You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmsamba.po

355 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Serbian
# translation of kcmsamba.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Izvozi"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Uvozi"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba i NFS monitor statusa su školjke progama <em>smbstatus</em> i <em>"
"showmount</em>. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je paketa "
"Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message Block), takođe "
"poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti korišćen za servise "
"deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja uključuje računare koje "
"pokreću razne verzije Microsoft Windows-a."
"<p>Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network File "
"System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma preko "
"mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe <em>"
"showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod "
"/usr/sbin; proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE kontrolni modul panela sistemskih informacija"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002, TDE Informacioni kontrolni modul Samba tima"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupljeno sa"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoreni fajlovi"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montiran pod"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru sa "
"drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba ili "
"NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. "
"Konačno, treća kolona, označena „Montiran pod“ prikazuje lokaciju na vašem "
"sistemu na kojoj je deljeni resurs montiran."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-in dnevnički fajl: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Prikaži otvorene veze"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Prikaži zatvorene veze"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Prikaži otvorene fajlove"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Prikaži zatvorene fajlove"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Ova stranica na prijateljski način prikazuje sadržaj vašeg samba-inog "
"dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. Ako "
"je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na dugme "
"„Ažuriraj“."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do vašeg "
"računara."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su veze do vašeg "
"računara zatvarane."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite fajlove koje su na vašem računaru "
"otvorili udaljeni korisnici. Primetite da se događaji otvori/zatvori fajl ne "
"prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen na najmanje 2 (ne "
"možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći ovaj modul)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su zatvarani fajlovi "
"koje su udaljeni korisnici prethodno otvorili. Primetite da se događaji "
"otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen "
"na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći "
"ovaj modul)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl (prikazan "
"iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba prijavila."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vreme"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servis/fajl"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Domaćin/korisnik"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje detalje događaja koje Samba prijavljuje. Primetite da se "
"događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e niste "
"podesili na 2 ili veći."
"<p>Kao i kod mnogih drugih TDE lista, možete kliknuti na zaglavlje kolone da "
"poređate podatke po toj koloni. Kliknite ponovo da promenite način ređanja sa "
"rastućeg na opadajući ili obrnuto."
"<p>Ako je lista prazna, pokušajte da kliknete na dugme „Ažuriraj“. Dnevnički "
"fajl samba-e će biti učitan i lista će biti osvežena."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "VEZA JE OTVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FAJL JE OTVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Vezâ: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Događaj: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servis/fajl:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Domaćin/korisnik:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraži"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Očisti rezultate"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Prikaži proširene informacije o servisu"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Prikaži proširene informacije o domaćinu"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Br."
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Pogodaka"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Pristup fajlu"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Vezâ: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAJL JE OTVOREN"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tiron@beotel.yu"