You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kaddressbook.po

4009 lines
94 KiB

# translation of kaddressbook.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Marković,Časlav Ilić,Nikola Kotur"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "Ur&edi adrese..."
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Uredi adresu"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Ovo je poželjna adresa"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Promeni vrstu..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Avganistan"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Američka Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktik"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva i Barbuda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Jermenija"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ešmorova i Kartijeova ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdžan"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Bruneji"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kejp Verde"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralnoafrička republika"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Kongo, Dem. rep."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipar"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka republika"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Engleska"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Evropska unija"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Grenland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisao"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Obala slonovače"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Severna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Južna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikronezija, Ujedinjene države"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserat"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandija"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandski Antili"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niui"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severna Irska"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severna Marijanska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestina"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua nova Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Sv. Kit i Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sv. Lucija"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vinsent i Grenadini"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sijera Leone"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Južnoafrička republika"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilend"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajcarska"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Turska"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkska i Kajkaska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda "
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni arapski emirati"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Sjedinjene države"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vijetnam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Zapadna Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addresseditwidget.cpp:603
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Uredi vrstu adrese"
#: addresseditwidget.cpp:609
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Vrste adresa"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "Uredi kontakt"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Uredi kontakt „%1“"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "Uređivač kontakata"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Uredi ime..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Uredi ime kontakta"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Formatirano ime:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Dovod blogova:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "Odaberite kategorije..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Odeljenje:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Kancelarija:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Profesija:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Ime menadžera:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Ime pomoćnika:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Ime partnera:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Rođendan:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Godišnjica:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Napomena:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Morate navesti ispravan datum"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Morate uneti ispravan datum rođenja."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Morate uneti ispravnu godišnjicu."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj pogled"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Ime pogleda:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Posao"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Škola"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Mušterija"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Nije dostupan nijedan dobavljač servisa za pretragu mape!\n"
"Dodajte jedan u prozoru za podešavanje."
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Dostupno svim kontaktima"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numerička vrednost"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Bulov"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vreme"
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Polje sa istim imenom već postoji, izaberite drugačije."
#: customfieldswidget.cpp:462
msgid "Remove Field"
msgstr "Ukloni polje"
#: customfieldswidget.cpp:463
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Izaberite polje koje želite da uklonite:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj polje..."
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
msgstr "Ukloni polje..."
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Posebna polja"
#: distributionlisteditor.cpp:165
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Uredi distribucionu listu"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Članovi distribucione liste:"
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr "Ime u upotrebi"
#: distributionlistentryview.cpp:46
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "<b>Distribuciona lista:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr "<b>Adrese e-pošte za ovu listu:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "<b>Adresar:</b> %1"
#: distributionlistpicker.cpp:49
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Dodaj novu distribucionu listu"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter Name"
msgstr "Unesite ime"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Unesite ime nove distribucione liste:"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr "Ime postoji"
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Kriptografske postavke"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Dozvoljeni protokoli"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Poželjni OpenPGP šifrarski ključ:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Poželjni S/MIME šifrarski sertifikat:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Prioritet poruke"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Potpis:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Šifruj:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Uredi brzoglasničku adresu"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Dodaj adresu"
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Uredi adresu"
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite %n izabranu adresu?\n"
"Želite li zaista da uklonite %n izabrane adrese?\n"
"Želite li zaista da uklonite %n izabranih adresa?"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdi brisanje"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "E-adresa:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Uredi e-adrese..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Uredi e-adrese"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Postavi standard"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Dodaj e-adresu"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Nova e-adresa:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Uredi e-adresu"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite e-adresu <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdi uklanjanje"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Uređivač distribucione liste NG"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Distribucione liste"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
msgid "Add distribution list"
msgstr "Dodaj distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Uredi distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Ukloni distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Nova distribuciona lista..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
msgid "All Contacts"
msgstr "Svi kontakti"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Nova lista..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Preimenuj listu..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Ukloni listu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "E-adresa"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Koristi poželjno"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Promeni e-adresu..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nova distribuciona lista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Unesite ime:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Ime već postoji"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Preimenuj distribucionu listu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Ime već postoji."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li da obrišem distribucionu listu <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Broj: %n kontakt\n"
"Broj: %n kontakta\n"
"Broj: %n kontakata"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Uređivač distribucione liste"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Izaberite e-adresu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-adrese"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Poželjna adresa"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Adresari"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
msgstr "Dodaj adresar"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Izaberite vrstu novog adresara:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim adresar vrste <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite adresar <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
msgid "Add addressbook"
msgstr "Dodaj adresar"
#: features/resourceselection.cpp:505
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Uredi postavke adresara"
#: features/resourceselection.cpp:510
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Ukloni adresar"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Uredi filter adresara"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Prikaži samo kontakte koji odgovaraju izabranim kategorijama"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Prikaži sve kontakte osim onih koji odgovaraju izabranim kategorijama"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Uredi filtere adresara"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Lokacija slobodno-zauzeto informacije:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Koristi geopodatke"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Geografska širina:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Uredi geopodatke..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Unos geopodataka"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Seksagesimalno"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Istok"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Zapad"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Slika ovog kontakta ne može biti pronađena."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM adresa:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Uredi IM adrese..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Inkrementalna pretraga<p> Unošenjem teksta ovde, počeće pretraga za "
"kontaktom koji najbliže odgovara tom tekstu. Deo kontakta koji će se "
"upoređivati zavisi od izbora polja."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&u:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Izaberite polje za inkrementalnu pretragu"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "Ovde birate polje koje će se koristiti u inkrementalnoj pretrazi."
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Vidljiva polja"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Sva polja"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Ne mogu da učitam „%1“."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ime pomoćnika"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "Ime menadžera"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Ime partnera"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Kancelarija"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr "IM adresa"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "Godišnjica"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "TDE adresar (KAddressBook)"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 1997-2005, tim TDE PIM-a"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tekući održavalac"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Tekući održavalac"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "Koodržavalac, port na libtdeabc, CSV uvoz/izvoz"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "Redizajniranje GUI-ja i framework-a"
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP interfejs"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr "Priključci oko rukovanja kontaktima"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "LDAP pretraga"
#: kabcore.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete ovu %n distribucionu listu?\n"
"Želite li zaista da obrišete ove %n distribucione liste?\n"
"Želite li zaista da obrišete ovih %n distribucionih lista?"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Izaberite samo jedan kontakt."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da koristite <b>%1</b> kao vaš novi lični kontakt?</qt>"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Use"
msgstr "Koristi"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ne koristi"
#: kabcore.cpp:723
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Nova distribuciona lista (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da snimim adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da dobijem pristup za snimanje adresara <b>%1</b></qt>."
#: kabcore.cpp:1021
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
"Vaša instalacija TDE-a ne poseduje podršku za LDAP, pitajte vašeg "
"administratora ili distributera za više informacija."
#: kabcore.cpp:1023
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "Nijedan LDAP IOslave nije dostupan"
#: kabcore.cpp:1059
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "Štampaj adrese"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Dodaj distribucionu listu"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Ukloni distribucionu listu"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Pošalji pismo kontaktu..."
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Pošalji pismo svim izabranim kontaktima."
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Odštampaj poseban broj kontakata."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Snimi sve izmene adresara u pozadinski sistem za skladištenje."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Novi kontakt..."
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Napravi novi kontakt<p>U dijalogu koji će se pojaviti možete upisati sve "
"podatke o osobi, uključujući adrese i brojeve telefona."
#: kabcore.cpp:1334
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "&Nova distribuciona lista..."
#: kabcore.cpp:1336
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"Napravi novu distribucionu listu<p>Pojaviće se dijalog u kome možete "
"sastaviti novu distribucionu listu."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&Pošalji kontakt..."
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Pošalji poruku sa izabranim kontaktom u prilogu."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr "Ćaskaj &sa..."
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Počnite ćaskanje sa izabranim kontaktom."
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Uredi kontakt..."
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Uredi kontakt<p>U dijalogu koji će se pojaviti možete izmeniti sve podatke o "
"osobi, uključujući adrese i brojeve telefona."
#: kabcore.cpp:1353
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Spoji kontakte"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Kopira trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "Iseca trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "Prenosi prethodno isečene ili kopirane kontakte iz klipborda."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Izabira sve vidljive kontakte iz trenutnog pogleda."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Obriši kontakt"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Brišu se svi izabrani kontakti."
#: kabcore.cpp:1375
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&Kopiraj kontakt u..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
"Skladišti kontakt u drugi adresar<p>Pojaviće se dijalog u kome možete "
"izabrati novo skladišno mesto za ovaj kontakt."
#: kabcore.cpp:1381
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Premesti kontakt u..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Prikaži skok-traku"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Birate da li će traka sa skok-dugmadima biti vidljiva."
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Sakrij skok-traku"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Birate da li će strana sa detaljima biti vidljiva."
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
msgstr "Sakrij detalje"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Podesi Adresar..."
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"Pojaviće se dijalog koji će vam ponuditi sve mogućnosti za podešavanje "
"KAddressBook-a."
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "Potraži &adrese u LDAP direktorijumu..."
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
"Potraži kontakte na LDAP serveru<p>Pojaviće se dijalog u kome možete da "
"tražite kontakte i izaberete one koje biste hteli da dodate u vaš lokalni "
"adresar."
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Postavi kao lični podatak o kontaktu"
#: kabcore.cpp:1416
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
"Postavite lični kontakt<p>Podaci iz ovog kontakta biće korišćeni u mnogim "
"drugim TDE programima, tako da ne morate više puta unositi svoje lične "
"podatke."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Postavi kategorije za sve izabrane kontakte."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Očisti pretraživačku traku"
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr "Očisti pretraživačku traku<p>Čisti sadržaj trake za brzu pretragu."
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Stopi sa postojećim kategorijama?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Ne stapaj"
#: kabcore.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"%n kontakt se poklapa\n"
"%n kontakta se poklapa\n"
"%n kontakata se poklapa"
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Distribuciona lista: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datom e-adresom"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datim uid-om"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Pokreće se u režimu samo za uređivač"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Pokreće se uređivač radi novog kontakta"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Radi na datom fajlu"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Uvezi datu vCard"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Pregledač adresara"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"Pojaviće se dijalog u kome možete da podesite prečice u okviru programa."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Ključevi:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Vrsta ključa"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Izaberite vrstu ključa:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite ključ <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Kućni broj"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Broj na poslu"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Pejdžer"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Savezna jedinica"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Poštanska adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "Id. korisnika"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Potraži adrese u direktorijumu"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Traži:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr "u"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekurzivna pretraga"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Počinje sa"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Dodaj izabrano"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Dodaj na distribucionu listu..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Morate izabrati LDAP server pre pretrage.\n"
"Ovo možete uraditi iz menija Postavke/Podesi KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Izaberite distribucionu listu za dodavanje izabranih kontakata."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Izaberite distribucionu listu"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr "Uvezeno iz LDAP imenika %1 dana %2"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Sledeći %n kontakt uvezen je u adresar:\n"
"Sledeća %n kontakta uvezena su u adresar:\n"
"Sledećih %n kontakata uvezeno je u adresar:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr "Izaberite kontakte koje želite da dodate na distribucionu listu."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr "Nema izabranih kontakata"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Uredi ime kontakta"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Počasni prefiksi:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Predefinisani počasni prefiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Dodatna imena:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Prezimena:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Počasni sufiksi:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Predefinisani počasni sufiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Automatski raščlani ime"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Gospođica"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Gdin"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Gđa"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Gđica"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Jednostavno ime"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Obrnuto ime sa zarezom"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Obrnuto ime"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Uredi broj telefona"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Ovo je poželjni broj telefona"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Vrsta"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Detaljan stil štampanja — izgled"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Postavljam fontove i boje"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Postavljam margine i razmake"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Detaljan stil"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "E-adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-adrese:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Telefoni:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Veb strana:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Adrese:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Domaća adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Međunarodna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Adresa za isporuku paketa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa na poslu"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Poželjna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Isporuči:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Spremam"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Odštampano na %1 od strane KAddressBook-a (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Majkov stil štampanja"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Izaberite kontakte za štampanje"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Izaberite stil štampanja"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Napredak štampanja"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Štampanje: Napredak"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Izaberite kontakte za štampanje"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Koje kontakte želite da odštampate?"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Svi kontakti"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Odštampaj ceo adresar"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Izabrani kontakti"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Kontakti koji se poklapaju sa &filterom"
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Č&lanovi kategorija"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u "
"listi levo.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "Izaberite filter koji će odlučiti koje kontakte treba odštampati."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Označite kategorije čije članove želite da odštampate."
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Rastuće"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Pregled nije dostupan.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Kako bi otisak trebalo da izgleda?\n"
"KAddressBook ima nekoliko stilova štampanja, napravljenih za različite "
"namene.\n"
"Izaberite dole stil koji odgovara vašim potrebama."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Kriterijum:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Stil štampanja"
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Sačuvaj kao URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
"Ovo polje skladišti zvučni fajl koji sadrži ime kontakta, radi pojašnjavanja "
"izgovora."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Snimi samo URL u zvučni fajl, umesto celog objekta."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"Broj: %n kontakt\n"
"Broj: %n kontakta\n"
"Broj: %n kontakata"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Izbriši %n kontakt\n"
"Izbriši %n kontakta\n"
"Izbriši %n kontakata"
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Prenesi %n kontakt\n"
"Prenesi %n kontakta\n"
"Prenesi %n kontakata"
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"%n novi kontakt\n"
"%n nova kontakta\n"
"%n novih kontakata"
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Iseci %n kontakt\n"
"Iseci %n kontakta\n"
"Iseci %n kontakata"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"Iseci %n kontakt\n"
"Iseci %n kontakta\n"
"Iseci %n kontakata"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"%n novi kontakt\n"
"%n nova kontakta\n"
"%n novih kontakata"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Izaberite polja za prikaz"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Izabrana polja:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr ""
"Podrazumevani filter biće aktiviran kad god se prikaže ovaj pogled. Ova "
"mogućnost vam dozvoljava da podesite poglede koji samo interaguju sa "
"određenim vrstama informacija bazirano na filteru. Jednom kada je pogled "
"aktiviran, filter može da se promeni bilo kada."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Bez podrazumevanog filtera"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Koristi poslednji aktivan filter"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Koristi filter:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Podrazumevani filter"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Izmeni pogled: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete pogled <b>%1</b>?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Da li da uvezem %n kontakt u vaš adresar?\n"
"Da li da uvezem %n kontakta u vaš adresar?\n"
"Da li da uvezem %n kontakata u vaš adresar?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Da li da uvezem kontakte?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
msgstr "Nezavedeno"
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "Izaberi pogled"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "Izmeni pogled..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Pritiskom na ovo dugme otvara se dijalog u kome možete da izmenite pogled na "
"adresar. Možete dodati ili ukloniti polja koja želite da budu prikazana ili "
"skrivena u pogledu na adresar."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "Dodaj pogled..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Možete dodati novi pogled u dijalogu koji se će se pojaviti posle pritiska "
"na ovo dugme. Morate da date ime pogledu, da biste mogli da ga razlikujete "
"od drugih pogleda."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "Obriši pogled"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
"Pritiskom na ovo dugme možete obrisati tekući pogled, koji ste ranije dodali."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "Osveži pogled"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Pritiskom na ovo dugme pogled će se osvežiti."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Uredi &filtere..."
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
"Uredi filter za kontakte<p>Pojaviće se dijalog u kome možete dodavati, "
"uklanjati ili uređivati filtere."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled i osećaj"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Boja zaglavlja, ivica i razdvajača"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Boja teksta u zaglavlju"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Boja isticanja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Crtaj &razdvajače"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "Š&irina razdvajača:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Popuna:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Kartice"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margina:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Crtaj &ivice"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Margina nekog predmeta je rastojanje (u pikselima) između ivice tog predmeta "
"i podataka unutar predmeta. Najprimetljivije, povećanjem margine dodaće se "
"prostor između fokusnog pravougaonika i podataka unutar predmeta."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Rastojanje predmeta predstavlja rastojanje (u pikselima) između predmeta i "
"bilo čega drugog: ivica pogleda, drugih predmeta ili razdvajača kolona."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Postavlja se širina razdvajača kolona"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Boje"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"ko se koriste posebne boje, možete izabrati boje za donji pogled. U "
"suprotnom, koristiće se boje iz vaše tekuće sheme boja TDE-a."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"Duplo kliknite ili pritisnite RETURN za stavku da biste odabrali boju za "
"odgovarajuće znakovne nizove u pogledu."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "Koristi posebne f&ontove"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Font &teksta:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Font &zaglavlja:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Ako se koriste posebni fontovi, možete izabrati koji će se fontovi koristiti "
"za donji pogled. U suprotnom, koristiće se podrazumevani TDE font, u masnom "
"obliku za zaglavlje i normalnom za podatke."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Prikaži &prazna polja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Prikaži &oznake polja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Po&našanje"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Razdvajač vrsta"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Izmenljive pozadine"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Jedna linija"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Koristi pozadinsku sliku:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Uključi oblačiće za kontakte"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Prikaži brzoglasničko prisustvo"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Kartice u stilu Rolodex-a predstavljaju kontakte."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Ikone predstavljaju kontakte. Jednostavan pogled."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
"Lista kontakata u tabeli. Svaka ćelija tabele sadrži jedno polje kontakta."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Postojanje"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Izvezi meni markera..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Adresar"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Markeri adresara"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Uvezi CSV listu..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Izvezi CSV listu..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Kontakti su uspešno izvezeni."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Dijalog za uvoz CSV fajlova"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Uvoženje kontakata"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Fajl za uvoz:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Razdvajač"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Zapeta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Tačka-zapeta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Blanko"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>y: godina sa dve cifre</li><li>Y: godina sa četiri cifre</li><li>m: "
"mesec sa jednom ili dve cifre</li><li>M: mesec sa dve cifre</li><li>d: dan "
"sa jednom ili dve cifre</li><li>D: dan sa dve cifre</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Počni od linije:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Navodnici teksta:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Oblik datuma:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignoriši duple razdvajače"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Primeni šablon..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Snimi šablon..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Koristi se kodek „%1“"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Lokalni (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[pretpostavi]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Morate da pridružite bar jednu kolonu."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Izbor šablona"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Izaberite šablon koji odgovara CSV fajlu:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Ime šablona"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Unesite ime za šablon:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Ne mogu da otvorim ulazni fajl."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Izvezi Eudora-in adresar..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Adresar Eudora-e Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Uvezi iz mobilnog telefona..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Izvezi u mobilni telefon..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Nisam uspeo inicijalizovati biblioteku gnokii."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Propala incijalizacija interfejsa mobilnog telefona<br><br>Broj "
"vraćene greške je bio:<br><b>%1</b><br><br>Možete pokušati da startujete "
"„gnokii --identify“ u komandnoj liniji da proverite probleme sa kablom ili "
"transportom i da proverite da li je vaša postavka gnokii ispravna.</center></"
"qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Informacija o mobilnom telefonu:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
msgid "Phone model"
msgstr "Model telefona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr "Status imenika"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1 od %2 kontakata iskorišten"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uvozim <b>%1</b> kontakata iz <b>%2</b> mobilnog telefona.<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Povežite vaš mobilni telefon sa računarom i pritisnite <b>Nastavi</b> da "
"bi počelo uvoženje ličnih kontakata.<br><br>Znajte da ako vaš mobilni "
"telefon nije ispravno povezan, sledeća faza detekcije može trajati i do dva "
"minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo odazivati.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Uvoz mobilnog telefona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Uspostavljam vezu sa mobilnim telefonom.<br><br>Sačekajte...</"
"center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Zaustavi uvoz"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Povežite vaš mobilni telefon sa vašim računarem i pritisnete <b>Nastavi</"
"b> da bi počelo izvoženje izabranih ličnih kontakata.<br><br>Znajte da ako "
"vaš mobilni telefon nije ispravno povezan sledeća faza detekcije može "
"trajati i do dva minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo odazivati.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Izovoz mobilnog telfona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da li želite da kontakti budu <b>dodati</b> trenutnom imeniku telefona "
"ili da <b>zamene</b> sve trenutno prisutne unose u imeniku?<br><br>Znajte da "
"ako izaberete da zamenite unose imenika, svi kontakti u vašem telefonu će "
"biti izbrisani i samo novoizveženi kontakti će biti dostupni unutar vašeg "
"telefona.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Izvezi u mobilni telefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Dodaj u trenutni imenik"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Zameni trenutni imenik sa novim kontaktima"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Zaustavi izvoz"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izvozim <b>%1</b> kontakata u <b>%2</b> mobilnog telefona<br><br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Svi selektovani kontakti su uspešno kopirani u mobilni telefon."
"<br><br>Sačekajte dok se preostali kontakti siročići ne obrišu iz mobilnog "
"telefona.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Zaustavi brisanje"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Izvoz u mobilni telefon završen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći kontakti nisu mogli biti izvezeni u mobilni telefon. Mogući "
"razlozi za ovaj problem mogu biti:<br><ul><li>Kontakt sadrži više "
"informaciju po unosu nego što telefon može sačuvati.</li><li>Vaš telefon ne "
"dozvoljava čuvanje višestrukih adresa, e-pošte, ličnih stranica...</"
"li><li>Neki drugi problem u vezi sa veličinom unosa.</li></ul>Da bi izbegli "
"ovakve probleme u budućnosti, smanjite količinu različitih polja u ovim gore "
"kontaktima.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokii još uvek nije podešen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Gnokii prijavljuje fajl za zaključavanje.\n"
"Obustavite sve primerke gnokii-ja koji trenutno rade proverite da li imate "
"dozovolu za pisanje u /dev/lock, pa pokušajte ponovo."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr "unutrašnja memorija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr "Memorija SIM-kartice"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
msgid "unknown memory"
msgstr "nepoznata memorija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Gnokii interfejs nije dostupan.\n"
"Zamolite vašeg distributora da doda gnokii u toku kompajliranja."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Uvezi TDE 2 adresar..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao da pronađem TDE 2 adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Da li da pregazim prethodno uvezene stavke?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Uvezi TDE 2 adresar"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Uvezi LDIF adresar..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Izvezi LDIF adresar..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za čitanje.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Uvezi Opera-in adresar..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Uvezi MS Exchange-ov lični adresar (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za čitanje"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 nema nijedan PAB id. za koji znam, te ne mogu da ga konvertujem"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Fajlovi MS Exchange-ovog ličnog adresara (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da pronađem MS Exchange-ov lični adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Uvezi vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Izvezi vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Izvezi vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "Izabrali ste listu kontakata, treba li ih izvesti u više fajlova?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Izvezi u više fajlova"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to One File"
msgstr "Izvezi u jedan fajl"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Izaberite vCard za uvoz"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Uvoz vCard-a nije uspeo"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prilikom pokušaja čitanja vCard-a, došlo je do greške u otvaranju fajla "
"„%1“: %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim vCard-u: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Zbog grešaka za vCard-ovima, nijedan kontakt nije uvezen."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard ne sadrži nijedan kontakt."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:469
msgid "Import vCard"
msgstr "Uvezi vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:476
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Da li da uvezem ovaj kontakt u vaš adresar?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
msgid "Import All..."
msgstr "Uvezi sve..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Izaberite vCard polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Ovde birate polje koje će se izvesti u vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
msgid "Private fields"
msgstr "Privatna polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
msgid "Business fields"
msgstr "Poslovna polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:558
msgid "Other fields"
msgstr "Druga polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:561
msgid "Encryption keys"
msgstr "Šifrarski ključevi"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nema raspoloživog priključka za uvoz za <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nema raspoloživog priključka za izvoz za <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Ne mogu da izvezem kontakte."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Izaberite kontakte za izvoz"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Koje kontakte želite da izvezete?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Izvezi ceo adresar"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Izabrani kontakti (%n izabran)\n"
"&Izabrani kontakti (%n izabrana)\n"
"&Izabrani kontakti (%n izabranih) "
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera."
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u listi "
"levo.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Izaberite filter da odluči koje kontakte treba izvesti."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Označite kategorije čije članove želite da izvezete."
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr "&Mreža:"
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "IM adrese"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr "&Postavi standarnu"
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr ""
"IM adresa koja je postavljena kao standardna jeste adresa koja se prikazuje "
"u glavnom prozoru uređivača."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Samo jedna IM adresa može biti postavljena kao standardna.<br>Standardna "
"IM adresa prikazuje se u glavnom prozoru uređivača, i drugi programi mogu "
"koristiti ovo kao nagoveštaj za odlučivanje koju IM adresu će prikazati.</qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Protokol"
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Adresa"
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
"<em>Napomena:</em> Pročitajte stranu pomoći pre nego što krenete da ovde "
"dodajete ili uređujete brzoglasničke adrese."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automatsko raščlanjivanje imena za nove adrese"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
"Skripta koja se koristi za slanje GSM SMS tekstualnih poruka na mobilni "
"telefon"
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Poštuj TDE-ov jednostruki klik"
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, lista kontakata će biti smeštena iznad proširenja na levoj "
"strani (uređivač distributivne liste itd.) umesto u sredini glavnog prozora"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Traka sa kontaktima"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Izgledna strana"
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke fontova"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Koristi standardne TDE fontove"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Font detalja:"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Font tela:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fiksni font:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Font zaglavlja kontakta:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Naslovi:"
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Zaglavlja kontakata"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Koristi zaglavlja u boji"
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Boja pozadine naslova:"
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Boja teksta u naslovu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni listu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Zaustavi brisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ukloni listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Poništi sav izbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Uvezi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Dodaj pogled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke fontova"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Traka sa kontaktima"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Alati"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li zaista da obrišete ovaj %n kontakt?\n"
#~ "Želite li zaista da obrišete ova %n kontakta?\n"
#~ "Želite li zaista da obrišete ovih %n kontakata?"
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "%1 adresar"