You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdemultimedia/kmix.po

780 lines
15 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dialogselectmaster.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: dialogselectmaster.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Current mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr ""
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr ""
#: kmix.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr "Kies Menger"
#: kmix.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Select Channel"
msgstr "Skei Kanale"
#: kmix.cpp:520
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:601
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Kies Menger"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mengers"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Beskikbaar mengers:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Ongeldige menger ingevoerde."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix volume stoor/herstel program"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Stoor huidige volumes as verstek"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Herstel verstek volumes"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "Kmixctrl"
#: kmixdockwidget.cpp:84
msgid "M&ute"
msgstr "Stilte"
#: kmixdockwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Skei Kanale"
#: kmixdockwidget.cpp:183
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr ""
#: kmixdockwidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:196
msgid " (Muted)"
msgstr " (Gedemp)"
#: kmixdockwidget.cpp:404
msgid "Show Mixer Window"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Ongeldige menger"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Links/Regterkant balans"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "Vasmeer binnein paneel"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Meer vas die menger binnein die Kde paneel"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Aktiveer stelsel laai volume kontrole"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Vertoon regmerkies"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktiveer/deaktiveer merkies skale op die beheerders"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Vertoon etikette"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktiveer/deaktiveer beskrywing etikette boonste die beheerders"
#: kmixprefdlg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Herstel verstek volumes"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "Volume"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "Kmix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris poort"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Sgi Poort"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*Bsd reggemaak"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Alsa poort"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Hp/Ux poort"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Nas poort"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "Steek weg"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Skei Kanale"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Gedemp"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Stel Opneem Bron"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Vermeerder Volume"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Verklein Volume"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Wissel Stilte"
#: mdwslider.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Gedemp"
#: mdwslider.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Opneem"
#: mdwswitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Wissel Stilte"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "onbekende"
#: mixer_alsa9.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry."
#: mixer_alsa9.cpp:799
#, fuzzy
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n"
"die klankkaart drywer is gelaai.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix:Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Asseblief bevestig jou operating sisteme hand na toelaat die toegang verkry."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Kon nie skryf na menger."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Kon nie lees van menger."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Jou menger doen nie kontrole enige toestelle."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Menger doen nie ondersteun jou platvorm. Sien Menger.cpp vir oordra na "
"leidrade (oordra na)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nie genoeg geheue."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en wat\n"
"die klankkaart drywer is gelaai.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Aanvanklike stel is onaanpasbare.\n"
"Te gebruik 'n verstek stel.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Onbekende fout. Asseblief raporteer hoe jy geproduseer hierdie fout."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Lyn"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Meng"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Opneem monitor"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Igain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Ogain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Lyn 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Lyn 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Lyn 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaal 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaal 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaal 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Foon in"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Foon uit"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-depth"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-center"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "ongebruik"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Aanteken as root en doen 'n 'chmod 'n+rw /dev/menger*' na toelaat die "
"toegang verkry."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n"
"klankkaart drywer is gelaai.\n"
"Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n"
"gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Menger kan nie wees gevind.\n"
"Asseblief bevestig wat die klankkaart is geïnstalleer en die\n"
"klankkaart drywer is gelaai.\n"
"Op Linux jy dalk benodig na gebruik 'insmod' na las die drywer.\n"
"gebruik 'soundon' wanneer te gebruik komersiële Oss."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Meester Volume"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern Luidspreker"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Oorfone"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Lyn Uit"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opneem Monitor"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Lyn In"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Jy doen nie het reg na toegang verkry die menger toestel.\n"
"Vra jou stelsel administrateur na regmaak /dev/audioctl na toelaat toegang "
"verkry."
#: mixertoolbox.cpp:225
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr ""
#: mixertoolbox.cpp:226
msgid "Sound drivers used:"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Channels"
msgstr "Skei Kanale"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Toestel Instellings"
#: viewdockareapopup.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mengers"
#: colorwidget.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Pasmaak kleure"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: colorwidget.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "Stil:"
#: colorwidget.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "Hard:"
#: colorwidget.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Agtergrond:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Gedemp"
#: colorwidget.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hard:"
#: colorwidget.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Agtergrond:"
#: colorwidget.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Stil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Steek weg"
#~ msgid "Define &Keys..."
#~ msgstr "Definieer Sleutels..."
#~ msgid "&Restore Default Volumes"
#~ msgstr "Herstel Verstek Volumes"
#~ msgid "&Save Current Volumes as Default"
#~ msgstr "Stoor Huidige Volumes as Verstek"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA 0.9x port - layout redesign"
#~ msgstr "Alsa 0.9x poort"
#~ msgid "Show &All"
#~ msgstr "Vertoon Alle"
#~ msgid "&New Mixer Tab..."
#~ msgstr "Nuwe Menger Oortjie..."
#~ msgid "&Close Mixer Tab"
#~ msgstr "Maak toe Menger Oortjie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show All"
#~ msgstr "Vertoon Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide All"
#~ msgstr "Steek weg"
#~ msgid "Muting"
#~ msgstr "Maak stil"
#~ msgid "KMix Preferences"
#~ msgstr "Kmix Voorkeure"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleure"
#~ msgid "&Default look"
#~ msgstr "Verstek kyk"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Omgekeerde rigting"
#~ msgid "Device settings"
#~ msgstr "Toestel instellings"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrywing"
#~ msgid "Enter description:"
#~ msgstr "Invoer beskrywing:"
#~ msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
#~ msgstr "(c) 2000 deur Stefan Schimanski"