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> дозволи, одбиј</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Претражи попис (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Попиши штампаче именованог(их) сервер(а).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> мојхост:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Претражи порт (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Порт који се користи за UDP емитовање. Подразумевано то је IPP\n"
#~ "порт, ако ово промените онда то морате урадити на свим серверима.\n"
#~ "Препознаје се само један порт за претраживање (BrowsePort).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Проследи претраживање (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Проследи пакете претраживања са једне адресе/мреже на другу.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> изворна-адреса одредишна-адреса</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највеће време претраживања (BrowseTimeout)<b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Највеће време (у секундама) за мрежне штампаче - ако не се\n"
#~ "добију ажурирани подаци за ово време штампач ће бити уклоњен\n"
#~ "са листе штампача. Овај број дефинитивно не треба да буде мањи од\n"
#~ "интервала претраживања (BrowseInterval) из очигледних разлога.\n"
#~ "Подразумевано је 300 секунди.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Имплицитне класе (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да користи или не имплицитне класе.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класе штампача могу бити нажначене експлицитно у фајлу classes.conf,\n"
#~ "имплицитно базирано на доступним штампачима у мрежи, или оба.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Када су имплицитне класе укључене, штампачи у мрежи са истим именом\n"
#~ "(нпр. Нешто-LaserPrint-1000) биће стављени у класу са истим именом.\n"
#~ "Ово омогућава да поставите вишеструке понављајуће редове на мрежи\n"
#~ "без много административних потешкоћа. Ако корисник пошаље посао на \n"
#~ "Нешто-LaserPrint-100, посао ће отићи на први доступан ред.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевано је укључено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Системска група (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име групе за „системски“ (администрирање штампача)\n"
#~ "приступ. Подразумевано име варира у зависности од оперативног система,\n"
#~ "али ће бити <b>sys</b>, <b>system</b> или <b>root</b> (проверавање тим\n"
#~ "редом).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сертификат за шифровање (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фајл у коме се налази серверов сертификат.\n"
#~ "Подразумевано је „/etc/cups/ssl/сервер.crt“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кључ за шифровање (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Фајл који садржи серверов кључ.\n"
#~ "Подразумевано је „/etc/cups/ssl/сервер.key“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> /etc/cups/ssl/сервер.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Права приступа\n"
#~ "# Права приступа за сваку фасциклу коју опслужује распоређивач.\n"
#~ "Локације су релативне у односу на фасциклу за документе (DocumentRoot)...\n"
#~ "#AuthType: врста пријављивања која се користи\n"
#~ "# Никаква - Нема пријављивања\n"
#~ "Основна - Пријављивање користећи основни HTTP начин.\n"
#~ "Сажетак - Пријављивање користећи HTTP сажети начин.\n"
#~ "# (Применба: локално сертификовано пријављивање може бити замењенао\n"
#~ "клијентом за основни или сажети начин када се повезује на интерфејс localhost)\n"
#~ "#AuthClass: Пријавна класа, тренутно су само Anonymous, User,\n"
#~ "System (ваљани корисник који припада групи SystemGroup) подржани.\n"
#~ "#AuthGroupName: име групе за „групно“ пријављивање.\n"
#~ "#Редослед: редослед Дозволи/Одбиј обраде.\n"
#~ "#Дозволи: Дозвола приступа са назначеног рачунара, домена, IP адресе или\n"
#~ "мреже.\n"
#~ "#Одбиј:Одбија приступ са назначеног рачунара, домена, IP адресе или\n"
#~ "мреже.\n"
#~ "#Оба „Дозволи“ и „Одбиј“ начина прихватају следеће нотације адреса:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "#Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n"
#~ "горе. #Шифровање: Да ли да користи или не шифровање, ово зависи од имања OpenSSL библиотеке повезане у CUPS библиотеку и распоређивач.\n"
#~ "#Могуће вредности:\n"
#~ "# Увек - Увек користи шифровање (SSL)\n"
#~ "Никад - Не користи шифровање никад\n"
#~ "Захтевано - Користи TLS надоградњу шифровања\n"
#~ "Ако је захтевано - користи шифровање ако га сервер захтева\n"
#~ "#Подразумевано је „Ако је захтевано“.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пријављивање (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Пријављивање која се користи:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Никакво</i> - Нема пријављивања.</li>\n"
#~ "<li><i>Основно</i> - Пријављивање користећи основни HTTP начин.</li>\n"
#~ "<li><i>Сажетак</i> - Пријављивање користећи HTTP сажети начин.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Применба: локално сертификовано пријављивање може бити замењено\n"
#~ "клијентом за <i>основни</i> или <i>сажети</i> начин када се повезује на\n"
#~ "интерфејс localhost.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Класа (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Пријавна класа, тренутно су само <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (ваљани корисник који припада групи SystemGroup) подржани.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Имена корисника/група којима је дозвољен приступ ресурсу. Формат је\n"
#~ "листа раздвојена зарезима.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Задовољи (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ова директива контролише да ли сви назначени услови морају да буду\n"
#~ "задовољени да би се дозволио приступ ресурсу. Ако је постављено „сви“,\n"
#~ "онда комплетна контрола пријављивања и приступа мора бити задовољена\n"
#~ "да би се дозволио приступ.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Постављање Задовољи на „било који“ дозвољава корисницима да добију приступ\n"
#~ "ако је пријављивање <i>или</i> контрола приступа задовољена. На пример, можете\n"
#~ "захтевати пријављивање за удаљене кориснике, али да дозволите локални приступ без\n"
#~ "пријављивања.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевано је „сви“.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Пријавно име групе (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Име групе за <i>групну</i> пријаву.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL редослед (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Редослед Дозволи/Одбиј обраде.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозвољава приступ са назначеног имена домаћина, домена, IP адресе или\n"
#~ "мреже. Могуће вредности су:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n"
#~ "горе.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL адресе (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Дозвољава/Одбија приступ са назначеног имена домаћина, домена, IP адресе или\n"
#~ "мреже. Могуће вредности су: </p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Адресе домаћина и домена захтевају да укључите тражење имена домаћина\n"
#~ "горе.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Шифровање (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да користи шифровање или не, ово зависи од имања OpenSSL библиотеке\n"
#~ "повезане у CUPS библиотеку и распоређивач.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Могуће вредности су:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Увек</i>\t\t - Увек користи шифровање (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Никад</i>\t\t - Никад не користи шифровање</li>\n"
#~ "<li><i>Захтевано</i>\t\t - Користи TLS надоградњу шифровања</li>\n"
#~ "<li><i>Ако је захтевано</i>\t - користи шифровање ако је сервер захтева</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Подразумевано је „Ако је захтевано“.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Права приступа</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Права приступа за сваку фасциклу сервирану распоређивачем.\n"
#~ "Локације су релативне у односу на фасциклу за документе...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Аутоматски очисти послове (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Аутоматски очисти послове када више нису потребни за квоте. Подразумевано је не.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Протоколи претраживања (BrowseProtocols)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Које протоколе користити за претраживање. Могу бити било који\n"
#~ "од следедећих одвојени бланко знацима и/или зарезима.</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>сви</i>\t - Користи све подржане протоколе.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i>\t - Користи CUPS протокол за претраживање.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i>\t - Користи SLPv2 протокол за претраживање.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Подразумевани протокол је <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Напомена: Ако одаберете SLPv2, <b>врло</b> је препоручљиво да имате\n"
#~ "барем један SLP Directory Agent (DA) на вашој мрежи, иначе претраживање\n"
#~ "ради ажурирања може да потраје неколико секунди, за време којих распоређивач\n"
#~ "неће одговарати на захтеве клијената.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Класификација</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Класификациони ниво сервера. Ако је ово подешено\n"
#~ "класификација је приказана на свакој страници, и сирово штапање је онемогућено.\n"
#~ "Подразумевана вредност је празан низ.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>нпр.</i> поверљиво\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дозволи гажење подешавања (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да дозволи или не корисницима да прегазе класификацију на излазу.\n"
#~ "Ако је дозвољено, корисници могу да ограниче заставне странице пре или\n"
#~ "после посла, и могу да промене класификацију посла, али не могу \n"
#~ "комплетно да елиминишу класификацију или заставе.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевано је искључено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сакриј имплицитне чланове (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да приказује или не чланове имплицитних класа.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Када је укључено сакривање имплицитних чланова, сваки удаљени штампач\n"
#~ "који је део имплицитне класе је скривен од корисника. Корисник ће тада\n"
#~ "видети само један ред, иако ће много редова подржавати имплицитну класу.</p>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "Подразумевано је укључено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Коришћење „било којих“ (any) класа (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Да ли да прави или не <b>Било који штампач</b> имплицитне класе.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Када је коришћење „било којих“ класа укључено и постоји локални ред са\n"
#~ "истим именом, нпр. „printer“, „printer@server1“, онда се уместо тога\n"
#~ "прави имплицитна класа са именом „Anyprinter“.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Када је коришћење „било којих“ класа искључено, имплицитне класе неће бити\n"
#~ "прављене ако постоји локални ред са истим именом.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Подразумевано је искључено.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највише послова (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Највећи број послова који се чува у меморији (активних и завршених).\n"
#~ "Подразумевано је 0 (нема ограничења).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највише послова по кориснику</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ова директива контролише највећи број <i>активних</i> послова који су\n"
#~ "дозвољени за сваког корисника. Када корисник досегне ову границу, нови\n"
#~ "послови биће одбачени све док се један од активних послова не заврши,\n"
#~ "заустави, прекине или откаже. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Постављање ове вредности на 0 искључује ово ограничење.\n"
#~ "Подразумевана вредност је 0 (нема ограничења).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Највише послова по штампачу</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ова директива контролише највећи број <i>активних</i> послова који\n"
#~ "дозвољени за сваки штампач или класу. Када штампач или класа досегне\n"
#~ "ову границу, нови послови биће одбачени све док се један од активних\n"
#~ "послова не заврши, заустави, прекине или откаже. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Постављање ове вредности на 0 искључује ово ограничење.\n"
#~ "Подразумевана вредност је 0 (нема ограничења).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Порт</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Вредност порта на коме CUPS демон слуша. Подразумеван је 631. </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Адреса</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Адреса на којој CUPS демон слуша. Оставите празно или користите звездицу (*)\n"
#~ "да назначите вредност порта на целој подмрежи.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Укључите ову опцију ако желите да користите SSL шифровање са овом адресом/портом.\n"
#~ "</p>\n"