|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:17+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
msgstr "ZeroConf-oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
msgstr "Set opp tenestelesing med ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "MittDialogvindauge1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
msgstr "Publiseringsmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
msgstr "&Vidtrekkjande nettverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Annonserer tenester på Internett-domenet ved hjelp av ei offentleg IP-"
|
|
|
|
"adresse. For at det skal virka, må innstillingane for vidtrekkjande nettverk "
|
|
|
|
"setjast opp i administratormodus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
msgstr "&Lokalnett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr "Annonsetenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
msgstr "Vis lo&kalnett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr "Vis lokalnett (domenet «.local») med multicast DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
msgstr "Tilleggsdomene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liste over internett-domene der det kan finnast tilgjengelege tenester. "
|
|
|
|
"Ikkje skriv «.local» her; det\n"
|
|
|
|
"vert sett med valet «Vis lokalnett» over."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
msgstr "&Vidtrekkjande nettverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
msgstr "Delt løyndom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
msgstr "Namnet på denne maskina. Må vera på fullform (vert.domene)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
msgstr "Valfri delt løyndom for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Domene:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Vertsnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Finn fleire domene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dette valet gjer at kvart domene som er sett opp blir bede om ei liste "
|
|
|
|
#~ "over domene som kan visast. Denne \n"
|
|
|
|
#~ "prosessen vert køyrt fleire gongar."
|