You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeadmin/kuser.po

2108 lines
40 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:26GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Jauna Akaunta Opcijas"
#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Veidot mājas dir"
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopēt skeletu"
#: addUser.cpp:68
#, fuzzy
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē"
#: addUser.cpp:75
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē"
#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Direktorijs %1 jau eksistē!\n"
"%2 var kļūt īpašnieks un var mainīt tiesības.\n"
"Vai tiešām vēlaties izmantot %3?"
#: addUser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nav direktorijs"
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""
#: addUser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Paskastīte %1 jau eksistē (uid=%2)"
#: addUser.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 eksistē, bet tas nav regulārs fails"
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Mājas direktorijs:"
#: delUser.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Mājas direktorijs:"
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tukšs>"
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "&Turpināt"
#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Parole izbeidzas"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:56 generalsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Files"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Lietotājs"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupas Īpašības"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Grupas numurs:"
#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "Grupas numurs:"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "Lietotāji Grupā '%1':"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Lietotāji Grupā '%1':"
#: editGroup.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds."
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa ar nosaukumu %1 jau eksistē."
#: editGroup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupa ar gid %1 jau eksistē."
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa ar gid %1 jau eksistē."
#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n"
"Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n"
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Kļūda atverot %1 lasīšanai"
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Kļūda atverot %1 rakstīšanai"
#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Nevaru apstrādāt NIS grupas failu bez norādīta minimuma GID.\n"
"Lūdzu atjaunotiet KUser Uzstādījumus (Avotus)"
#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Norādot NIS minimumu GID ir nepieciešami NIS fails(i).\n"
"Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)"
#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Nevar uzbūvēt NIS grupas datubāzes"
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Lietotājs"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "UID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""
#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Nevar izveidot mājas direktoriju priekš %1: tas ir null vai tukš\n"
#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar izveidot mājas direktoriju %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt īpašnieku mājas direktorijam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt tiesības mājas direktorijam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Katalogs %1 jau eksistē!\n"
"Rezultātā tam būs %2 lietotājs un izmainītas tiesības.\n"
"Vai vēlaties turpināt?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt īpašnieku %1 direktorijam\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Katalogs %1 atstāts kā ir.\n"
"Pārbaudiet tiesības un piederību lietotājam %2 kas iespējams nevarēs "
"piereģistrēties!"
#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr "%1 eksistē un tas nav direktorijs. Lietotājs %2 nevarēs pieteikties!"
#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar izveidot direktoriju %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"statusa izsaukums uz %1 izgāzies.\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nevar izveidot %1: %2"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt īpašnieku pastkastītei: %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt tiesības pastkastītei: %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar izveidot mājas direktoriju %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt īpašnieku failam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt tiesības failam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt īpašnieku failam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar nomainīt tiesības failam %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Direktorijs %1 neeksistē, nevar kopēt skeletu priekš %2"
#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Direktorijs %1 neeksistē, nevar kopēt skeletu"
#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar aizvākt mājas direktoriju %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Nevaru aizvākt mājas direktoriju %1 (uid = %2, gid = %3)"
#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar aizvākt crontab %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nevar aizvākt pastkastīti %1\n"
"Kļūda: %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"KUser Avoti kuri nav konfigurēti.\n"
"Lokālais paroles avots ir uzstādīts uz %1\n"
"Lokālais grupas avots ir uzstādīts uz %2\n"
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n"
"Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n"
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Nav /etc/passwd ieraksta priekš %1.\n"
"Ieraksts tiks izņemts nākošā Saglabāt-operācijā."
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Nevaru apstrādāt NIS paroles failu bez minimālā UID norādīšanas.\n"
"Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"NIS minimālā UID norādīšana prasa NIS failu(s).\n"
"Lūdzu izmainiet KUser Uzstādījumus (Avotus)"
#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Nevar uzbūvēt paroļu datubāzi"
#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Nevar uzbūvēt paroļu datubāzes"
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "Lietotāja Pieteikšanās"
#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "Pilns Vārds"
#: kuservw.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Veidot mājas direktoriju"
#: kuservw.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Login Shell"
msgstr "Pieteikšanās čaula:"
#: kuservw.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Pieteikšanās klase:"
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Mājas direktorijs:"
#: kuservw.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Mājas Telefons:"
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "TDE Lietotāju Redaktors"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "kuser autors"
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Jūs izmantojiet privātas grupas.\n"
"Vai vēlaties dzēst lietotāja privāto grupu '%1'?"
#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""
#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr ""
"Jums ir vairāk kā 65534 lietotāju!?!? Jūs esiet ārpus iespējamām uid "
"vērtībām!"
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Lietotājs ar vārdu %1 jau eksistē."
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:308
msgid "Change"
msgstr ""
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""
#: mainView.cpp:396
#, fuzzy
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Jums ir vairāk kā 65534 grupu!?!? Jums nav vietas gid!"
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?"
#: mainView.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?"
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Pievienot..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Labot..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Dzēst..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Uzstādīt Paroli..."
#: mainWidget.cpp:96 selectconn.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzēst..."
#: mainWidget.cpp:99
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Turpināt"
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "Nevar izveidot rezerves failu priekš %1"
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fails %1 neeksistē."
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nevar atvērt failu %1 lasīšanai."
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Nevar atvērt failu %1 rakstīšanai."
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " dienas"
#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "Lietotāja Info"
#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "Lietotāja Pieteikšanās:"
#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "Lietotāja ID:"
#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "Uzstādīt Paroli..."
#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "Pilns vārds:"
#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "Lietotājavārds:"
#: propdlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adrese:"
#: propdlg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Login shell:"
msgstr "Pieteikšanās čaula:"
#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr "Mājas direktorijs:"
#: propdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Office:"
msgstr "Ofiss:"
#: propdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Ofisa Telefons:"
#: propdlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Mājas Telefons:"
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Pieteikšanās klase:"
#: propdlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Office #1:"
msgstr "Ofiss #1:"
#: propdlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ofiss #2:"
#: propdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Address:"
msgstr "Adrese:"
#: propdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Account &disabled"
msgstr "Akaunts tiks aizliegts"
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "Paroles Menedžments"
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Paroli var nemainīt līdz"
#: propdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas."
#: propdlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas."
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Akaunts izbeigsies:"
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Login script:"
msgstr "Pieteikšanās klase:"
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Mājas direktorijs:"
#: propdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Home path:"
msgstr "Mājas Telefons:"
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Lietotāja Pieteikšanās:"
#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Primary group: "
msgstr "Primārā grupa:"
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "Lietotāja Īpašības"
#: propdlg.cpp:349
#, fuzzy
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Lietotāja Īpašības"
#: propdlg.cpp:882
#, fuzzy
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds."
#: propdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Veidot mājas direktoriju"
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:900
#, fuzzy
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds."
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē"
#: propdlg.cpp:954
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Lietotājs ar UID %1 jau eksistē"
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shells"
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Ievadiet Paroli"
#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "Salīdzīnāt:"
#: pwddlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Paroles nav identiskas.\n"
"Mēģiniet vēlreiz"
#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "Kopēt skeletu"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Labot..."
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Lietotājs ar vārdu %1 jau eksistē."
#: selectconn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst grupu '%1'?"
#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Turpināt"
#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""
#: filessettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: filessettings.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Parole:"
#: filessettings.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""
#: filessettings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Shells"
#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopēt skeletu uz mājas dir"
#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "Lietotāja privāta grupa"
#: generalsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shells"
#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Primārā grupa:"
#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Parole izbeidzas"
#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Pēdējā paroles maiņa:"
#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "Lietotājs"
#: kuser.kcfg:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Parole:"
#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Lietotājs"
#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris"
#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "TDE Lietotāju Menedžeris"
#: kuser.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: kuser.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Mājas Telefons:"
#: kuser.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: kuserui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Lietotājs"
#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#: kuserui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Lietotājavārds:"
#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Lietotājavārds:"
#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Parole:"
#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas."
#: passwordpolicy.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "pēc pēdējās paroles maiņas."
#: passwordpolicy.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "pēc paroles izbeigšanās"
#: passwordpolicy.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Paroli var nemainīt līdz"
#: passwordpolicy.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Akaunts izbeigsies:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n"
#~ "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Parole izbeidzas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Issue expire warning"
#~ msgstr "Parādīt notecēšanas brīdinājumu"
#~ msgid "before password expires."
#~ msgstr "pirms parole izbeidzas."
#, fuzzy
#~ msgid "Account will be &disabled"
#~ msgstr "Akaunts tiks aizliegts"
#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Parole izbeidzas"
#, fuzzy
#~ msgid "Issue expire warning"
#~ msgstr "Parādīt notecēšanas brīdinājumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Account will be disabled"
#~ msgstr "Akaunts tiks aizliegts"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "statusa izsaukums failam %1 ir izgāzies: %2\n"
#~ "Pārbaudiet KUser Uzstādījumus (Avotus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nomainīt tiesības %1 direktorijam\n"
#~ "Kļūda: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a name."
#~ msgstr "Jums jāievada lietotāja vārds."
#~ msgid "Use private group"
#~ msgstr "Izmantot privātu grupu"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Lietotājs"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Avoti"
#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Izvēlieties lietotājus, kam jābūt šajā grupā."
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Pievienot Grupu"
#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "Nav ēnas ieraksta priekš %1."
#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "Nevar fork()"
#~ msgid "Only root is allowed to manage users."
#~ msgstr "Tikai rootam ir atļauts menedžēt lietotājus."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter user name:"
#~ msgstr "Ievadiet Lietotāja Vārdu"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Was Modified"
#~ msgstr "Dati ir Modificēti"
#~ msgid "Edit Defaults"
#~ msgstr "Rediģēt Noklusētos"
#~ msgid "Enable NIS support"
#~ msgstr "Atļaut NIS atbalstu"
#~ msgid "This is the Sources Help text"
#~ msgstr "Šis ir Avotu Palīdzības teksts"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Kvota"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filesystem with quotas:"
#~ msgstr "Failusistēma ar kvotām:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Izmantotā vieta uz diska:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &soft quota:"
#~ msgstr "Diska vietas vieglā kvota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &hard quota:"
#~ msgstr "Diska tukšuma cieto kvotu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space in &use:"
#~ msgstr "Izmantotā vieta uz diska:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grace period:"
#~ msgstr "Labvēlības periods:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Files"
#~ msgstr "Izmantoto failu skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "File &number soft quota:"
#~ msgstr "Faila skaita vieglā kvota:"
#, fuzzy
#~ msgid "File num&ber hard quota:"
#~ msgstr "Failu skaita cietā kvota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Numbe&r of files in use:"
#~ msgstr "Izmantoto failu skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grac&e period:"
#~ msgstr "Labvēlības periods:"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups User '%1' Belongs To"
#~ msgstr "Grupas lietotājs %1 iekļaujas:"
#~ msgid "Account will expire after:"
#~ msgstr "Akaunts izbeigsies pēc:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr "Mājas direktoriju bāze"
#~ msgid "&Discard Changes"
#~ msgstr "&Atcelt Izmaiņas"
#~ msgid "Create home dir"
#~ msgstr "Veidot mājas dir"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nomainīt īpašnieku direktorijam %1\n"
#~ "Kļūda: %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nomainīt tiesības direktorijam %1\n"
#~ "Kļūda: %2"
#~ msgid "Do you really want to delete user '%1'?"
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst lietotāju '%1'?"