You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/konqueror.po

3009 lines
116 KiB

# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:18-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "&இடவமைவு"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "மேலதிகக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "இடக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "புத்தகக்குறிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file konqueror.rc line 49
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&செல்"
#. i18n: file konqueror.rc line 94
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&சாளரம்"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "அடைவுகளை தனிச் சாளரங்களில் திற"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் ஒரு அடைவை திறக்கும்போது நடப்பு "
"சாளரத்தில் உள்ள அடைவின் உள்ளடக்கங்களை காட்டாமல் கான்கொரர் ஒரு புதிய சாளரத்தை "
"திறக்கும்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "முதல் அடைவு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"இது (உதாரணமாக, ஒரு அடைவு அல்லது ஒரு வலைப்பக்கம்)கான்கொரர் \\\"முதல்\\\" பட்டன் "
"அழுத்தும்போது கான்கொரர் செல்லவேண்டிய வலைமனை. இது உங்கள் ஆரம்ப அடைவு 'tilde' (~) "
"குறியீடப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "கோப்பு குறிப்புகளைக் காட்டு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
"small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"இங்கே, சுட்டி ஒரு கோப்பின் மீது நகரும்போது, இந்த கோப்பை பற்றிய கூடுதல் தகவலுடன் "
"ஒரு மேல்தோன்றும் சாளரத்துடன் பார்க்க நீங்கள் கட்டுப்படுத்தலாம்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "முன்காட்சிகளை கோப்பு குறிப்புகளில் காட்டு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"சுட்டியை மேல் நகர்த்தும்போது கோப்புக்கான ஒரு பெரிய முன்காட்சி உள்ள மேல்தோன்றும் "
"சாளரத்தை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தலாம்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "குறும்படங்களை மறுபெயரிடு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name."
msgstr ""
"இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுத்தால் குறும்பட பெயர்களை நேரடியாக க்ளிக் செய்வதன் மூலம் "
"கோப்புகளை மறுபெயரிடும்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "குப்பைத்தொட்டி வழியாக சொல்லும் 'நீக்கு' பட்டியல் உள்ளீடுகளை காட்டு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"மேல்மேசை, கோப்பு மேலாளரின் பட்டியல்கள் மற்றும் உள்ளடக்க பட்டியல்களில் 'நீக்கு' "
"பட்டியல் கட்டளைகளை பார்க்க இதை தேர்வு நீக்கவேண்டும். மறைந்திருக்கும்போதும் "
"கோப்புகளை Shift விசையைப் பிடித்துக்கொண்டு 'குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து' "
"என்பதற்கு கோப்புகளை நீக்கலாம்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "நிலையான எழுத்துரு"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "இது கான்கொரர் சாளரங்களில் உரையைக் காட்ட பயன்படுத்தப்பட்ட எழுத்துரு."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "ஒரு கோப்பை நீக்குவதற்கு உறுதிப்படுத்து."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்த உறுதிப்படுத்து"
#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு கான்கொரர் நீங்கள் ஒரு கோப்பை குப்பைத்தொட்டி அடைவுக்கு "
"நகர்த்தும்போது உறுதிப்படுத்துதலை கேட்கவேண்டுமா என்பதை சொல்லும். அதை அந்த "
"கோப்பில் இருந்து சுலபமாக திரும்ப பெறலாம்."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
"delete the file."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு கான்கொரர் நீங்கள் ஒரு கோப்பை நீக்கும்போது உறுதிப்படுத்துதலை "
"கேட்கவேண்டுமா என்பதை சொல்லும்."
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "&குறும்பட அளவு"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "தொகு"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "குறும்படக்காட்சிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "மேலதிகக் கருவிப்பட்டியைக் குறும்படக்காட்சியாக்கு"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "குறும்பட அளவு"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "அடுக்கு"
#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "பல்நிரல் காட்சிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&அடைவு"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&புத்தகக்குறி"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&இறக்குமதி"
#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&ஏற்றுமதி"
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "விவரங்களைக் காட்டு"
#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "விரிவான பட்டியற்காட்சிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "விரிவான பட்டியற்காட்சிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "மரக்காட்சிக் கருவிப்பட்டி"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "எல்லைகள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "வலைமனைகள் இதன்பின் காலாவதியாகும்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "வலைமனைகளின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை:"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "தனிப்பயன் எழுத்துருக்கள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "இதைவிட புதிய வலைமனைகள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு..."
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "இதைவிட பழைய வலைமனைகள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "விரிவான கருவிக்குறிப்புகள்"
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
"in addition to the URL"
msgstr ""
"வலைமனையுடன், அவ்விடத்திற்கு எத்தனைமுறை சென்றதெனவும், அங்கு முதற்சென்ற, "
"இறுதியாகச்சென்ற தேதிகளையும் காட்டுகிறது."
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "வரலாறை நீக்கு"
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&திரும்ப அமை"
#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
msgstr "விரிவாக்கங்கள்"
#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: konq_extensionmanager.cc:68
msgid "Statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டி"
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 எனும் கூற்றை ஏற்றுவதிற் தவறு.\n"
"கண்டறிந்தது:\n"
"%2"
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "கான்கொரர்"
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "வலை உலாவி, கோப்பு மேலாளர், ..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999 - 2004 கான்கொரர் மேம்படுத்துபவர்கள்"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "ஆக்கியோர் (பாகங்கள், பகுதிகள்,i/o lib) மற்றும் காப்பாளர்"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "ஆக்கியோர் (உருவரைச் சட்டம், பாகங்கள்)"
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "ஆக்கியோர் (சட்டப் பணி)"
#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "ஆக்கியோர்"
#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "ஆக்கியோர் (பட்டியற் காட்சிகள்)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "ஆக்கியோர் (குறும்படக்காட்சி, I/O lib)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "ஆக்கியோர் (HTML தீற்றும் பொறி)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "ஆக்கியோர் (HTML தீற்றும் பொறி, I/O lib)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "ஆக்கியோர் (HTML தீற்றும் பொறி, I/O lib,சார்பலன் சோதனை சட்ட அமைப்பு)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "ஆக்கியோர் (HTML தீற்றும் பொறி,ஜாவா தொடர்)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "ஆக்கியோர் (ஜாவாஎழுத்தாக்கம்)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "ஆக்கியோர் (ஜாவா ஆப்லெட் உதவி மற்றும் மற்ற உட்பொதி பொருள்கள்) "
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "ஆக்கியோர் (I/O lib)"
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "ஆக்கியோர் (ஜாவா குறுநிரல் உதவி)"
#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"ஆக்கியோர் (ஜாவா 2 பாதுகாப்பு மேலாளர் ஆதரவு, \n"
" மற்றும் குறுநிரல் ஆதரவில் பெரும் முன்னேற்றங்கள்)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "ஆக்கியோர் (நெட்ஸ்கேப் செருகி ஆதரவு)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "உருவாக்குபவர் (எஸ் எஸ் எல், நெட்ஸ்கேப் சொருகி)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "ஆக்கியோர் (I/O lib, அத்தாட்சிப்படுத்தல் ஆதரவு)"
#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "வரைவியல்/ குறும்படங்கள்"
#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "kfm ஆசிரியர்"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "ஆக்கியோர் (நாவிகேஷன் பலக சட்டப்பணி)"
#: konq_factory.cc:259
#, fuzzy
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "ஆக்கியோர் (பட்டியற் காட்சிகள்)"
#: konq_factory.cc:260
#, fuzzy
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "ஆக்கியோர் (சட்டப் பணி)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"இரண்டு காட்டசிகளை இணைக்க இந்த பெட்டியை க்ளிக் செய்யவும். ஒரு காட்சியின் அடைவை "
"மாற்றினால் அதனோடு தொடர்புடைய மற்ற காட்சி தானாக புதுப்பிக்கப்பட்டு அப்போதைய "
"அடைவைக்காட்டும். இது அடைவு வரிசை காட்சி, சின்னகாட்சி, விவரக்காட்சி,முனைய "
"சாளரக்காட்சி போன்ற பல்வகைக் காட்சிகளை பார்க்க பயன்படும்"
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "காட்சியை மூடு"
#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "முடங்கிய"
#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "%1ல் முன்னோட்டம்"
#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
msgstr "இதில் முன்னோட்டம்"
#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1 காட்டு"
#: konq_guiclients.cc:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1ஐ மறை"
#: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "முன்னிருந்த சாளரமின்றித் தொடங்கு."
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "அடுத்த உபயோகத்திற்க்கு பயன்படுத்து."
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
msgstr "திறக்கவேண்டிய விளக்கக்குறிப்பு"
#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
msgstr "கிடைக்கும் விளக்கக்குறிப்புகளை பட்டியலிடு."
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "இந்த வலைமனைக்கான மைம் வகை, (உ+ம்: உரை/html அல்லது inode/அடைவு)."
#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
"of opening the actual file"
msgstr ""
"URLக்கானது அது கோப்புகள்,அடைவை திற மற்றும் கோப்பை தேர்வுசேய்யும்,சரியான "
"கோப்புக்கு பதிலாக இவற்றை குறிக்கும்."
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "திறக்கவேண்டிய இடம்."
#: konq_mainwindow.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"பிறழ்ந்த வலைமனை\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:567
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"ஒப்புநெறிக்கு ஆதரவில்லை\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
"%1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"இதில் அமைப்பு பிழை உள்ளது. நீங்கள் கான்கொரரை %1 ஓடு சேர்த்திருக்கிறீர்கள் ,இந்த "
"கோப்புவகையை கையாள முடியாது "
#: konq_mainwindow.cc:1480
msgid "Open Location"
msgstr "இடத்தைத் திற"
#: konq_mainwindow.cc:1511
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "தேடும் பகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை, உங்கள் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்."
#: konq_mainwindow.cc:1787
msgid "Canceled."
msgstr "ரத்துச் செய்யப்பட்டது."
#: konq_mainwindow.cc:1825
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"இந்த பக்கத்தை மூடினால் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "Discard Changes?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிடலாமா?"
#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&மாற்றங்களை கைவிடலாமா?"
#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
msgid ""
"Stop loading the document"
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
"that has been received so far."
msgstr ""
"ஆவணத்தை ஏற்றுவதை நிறுத்தவும்"
"<p>வலைப்பின்னல் மாற்றங்கள் நிறுத்தப்படும். கான்கொரர் இதுவரை வந்தடைந்தவைகளை "
"காட்டும்."
#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Stop loading the document"
msgstr "ஆவண ஏற்றத்தை நிறுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
msgid ""
"Reload the currently displayed document"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"தற்போது காட்டப்பட்ட ஆவணங்களை மீண்டும் ஏற்று "
"<p> உதாரணமாக ஒரு வலைப்பக்கத்தில் நீங்கள் உண்டாக்கி இருக்கும் மாற்றங்களை "
"தெரிவதற்கு அதை புதுப்பிக்க வேண்டும்."
#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "தற்போது காட்டிய ஆவணத்தை திரும்ப ஏற்று"
#: konq_mainwindow.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
"உங்கள் ஒறபட்டி செயலாகமலோ அல்லது கிடைக்காமலோ உள்ளது.ஒரு புது உள்ளிடை சேர்க்க "
"முடியாது."
#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Show History Sidebar"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"தத்தலை துண்டிப்பதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:2802
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த காட்சியில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"இந்த காட்சியை மூடினால் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"தத்தலை மூடுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:2857
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "மற்ற அனைத்து தத்தல்களையும் மூட வேண்டுமா?"
#: konq_mainwindow.cc:2858
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "மற்ற தத்தல்கள் உறுதிப்படுத்துதலை மூடு "
#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "மற்ற தத்தல்களை மூடு "
#: konq_mainwindow.cc:2872
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"தத்தலை மூடிவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:2905
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"எல்லா தத்தல்களையும் திரும்ப ஏற்றுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:2977
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "%1 இற்கு எழுதுவதற்கு அனுமதியில்லை"
#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Enter Target"
msgstr "இலக்கை உள்ளிடு"
#: konq_mainwindow.cc:2996
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> செல்லாது<qt>"
#: konq_mainwindow.cc:3012
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "%1ல் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை இதற்கு நகலெடு:"
#: konq_mainwindow.cc:3022
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "%1ல் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை இதற்கு நகர்த்து:"
#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&கோப்பு வகையைத் தொகு..."
#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "புதிய &சாளரம்"
#: konq_mainwindow.cc:3809
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&மற்றொரு சாளரம்"
#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&இணைப்பு முகவரியை அனுப்பு..."
#: konq_mainwindow.cc:3811
msgid "S&end File..."
msgstr "கோப்பை &அனுப்பு..."
#: konq_mainwindow.cc:3814
msgid "Open &Terminal"
msgstr "முனையத்தைத் &திற"
#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "&Open Location..."
msgstr "&இடத்தைத் திற..."
#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "&Find File..."
msgstr "&கோப்பை கண்டுபிடி..."
#: konq_mainwindow.cc:3823
msgid "&Use index.html"
msgstr "&index.html பயன்படுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:3824
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "நடப்பு இடத்துடன் பூட்டு"
#: konq_mainwindow.cc:3825
msgid "Lin&k View"
msgstr "இணைப்புக்காட்சி"
#: konq_mainwindow.cc:3828
msgid "&Up"
msgstr "&மேல்"
#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Home"
msgstr "முதல்"
#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "S&ystem"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "App&lications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "&Storage Media"
msgstr "&சேகரிப்பு ஊடகம்"
#: konq_mainwindow.cc:3858
msgid "&Network Folders"
msgstr "&வலைப்பின்னல் அடைவுகள்"
#: konq_mainwindow.cc:3859
msgid "Sett&ings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
msgid "Trash"
msgstr "குப்பைத்தொட்டி"
#: konq_mainwindow.cc:3862
msgid "Autostart"
msgstr "தன்னியக்கத் துவக்கம்"
#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Most Often Visited"
msgstr "அதிகம் சென்றவை"
#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&காட்சி விளக்கக்குறிப்பைச் சேமி..."
#: konq_mainwindow.cc:3871
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் காட்சி மாற்றங்களைச் சேமி"
#: konq_mainwindow.cc:3873
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "அடைவு பண்புகளை நீக்கு"
#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "விரிவாக்கங்களை வடிவமை..."
#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "எழுத்து பரிசோதித்தலை உள்ளமை..."
#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "காட்சியை இடது வலதாகப் பிரி"
#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "காட்சியை பிரி & மேல்/கீழ்"
#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
msgid "&New Tab"
msgstr "&புதிய தத்தல்"
#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "தற்போதைய தாளை நகலெடு"
#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "தற்போதைய தத்தலை மூடு"
#: konq_mainwindow.cc:3902
msgid "&Close Active View"
msgstr "&இயங்கு காட்சியை நீக்கு"
#: konq_mainwindow.cc:3903
msgid "Close Current Tab"
msgstr "தற்போதைய தத்தலை மூடு"
#: konq_mainwindow.cc:3906
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "அடுத்த தாளை செயல்படுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "முந்தைய தத்தலை செயல்படுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:3912
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1 அடுத்த தாளை செயல்படுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Move Tab Left"
msgstr "தற்போதைய தத்தலை அகற்று"
#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "Move Tab Right"
msgstr "வலது தத்தலுக்கு மாற்று"
#: konq_mainwindow.cc:3919
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "மேலதிக விவரங்களைக் காட்டு"
#: konq_mainwindow.cc:3922
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "பார்வை சுருக்க குறிப்புகளை வடிவமை..."
#: konq_mainwindow.cc:3923
msgid "Load &View Profile"
msgstr "பார்வை சுருக்கக்குறிப்பை ஏற்று"
#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "அணைத்து தத்தலையும் &மறுஏற்றம் செய்"
#: konq_mainwindow.cc:3938
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "&தத்தலை மறுஏற்றம் செய்"
#: konq_mainwindow.cc:3953
msgid "&Stop"
msgstr "&நிறுத்து"
#: konq_mainwindow.cc:3955
msgid "&Rename"
msgstr "&மறுபெயரிடு"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து"
#: konq_mainwindow.cc:3962
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&கோப்பு படியெடு..."
#: konq_mainwindow.cc:3963
msgid "M&ove Files..."
msgstr "M&ove Files..."
#: konq_mainwindow.cc:3965
msgid "Create Folder..."
msgstr "அடைவை உருவாக்கு..."
#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Animated Logo"
msgstr "உயிரூட்டப்பட்ட சின்னம்"
#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
msgid "L&ocation: "
msgstr "இடம்:"
#: konq_mainwindow.cc:3973
msgid "Location Bar"
msgstr "இட அமைவுப் பட்டி"
#: konq_mainwindow.cc:3978
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "இட அமைவு பட்டி<p>இணைய முகவரி அல்லது தேடும் முறையை உள்ளிடு. "
#: konq_mainwindow.cc:3981
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "இடவமைவு பட்டியை நீக்கு"
#: konq_mainwindow.cc:3986
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "இடவமைவு பட்டியை நீக்கு<p>இடவமைவு பட்டியின் உள்ளடக்கத்தை நீக்குகிறது"
#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "இந்த இடத்தை குறித்துவை"
#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "கான்கொரர் முன்னுரை"
#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Go"
msgstr "செல்"
#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "போ<p>இடவமைவு பட்டியில் உள்ள இடத்திற்கு செல்லும்."
#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid ""
"Enter the parent folder"
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home."
msgstr ""
"தாய் அடைவை உள்ளிடு "
"<p> தற்போதைய இடம் file:/home/%1 இதை கிளிக் செய்தால் file:/homeக்கு செல்லலாம்."
#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "தாய் அடைவை உள்ளிடு"
#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "வரலாறு உலாவியில் ஒரு அடி பின் போகவும்<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "வரலாறு உலாவியில் ஒரு அடி பின் போகவும்"
#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "வரலாறு உலாவியில் ஒரு அடி முன் போகவும்<p>"
#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "வரலாறு உலாவியில் ஒரு அடி முன் போகவும்"
#: konq_mainwindow.cc:4033
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"வீட்டு வலைமனைக்கான செலுத்து நெறி."
"<p> இடவமைவை வடிவமைத்தால் இந்த விசை கேடிஇ<b> கட்டுப்பட்டு மையத்தில்</b>, உள்ள <b>"
"கோப்பு மேலாளருக்கு</b>/<b> கொண்டு செல்லும்</b>."
#: konq_mainwindow.cc:4036
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "உங்கள் 'தொடக்க இடத்திற்கு' செல்லுங்கள்"
#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"தற்போது காட்டப்பட்ட ஆவணங்களை மீண்டும் ஏற்று "
"<p> உதாரணமாக ஒரு வலைப்பக்கத்தில் நீங்கள் உண்டாக்கி இருக்கும் மாற்றங்களை "
"தெரிவதற்கு அதை புதுப்பிக்க வேண்டும்."
#: konq_mainwindow.cc:4046
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "தற்போது காட்டிய ஆவணத்தை திரும்பஏற்று"
#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட உரை/உருப்படிகளைப் பிடிப்புப்பலகைக்கு நகர்த்தும்"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr ""
"தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை தற்காலிக நினைவிடத்துக்கு நகலெடு. "
"<p> இதன் மூலம் உரைப்பகுதி கான்கொரர் மற்றும் கேடியி பயன்பட்டில் உள்ள ஒட்டு "
"கட்டளையில் கிடைக்கும்"
#: konq_mainwindow.cc:4063
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை அல்லது பொருளை(களை) தற்காலிக நினைவத்துக்கு நகலெடு."
#: konq_mainwindow.cc:4065
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"முன்பே வெட்டப்பட்ட அல்லது நகலெடுக்கப்பட்ட உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு"
"<p>கேடிஇ பயன்பாட்டில் இருந்து நகல் எடுக்க்ப்பட்ட அல்லது வெட்டப்பட்ட உரைக்கு இது "
"பொருந்தும்."
#: konq_mainwindow.cc:4068
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "தற்காலிக உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு"
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"தற்போது காட்டப்படும் ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
"<p>உங்களுக்கு காட்டப்படும் திரையில் எத்தனை நகல் அச்சடிக்கப்பட வேண்டும், எந்த "
"அச்சியந்திரத்தை பயன்படுத்த வேண்டும் போன்ற விவரங்கள் இருக்கும். "
"<p> இந்த உரையாடல் பெட்டி PDF கோப்புகளை உருவாக்குதல் போன்ற கேடியின் சிறப்பு "
"சேவைகளுக்கும் இடமளிக்கும்"
#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "Print the current document"
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை அச்சிடு"
#: konq_mainwindow.cc:4082
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "இருந்தால், கோப்புரையை திறக்கும்போது index.html யை திற."
#: konq_mainwindow.cc:4083
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"பூட்டப்பட்டுள்ளதால் அடவை திருத்த முடியாது. ஒரு அடைவில் இருது மேலும் கோப்புகளை "
"பார்க தொடர்போடு பார் என்பதோடு பயன்படுத்தவும் "
#: konq_mainwindow.cc:4084
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
"linked views."
msgstr ""
"பார்க்கும் வசதியை \"இணைத்தவை\" யாக அமை. இணைத்தவைகள் மற்ற அடைவுகளில் இருந்து "
"இணைக்கப்பட்டவைகளில் உள்ள மாற்றத்தை பின்பற்ற்உம்"
#: konq_mainwindow.cc:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "தத்தையின் புதிய அடைவு"
#: konq_mainwindow.cc:4113
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Open in New Window"
msgstr "Open in New Window"
#: konq_mainwindow.cc:4114
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
msgid "Open in New Tab"
msgstr "புதிய தத்தையில் திறக்கவும்"
#: konq_mainwindow.cc:4421
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" காட்சித் திரட்டைச் சேமி... "
#: konq_mainwindow.cc:4762
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் திற"
#: konq_mainwindow.cc:4763
msgid "Open the document in current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தில் ஆவணத்தைத் திற"
#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#: konq_mainwindow.cc:4766
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Open the document in a new window"
#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Open in &New Tab"
#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "புதிய தத்தையில் அவண்தை திறக்கவும்"
#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Open in &New Tab"
#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "புதிய தத்தையில் அவண்தை திறக்கவும்"
#: konq_mainwindow.cc:5025
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "இதனாற் திற %1"
#: konq_mainwindow.cc:5082
msgid "&View Mode"
msgstr "காட்சி முறைமை"
#: konq_mainwindow.cc:5291
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல டாப்கள் திறக்கப்படுள்ளது. இவைகளை மூடவேண்டுமா? "
#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&தற்போதைய தத்தலை மூடு"
#: konq_mainwindow.cc:5327
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"சாளரத்தை மூடுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:5345
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"சாளரத்தை மூடுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_mainwindow.cc:5437
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"உங்கள் ஒறபட்டி செயலாகமலோ அல்லது கிடைக்காமலோ உள்ளது.ஒரு புது உள்ளிடை சேர்க்க "
"முடியாது."
#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Web Sidebar"
msgstr "வலையத்தின் ஒற பட்டி"
#: konq_mainwindow.cc:5442
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "\"%1\" என்ற புதிய வலை நீட்டிப்பை உங்கள் ஒற பட்டியுடன் இனை?"
#: konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: konq_profiledlg.cc:76
msgid "Profile Management"
msgstr "திரட்டு மேலாண்மை"
#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "பயனர்குறிப்பை மறுபெயரிடு"
#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Delete Profile"
#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "திரட்டின"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "&URL களை திரட்டில் சேமி"
#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Save &window size in profile"
#: konq_tabs.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"இந்த பட்டியில் அண்மையில் திறந்துள்ள தத்தல்களின் பட்டியல் உள்ளது. தத்தலின் "
"இடதுபுறத்தில் வலைதள சின்னத்திற்கு பதிலாக மூடும் பட்டனை காட்டும் விருப்பத்தேர்வை "
"வடிவமைக்க முடியும். விசைப்பலகைகளின் குறுக்குவழிகளையும் தத்தல்களின் மூலமாக "
"பயன்படுத்தமுடியும். வலைத்தளத்தின் தலைப்பு தர்போது திறந்துள்ளது, உங்கள் சுட்டியை "
"தத்தலின்மீது வைத்து தலைப்பு தத்தல் அளவுக்கு சுருக்கப்பட்டிருந்தால் "
"முழுத்தலைப்பைப் பார்க்கலாம்."
#: konq_tabs.cc:98
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&தத்தலை மறுஏற்றம் செய்"
#: konq_tabs.cc:103
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "தாளை நகல் செய்"
#: konq_tabs.cc:109
msgid "D&etach Tab"
msgstr "தாளை பிரித்தெடு"
#: konq_tabs.cc:116
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "தற்போதைய தத்தலை அகற்று"
#: konq_tabs.cc:122
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "வலது தத்தலுக்கு மாற்று"
#: konq_tabs.cc:129
msgid "Other Tabs"
msgstr "மற்ற தத்தல்கள்"
#: konq_tabs.cc:134
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Close Tab"
#: konq_tabs.cc:166
msgid "Open a new tab"
msgstr "புதிய தத்தையை திறக்கவும்"
#: konq_tabs.cc:175
msgid "Close the current tab"
msgstr "தற்போதைய தத்தையை மூடு"
#: konq_view.cc:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் பக்கம் படிவத்தில் பூர்த்தி செய்யப்பட்ட "
"தகவலைக்கொண்டது. தகவலை நீங்கள் திருப்பி அனுப்பினால் படிவம் தான் செய்த அதே வேலையை "
"திரும்ப செய்யும்(இணையத்தின் மூலம் பொருள் வாங்குதல் உட்பட)"
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "மீளனுப்புதல்"
#: konq_viewmgr.cc:1151
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"இந்த சாளரத்தில் பலவலை தத்தல்கள் திறக்கப்படுள்ளது.\n"
"காட்சி விளக்கக்குறிப்பை ஏற்றினால் இவைகளை மூடப்படும். "
#: konq_viewmgr.cc:1154
msgid "Load View Profile"
msgstr "காட்சி விளக்கக்குறிப்படி ஏற்று"
#: konq_viewmgr.cc:1170
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த தத்தலில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"விளக்கக்குறிப்பை ஏற்றுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: konq_viewmgr.cc:1188
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"இந்த பக்கத்தில் கொடுக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"விளக்கக்குறிப்பை ஏற்றுவதன் மூலம் மாற்றங்கள் கைவிடப்படும்."
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட டாட் கோப்புகளை மாற்றிக்காட்டல்"
#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "&Folder Icons Reflect Contents"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "&Preview"
#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை காட்டு "
#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "முன்னோட்டத்தை காட்டு "
#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "ஒலிக் கோப்புக்கள்"
#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "By Name (Case Sensitive)"
#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "பெயர"
#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "அளவு வாரியாக"
#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "வகை வாரியாக"
#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "இந் நாள்"
#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "முதல் அடைவு"
#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "Descending"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
msgid "Se&lect..."
msgstr "தேர்ந்தெடு"
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
msgid "Unselect..."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காதே..."
#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
msgid "Unselect All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடுக்காதே"
#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
msgid "&Invert Selection"
msgstr "தேர்வுகளைத் தலைகீழாக்கு"
#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "எல்லா உருப்படிகளையும் தேர்வுசெய்"
#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Unselects all selected items"
#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "நடப்புத் தேர்வுகளைத் தலைகீழாக்கு"
#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "Select files:"
#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
msgid "Unselect files:"
msgstr "Unselect files:"
#: iconview/konq_iconview.cc:781
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"உங்களுக்கு எழுதும் அனுமதி இல்லை என்றால் எந்த உருப்படிகளையும் ஒரு அடைவில் "
"உள்ளிடமுடியாது."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "எனக் &காட்டு"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "மைம"
#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றியமைத்த"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "அணுகிய"
#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "ஆக்கிய"
#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"
#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "கோப்பு வகை"
#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "மாற்றியமைத்த நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "&மாற்றியமைத்த நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show &File Type"
msgstr "கோப்பு வகையைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide &File Type"
msgstr "&கோப்பு வகை"
#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show MimeType"
msgstr "மைம்வகையைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide MimeType"
msgstr "மைம் மறை வகை"
#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show &Access Time"
msgstr "அணுகிய நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "&அணுகிய நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "உருவாக்கிய நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:667
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "&உருவாக்கிய நேரத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:668
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "இணைப்பின் சேருமிடத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:669
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "&இணைப்பின் சேருமிடத்தைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show Filesize"
msgstr "கோப்பு அளவைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide Filesize"
msgstr "கோப்பு அளவைக் காட்டு "
#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show Owner"
msgstr "உரிமையாளரைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide Owner"
msgstr "மறை உரிமையாளர்"
#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show Group"
msgstr "தொகுதியைக் காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide Group"
msgstr "மறை குழு"
#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show Permissions"
msgstr "Show Permissions"
#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide Permissions"
msgstr "மறை அனுமதிகள்"
#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show URL"
msgstr "URL காட்டு"
#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:691
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
"item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:693
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:695
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:697
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:699
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cc:704
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "வகையுணர்வில்லாத வரிசைப்படுத்தல்"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "கோப்பை பயன்படுத்த துங்கும் முன் குப்பையில் இருந்து அதை எடுக்க வேண்டும்"
#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
msgid "KDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:149
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:159
msgid "IE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:171
#, fuzzy
msgid "Opera"
msgstr "உரிமையாளர்"
#: keditbookmarks/importers.h:183
#, fuzzy
msgid "Crashes"
msgstr "குப்பைத்தொட்டி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "&காண்குறர் சாலரத்தில் நெட்ஸ்கெப் புத்தககுறியை &காண்பி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
msgstr "URL மாற்று"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
msgstr "C&hange Comment"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "குறும்படத்தை மாற்று"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "ாவிகானை புதுப்பி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
msgstr "மீண்டும் அடுக்கல்"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
msgstr "&புதிய அடைவு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&புதிய புத்தகக்குறி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
msgid "&Insert Separator"
msgstr "பிரிப்பானைச் செருகு"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Sort Alphabetically"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "கருவிப்பட்ட"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியில் காட்டு"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டியில் தேடு"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "அ&னைத்து அடைவுகளையும் விரிவாக்கவும்"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "அ&னைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "கான்கொரரிற் திற"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
msgid "Check &Status"
msgstr "நிலையைச் சோதி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
msgid "Check Status: &All"
msgstr "நிலையைச் சோதி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "அணைத்து பாவிகாணையும் புதுப்பி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Cancel &Checks"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "ஃபாவிகான் புதுப்பித்தலை நிராகரி"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "&நெட்ஸ்கேப் புத்தகக்குறிகளை இறக்கு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "ஒபெரா புத்தகக்குறிகளை இறக்கு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "அணைத்து மோதல் அமைவுகளையும் புத்தககுறிகளாக இரக்கும்தி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "கேலியன் புத்தகக்குறிகளை இறக்கு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "&TDE2 புத்தகக்குறிகளுக்கு இற்க்குமதி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr " IE புத்தகக்குறிகளை இறக்கு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "மோசிலா புத்தகக்குறிகளை இறக்கு..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "நெட்ஸ்கேப் புத்தகக்குறிகளுக்கு ஏற்றுமதி செய்"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Opera புத்தகக்குறிகளுக்கு ஏற்றுதி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "HTML புத்தகக்குறிகளுக்கு ஏற்றுதி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "IE புத்தகக்குறிகளுக்கு ஏற்றுதி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "மோசிலா புத்தகக்குறிகளுக்கு ஏற்றுமதி செய்..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML புத்தக குறி பட்டியல்"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
msgid "Cut Items"
msgstr "Cut Items"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "புதிய புத்தகக்குறியை உருவாக்கு"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
msgid "New folder:"
msgstr "&புதிய அடைவை"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "அகரவரிசைப்படுத்து"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
msgid "Delete Items"
msgstr "Delete Items"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
msgstr "குறிப்பு:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
msgstr "முதலில் பார்த்தது"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
msgid "Viewed last:"
msgstr "கடைசியாக பார்:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
msgid "Times visited:"
msgstr "கடைசியாக பார்த்தது:"
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Insert Separator"
msgstr "Insert Separator"
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
msgid "Create Folder"
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "%1ஐ நகல்செய்"
#: keditbookmarks/commands.cpp:158
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Create Bookmark"
#: keditbookmarks/commands.cpp:243
msgid "%1 Change"
msgstr "%1 யை மாற்று"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
msgstr "மறுபெயரிடல்"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1ஐ நகர்த்து"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "புத்தகக்குறிக் கருவிப்பட்டியாக அமை"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 ல் புத்தகக்குறிக் கருவிப்பட்டி"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#: keditbookmarks/commands.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "மறை"
#: keditbookmarks/commands.cpp:705
msgid "Copy Items"
msgstr "உருப்படிகளைக் நகலெடு"
#: keditbookmarks/commands.cpp:706
msgid "Move Items"
msgstr "உருப்படிகளைக் நகர்த்து"
#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
#, fuzzy
msgid "My Bookmarks"
msgstr "%1 புத்தகக்குறி"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "ஃபாவிகான் இல்லை"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Updating favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
msgstr "வட்டார கோப்பு"
#: keditbookmarks/importers.cpp:44
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Import %1 Bookmarks"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 புத்தகக்குறி"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 ஏற்று"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
msgstr "As New Folder"
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
#, fuzzy
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|TDE புத்தகக்குறி கோப்புகள் (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "அதிகப்படியான புத்தகக்குறிகளுக்கான வருடல் அடைவு"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "கேபுத்தகக்குறி கலப்பான்"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"3வது நபர்களால் பயனரின் புத்தகக்குறிகளுக்குள் நிறுவப்பட்ட புத்தகக்குறிகளை "
"கலக்கிறது"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: keditbookmarks/listview.cpp:426
msgid "Drop Items"
msgstr "உருப்படிகளைக் தவிர்"
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறி"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
msgstr "குறிப்பு"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: keditbookmarks/listview.cpp:707
msgid "Address"
msgstr "முகவரி"
#: keditbookmarks/listview.cpp:710
msgid "Folder"
msgstr "கோப்புறை"
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "வெற்று கோப்புறு"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ப்த்தககுறிப்பை மொசிலா வடிவத்தில் இறக்குமதி செய்."
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"நெட்ஸ்கேப் வடிவத்தில் உள்ள கோப்பில் இருந்து புத்தகக்குறிகளை இறக்கு(4.x மற்றும் "
"முன்னது)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"வலைதள எக்ஸ்ப்ளோரர் விருப்பசேமிப்பு வடிவத்தில் உள்ள கோப்பில் இருந்து "
"புத்தகக்குறிகளை இறக்கு"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ப்த்தககுறிப்பை ஒபெரா வடிவத்தில் இரக்குமதி செய்."
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "மொசிலா வடிவத்தில் கோப்புகளாக புத்தககுறிப்பை ஏற்று"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format."
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "கோப்பிலிருந்து ப்த்தககுறிப்பை HTML அச்சிடும் வடிவத்தில் ஏற்று"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"கோப்பிலிருந்து ப்த்தககுறிப்பை இன்ட்டர்நெட் எக்ஸ்ப்லோரர் வடிவத்தில் ஏற்றுமதி "
"செய்"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "புத்தககுறியை Opera வடிவ கோப்பிற்க்கு ஏற்று."
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நிலையில் புத்தகக்குறியிட்ட கோப்புகளை திற"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr ""
"பயண்படுத்துபவர் வகையிற்க்கு எற்ப தலைப்புகளை அமை எடுத்துகாட்டு \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "அனைத்து உலாவி சார்பான செயல்கூறுகளை மறை"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
msgstr "திருத்த வேண்டிய கோப்பு"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 இன் நிகழ்வு ஏற்கெனவே ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது, வேறொரு நிகழ்வை திறக்கவேண்டுமா "
"அல்லது இதே நிகழ்வை பயன்படுத்த வேண்டுமா?\n"
"குறிப்பு , துரதிஷ்டவசமாக , போலி நிகழ்வுகள் படிக்க மட்டுமே."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
msgstr "மற்றொன்றை ௾யக்கு"
#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
msgstr "௾திலேயே தொடர்"
#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "புத்தகக்குறித் தொகுப்பாளர்"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "புத்தகக்குறித் தொகுப்பாளர்"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "முதற் ஆசிரியர்"
#: keditbookmarks/main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "தன்னியக்கத் துவக்கம்"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "You may only specify a single --export option."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "உங்களால் ஒரே--இறக்கு தேர்வை மட்டும் குறிப்பிட முடியும்."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
msgstr "சோதிக்கிறது..."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
msgstr "பிழை"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
msgstr "சரி"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "விரைவான தேடுதலை திரும்ப அமை"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr ""
"<b>விரைவான தேடுதலை திரும்ப அமை<b>"
"<br>விரைவான தேடுதலை திரும்ப அமைப்பதால் புத்தகக்குறிப்புகள் திரும்ப தெரியும்."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "தேடு:"
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "உங்கள் மேசைத்தளத்தை வெல்லுங்கள்!"
#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"கான்கொரர் என்பது உங்கள் கோப்பு மேலாளர், வலை உலாவி மற்றும் ஆவணக் காட்சியாளர்."
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr "ஆரம்ப புள்ளிகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "முன்னுரை"
#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "குறிப்புக்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "திறன் குறிப்புகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட கோப்புகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "சேகரிப்பு ஊடகம்"
#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "வட்டுகள் மற்றும் நீக்கக்கூடிய ஊடகம்"
#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவுகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "பங்கிடப்பட்ட கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "குப்பைத்தொட்டியில் உலாவி மீட்டெடுக்கவும்"
#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "நிறுவப்பட்ட நிரல்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:171
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "மேல்மேசை வடிவமைப்பு"
#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "அடுத்து: கான்கொரருக்கு ஒரு அறிமுகம்"
#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr "வலையைத் தேடு"
#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
"powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"கான்கொரர் உங்கள் கோப்புகளை சுலபமாக கையாளவும் பணிபுரியவும் செய்கிறது. திறன் "
"வாய்ந்த பக்கப்பட்டி மற்றும் கோப்பு முன்காட்சிகள் போன்று மேம்பட்ட தன்மைகளை "
"பார்க்கும்போது நீங்கள் உள்ளார்ந்த மற்றும் வலைப்பின்னலிடப்பட்ட அடைவுகளில் "
"உலாவலாம்."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
"choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
"Bookmarks menu."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"முன்னைய இணையப்பக்கத்திற்கு மீள விரும்பினால் கருவிப்பட்டியிலுள்ள <IMG WIDTH=16 "
"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"பின்\") எனும் பொத்தானை அழுத்துக."
#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"முன்னைய இணையப்பக்கத்திற்கு மீள விரும்பினால் கருவிப்பட்டியிலுள்ள <IMG WIDTH=16 "
"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"பின்\") எனும் பொத்தானை அழுத்துக."
#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <A HREF=\"%1\">here</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<I>பண்படுத்தும் உதவி:<I> கான்கொரர் இணைய மேலோடியை மேலும் விரைவாக "
"ஆரம்பிக்கவிரும்பினால் <A HREF=\"%1\">இங்கே</A> அழுத்தி இத் தகவற் திரையின் "
"செயற்பாட்டை நிறுத்துக. இதை மீண்டும் இயங்கச்செய்ய உதவி -> "
"கான்கொரர் முன்னுரை எனப் பட்டியலிற் தேர்ந்து, பின் சாளரம் -> "
"காட்சித் திரட்டைச் சேமி என்பதை அழுத்துக."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "அடுத்து: குறிப்புகள் &amp; Tricks"
#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "வலை உலாவல்"
#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்டுள்ள நியமங்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "மேலதிகத் தேவைகள்*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
"HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (நிலை 1, பகுதி நிலை 2) சார் <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "உள்ளமை"
#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> பதிப்பு 3 (உத்தேசமாக Javascript 1.5க்கு சமமானது)"
#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Javascript செயற்படவில்லை (உலகளாவிய). <A HREF=\"%1\">"
"Javascript இனை செயற்படுத்த இங்கே அழுத்துக.</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
"."
msgstr ""
"Javascript செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது (உலகளாவிய). Javascriptஇனை <A HREF=\\\"%1\\\">"
"இங்கே</A> வடிவமைக்கவும்"
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "பாதுகாப்பான <A HREF=\"%1\">யாவா</A><SUP>&reg;</SUP> ஆதரவு"
#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "<A HREF=\"%1\">யாவாவைச் செயற்படுத்து (உலகளாவிய)</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"நெட்ஸ்கேப் கம்யூனிகேட்டர்<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">செருகுகள்</A> "
"(<A HREF=\"%1\">ஃலாஸ்<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\"> ரியல்SUP>&reg;</SUP>"
"</A>ஆடியோ, <A HREF=\"%3\">ரியல்l<SUP>&reg;</SUP></A>"
"வீடியோ, ம்ற்றவை எழுதுவத்ற்க்காக.)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) - 168பிட் வரையுள்ள பாதுகாப்பான தொடர்பாடலிற்கு?"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "இருவழி 16bit யுனிகோட் ஆதரவு"
#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "படிவங்களைத் தன்னியக்கமாக நிரப்புதல்"
#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "பொ து "
#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "பண்பு"
#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "உரு வடிவங்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "இடமாற்ற ஒப்புநெறிகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 சுருக்கத்துடன் கூடிய)"
#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "<A HREF=\"%1\">மற்றும் பல...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "URL-முடித்தல்"
#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "மனித"
#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "வெளித்துள்ளல்"
#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(குறுகிய-) தன்னியக்க"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Tips &amp; Tricks"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"இதை \"gg: TDE\" பயண்புடுத்தி இனைய சிறப்பு சொற்கள் மற்றும் வலை-குறக்கு விசைகளை "
"உபயோகித்து இனையத்தை தேடலாம், கூகுல் உபயோகித்து, \"TDE\" இதை தேடு.மென்பொருள் "
"தேடவதற்கோ அல்லது encyclopedia a breezeல் சில முக்கிய வாரத்தையை தேடவோ நிறைய வலை "
"குருக்கு விசைகள் ஏற்கணவே உள்ளது . நிங்கள் <A HREF=\"%1\">"
"உங்கள் சொந்த விசையை உரிவாக்கலாம்</A> வலை குருக்கு விசை!"
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"உங்கள் இணையப்பக்கத்தின் எழுத்தளவை பெருப்பிக்கக் கருவிப்பட்டியிலுள்ள <IMG "
"WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; உருப்பெருக்கிப் பொத்தானைப் பாவியுங்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"இடக்கருவிப்பட்டியில் புதிய முகவரியை ஒட்டுவதற்கு முன், தற்போதைய பதிவை நீக்க "
"வேண்டுமல்லவா? அதற்குக் கருவிப்பட்டியிலுள்ள வெள்ளையால் குறுக்குக்கோடிடப்பட்ட "
"கறுத்த அம்புக்குறியை &nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
"&nbsp; அழுத்தவும்."
#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
"the desktop, and choose \"Link\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
"நீங்கள் அமைப்புகள் பட்டியலில் <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Full-Screen Mode\"ஐ பார்க்கலாம். இந்த தன்மை \"பேச்சு\" அமர்வுகளுக்கு "
"பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
"parts (e.g. Window -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
"&nbsp; Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. "
"You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or "
"create your own ones."
#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
"the webmaster!)"
msgstr ""
"நீங்கள்<a href=\"%1\">செல்லும் வலைத்தளம்</a> ஒரு மாறுபட்ட உலாவியை பயன்படுத்த "
"சொன்னால் பயனர்-ஏஜண்ட் பண்பை பயன்படுத்தவும் (வெப் மாஸ்டருக்கு ஒரு புகாரை அனுப்ப "
"மறக்காதீர்கள்)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"உங்கள்<a href=\"%1\">proxy</a>இணைய இணைப்பை வேகப்படுத்த ஒரு தற்காலிகத்தை "
"பயன்படுத்தலாம்."
#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
"முன்னேறிய பயனர்கள், கான்கொரரில் உட்பதிக்கக்வல்ல முனையத்தைப் பெரிதும் "
"விரும்புவர். (சாளரம் -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
"&nbsp; முனைய போன்மியைக் காட்டு)"
#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"<a href=\"%1\">DCOP நன்றி</a> எழுத்தாக்கத்தை பயன்படுத்தி கான்கொரரின் மீது "
"முழுக்கட்டுப்பாட்டையும் பெறலாம்."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "அடுத்து: குறிப்புகள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "நிறுவப்பட்ட செருகுப்பொருள்கள்"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>செருகுப்பொருள்</td><td>விவரம்</td><td>கோப்பு</td><td>வகைகள்</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "நிறுவப்பட்டது"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>மைய்ம் வகை</td>"
"<td>விவரம்</td>"
"<td>பின்னொட்டு</td>"
"<td>செருகுப்பொருள்</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "வலை உலாவற் திரட்டில் முன்னுரையைக் காட்டுவதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "மேலும் விரைவான ஆரம்பம்?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "முன்னோட்டத்தை காட்டு "
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr ""
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "உள்ளிடு தேவை:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&ஓட்டு ஆணையைச் செயற்படுத்து..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "ஓட்டு ஆணைகளைச் செயற்படுத்தல் உள்ளக அடைவுகளுடன் மட்டுமே வேலை செய்யும்"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "உறையக கட்டளையை இயக்கு"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "தற்போதைய அடைவில் ஓட்டு ஆணையைச் செயற்படுத்து"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "கட்டளையில் இருந்து வெளியீடு: \"%1\""
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "கணினியின் கொடாநிலைக்கு செல்"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>இது உங்கள் சாரைப்பட்டியிலிருந்து அனைத்தையும் நீக்கி விட்டு, கொடாநிலைகளைக் "
"கொண்டுவரும்.<BR><B>இது மாற்றமுடியாதது</B><BR>நீங்கள் நிச்சயம் தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Add New"
msgstr "புதியதைச் சேர்"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
msgid "Multiple Views"
msgstr "பன்முகக் காட்சிகள்"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "தாள்களை இடப்புறத்தில் காட்டு"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "வடிவமைப்பு பொத்தானைக் காட்டு"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "நாவிகேஷன் பலகத்தை மூடு"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
msgid "This entry already exists."
msgstr "இந்த உள்ளீடு ஏற்கனவே உள்ளது."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "இணைய ஓரப்பட்ட செருகுப்பொருள்"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
msgid "Enter a URL:"
msgstr "URL யை உள்ளிடு:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> இல்லை<qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> tab?</qt>ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
msgid "Set Name"
msgstr "பெயரை அமை"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
msgid "Enter the name:"
msgstr "பெயரை உள்ளிடு"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
"select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"உலாவற்பலகத்தின் வடிவமைப்பு பொத்தானை நீங்கள் மறைத்துள்ளீர்கள். மீண்டும் அதைக் "
"காட்ட, உலாவற்பலகத்தில் ஏதாவதொரு பொத்தானின் மீது வலது கிளிக் செய்து \"வடிவமைப்பு "
"பொத்தானைக் காட்டு\" என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "பக்கப்பட்டியை வடிவமை"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
msgid "Set Name..."
msgstr "பெயரை அமை..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
msgid "Set URL..."
msgstr "வலைமனையை அமை..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
msgid "Set Icon..."
msgstr "சின்னத்தை அமை..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "நாவிகேஷன் பலகத்தை வடிவமை"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "புதுப்பித்தல் வெளியேற்ற நேரம் அமை(0 நீக்கப்பட்டது)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "நிமிடங்கள் "
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr "நொடிகள்"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&புதிய அடைவை உருவாக்கு"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Folder"
msgstr "அடைவை நீக்கு"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறிப்பை நீக்கு"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
msgid "Copy Link Address"
msgstr "நகல் இணைப்பு முகவரி"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"இந்த புத்தகக்குறிப்பு அடைவை நீக்க விருப்பமா?\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"இந்த புத்தகக்குறிப்பை நீக்க விருப்பமா?\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "புத்தகக்குறிப்பு அடைவு நீக்கம்"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "புத்தகக்குறிப்பு நீக்கம்"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "புத்தகக்குறிப்பு தன்மைகள்"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&நுழைவை நீக்கு"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "வரலாற்றைத் துடை"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "பெயரால்"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "தேதியால்"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "உண்மையாகவே முழு வரலாற்றையும் துடைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "வரலாற்றைத் துடைக்கவா?"
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>Last visited: %1"
"<br>First visited: %2"
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>இறுதியாகச் சென்றது:%1"
"<br> முதலில் சென்றது: %2"
"<br> சென்ற தடவைகளின் எண்ணிக்கை: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "நாட்கள்"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>வரலாற்றுப் பட்டி</h1> நீங்கள் இங்கு வரலாற்றுப் பட்டியை வடிவமைக்க முடியும்"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்கு..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
msgid "Delete Link"
msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
msgid "New Folder"
msgstr "புதிய அடைவு"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
msgid "Create New Folder"
msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்கு"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
msgid "Enter folder name:"
msgstr "அடைவின் பெயரை உள்ளிடு:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "தேடுதலை துடை"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "வகையைத் தேர்வுசெய்"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு:"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "அதிகப்படுத்திய ஓரப்பட்டி"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "இணைப்பை திற"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "தன்னியக்க ஏற்று அமை"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறியைச் சேர்"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "மரத்தில் ஆரம்ப உருப்படி %1 இனைக் காணவில்லை. உள்ளார்ந்த பிழை."
#~ msgid " day"
#~ msgstr "நாள்"
#~ msgid ""
#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of TDELocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
#~ " days"
#~ msgstr " ¿¡ð¸û"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "நாள்"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "நிமிடம்"
#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
#~ msgstr "நிரல் மூடும்போது &தானே-சேமி"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks have been modified.\n"
#~ "Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த புத்தககுறி மாற்றபட்டது.\n"
#~ "மாற்றங்களை சேமி?"
#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
#~ msgstr "கான்கொரரில் புதிய அடைவை உருவாக்கு"
#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
#~ msgstr "கான்கொரரில"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "காப்பாளர்"