|
|
|
# translation of kcmcss.po to Serbian
|
|
|
|
# translation of kcmcss.po to Srpski
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:17+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
|
|
|
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
|
|
|
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
|
|
|
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
|
|
|
|
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
|
|
|
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
|
|
|
"design."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror-ovi opisi stilova</h1> Ovaj modul vam omogućava da primenite "
|
|
|
|
"vaše lične postavke boja i fontova u Konqueror-u koristeći opise stilova "
|
|
|
|
"(CSS). Možete ili naznačiti opcije ili primeniti vaše opise stilova "
|
|
|
|
"pokazujući na njihovu lokaciju.<br>Ova podešavanja će uvek imati prednost "
|
|
|
|
"nad svim ostalim podešavanjima autora sajta. Ovo može biti korisno osobama "
|
|
|
|
"oštećenog vida ili za veb stranice nečitljive zbog lošeg dizajna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
|
|
|
"on cascading style sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Opisi stilova</b><p>Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS za dalje "
|
|
|
|
"informacije o kaskadnim opisima stilova.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
|
msgstr "Opisi stilova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
|
|
|
"render style sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Opisi stilova</b> <p>Koristite ovu grupu radi određivanja kako će "
|
|
|
|
"Konqueror koristiti opise stilova.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Koristi po&drazumevani opis stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
|
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi podrazumevani opis stila</b> <p>Izaberite ovu opciju da biste "
|
|
|
|
"koristili podrazumevani opis stila.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &korisnički definisan opis stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
|
|
|
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
|
|
|
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
|
|
|
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
|
|
|
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
|
|
|
"style sheets).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi korisnički definisan opis stila</b><p>Ako je ova opcija izabrana, "
|
|
|
|
"Konqueror će pokušati da učita opis stila koji je definisao korisnik sa "
|
|
|
|
"lokacije navedene ispod. Opis stila vam omogućava da kompletno preuredite "
|
|
|
|
"način na koji pretraživač iscrtava veb stranice. Navedeni fajl treba da "
|
|
|
|
"sadrži ispravan opis stila (pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS za više "
|
|
|
|
"informacija u vezi kaskadnih opisa stilova).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Koristi opis stila za &pristupačnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
|
|
|
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
|
|
|
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
|
|
|
"your desired options.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi opis stila za pristupačnost</b> <p>Izbor ove opcije će vam "
|
|
|
|
"omogućiti da definišete podrazumevani font i njegovu veličinu i boju pomoću "
|
|
|
|
"malo jednostavnog kliktanja mišem. Šetajte kroz dijalog „Prilagodi...“ i "
|
|
|
|
"izaberite željene opcije.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
|
msgstr "&Prilagodi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "&Osnovna veličina fonta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
|
msgstr "Koristi &istu veličinu za sve elemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
|
|
|
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
|
|
|
"displayed in the same size.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi istu veličinu za sve elemente</b> <p>Ova opcija će pregaziti "
|
|
|
|
"prilagođene veličine fontova osnovnom veličinom fonta. Svi će fontovi biti "
|
|
|
|
"prikazani u istoj veličini.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Slike</b><p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
|
msgstr "&Zabrani slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Zabrani slike</b> <p>Izbor ovoga će sprečiti Konqueror da učitava slike.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
|
msgstr "Zabrani pozadinske slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
|
|
|
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Zabrani pozadinske slike</b> <p>Izbor ove opcije će onemogućiti Konqueror "
|
|
|
|
"da učitava pozadinske slike.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Porodica fontova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
|
|
|
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
|
|
|
"the above.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Porodica fontova</b> <p>Porodica fontova je grupa fontova koji međusobno "
|
|
|
|
"liče, sa članovima porodice koji su npr. masni, kurzivni, ili bilo koji od "
|
|
|
|
"gornjih.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
|
msgstr "Osnovna &porodica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Ovo je trenutno izabrana porodica fontova</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
|
msgstr "Koristi istu porodicu za sav tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
|
|
|
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi istu porodicu za sav tekst</b> <p>Koristite ovu opciju da svuda "
|
|
|
|
"pregazite prilagođene fontove osnovnim fontom.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:302
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
|
|
|
|
"in action.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pregled</b><p>Kliknite na ovo dugme da vidite kako vaš izbor izgleda u "
|
|
|
|
"akciji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
|
msgstr "&Crna na beloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:355
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Crna na beloj</b><p>Ovo je ono što obično vidite.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
|
msgstr "&Bela na crnoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:366
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bela na crnoj</b><p>Ovo je vaša invertovana klasična šema boja.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:374
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
|
msgstr "&Prilagođeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:377
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Prilagođeno</b> <p>Izaberite ovu opciju da biste definisali posebnu boju "
|
|
|
|
"za podrazumevani font.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
|
|
|
"drawn in.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Boja ispisa</b> <p>Boja ispisa je boja kojom se ispisuje tekst.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:478
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Boja &ispisa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:495
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
|
|
|
"default background.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pozadina</b> <p>Iza ovih vrata leži mogućnost da podesite podrazumevanu "
|
|
|
|
"pozadinu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:503
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
|
msgstr "Poz&adina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:509
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
|
|
|
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pozadina</b> <p>Ova boja pozadine će podrazumevano biti prikazana iza "
|
|
|
|
"teksta. Ovo će pregaziti pozadinska slika.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:519
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
|
msgstr "Koristi istu boju za sav tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: csscustom.ui:522
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
|
|
|
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
|
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Koristi istu boju za sav tekst</b> <p> Izaberite ovu opciju da biste "
|
|
|
|
"primenili izabranu boju na podrazumevani font kao i na sve ostale podešene "
|
|
|
|
"fontove u opisu stila.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Naslov 1</h1><br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Naslov 2</h2><br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Naslov 3</h3><br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Korisnički definisani opisi stilova omogućavaju bolju\n"
|
|
|
|
"pristupačnost za vizuelno hendikepirane osobe.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Porodica fontova"
|