You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/kenolaba.po

404 lines
10 KiB

# translation of kenolaba.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:49+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "आसान (&E)"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "सामान्य (&N)"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "कठिन (&H)"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "चुनौती (&C)"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "लाल (&R)"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "पीला (&Y)"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "दोनों (&B)"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "खोज बन्द करें (&S)"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "पीछे जाएं (&B)"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "आगे (&F)"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "पिछली स्थिति बहाल करें (&R)"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "स्थिति सहेजें (&S)"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "नेटवर्क खेल (&N)"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "धीरे चलें (&M)"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "गेंद दिखाएँ (&R)"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "जासूस (&S)"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "कम्प्यूटर की बारी (&C)"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "स्कोरिंग कॉन्फ़िगर करें"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "नए खेल के लिए %1 दबाएँ"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "चाल %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "जासूस"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "पीला"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "लाल जीत गया"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "पीला जीत गया"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "मैं सोच रहा हूँ..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "यह आपकी बारी है!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "बिसात मान: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "मौज़ूदा"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "योजना का नाम"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "योजना सहेजें"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "दायाँ-नीचे"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "बायाँ-नीचे"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "बायाँ-ऊपर"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "दायाँ-ऊपर"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "बाहर"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "दबाएँ"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "वास्तविक परीक्षित स्थितिः"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "अब तक की बढ़िया चालः"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "बिसात वाले खेल अबालोन से प्रेरित"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'होस्ट' का इस्तेमाल करें"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "नेटवर्क खेल के लिए 'पोर्ट' का इस्तेमाल करें"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "के-नोलाबा"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "चाल (&M)"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "चालें"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "धक्का देकर बाहर"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "सभी संभव चालों के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "सबसे भीतरी घेरा 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "सबसे बाहरी घेराः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "बीच में:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "सबसे भीतरी घेरा२:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "सबसे भीतरी घेराः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"हर गेंद के लिए मिलने वाले अंक गेंद की स्थिति के आधार पर स्कोर में जोड़ दिए जाते "
"हैं. किसी दी हुई स्थिति पर मिलने वाला बोनस +/- के रेंज में बदल जाता है"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "एक-पंक्ति-में"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में तीनः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में दोः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में चारः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "एक-पंक्ति-में पांचः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"एक-पंक्ति-में गेंदों की संख्या के लिए दिए गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "गिनें"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 गेंदें औरः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 गेंदें अधिकः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 गेंदें औरः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 गेंदें औरः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 गेंद औरः"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"गेंदों की संख्या में अंतर के लिए दिये गए अंक परीक्षण में जोड़े जाते हैं. 6 का "
"अंतर किसी खेल को जीत या हार दिलाता है."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "परीक्षण योजनाएँ"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"आपकी परीक्षण योजना, इस संवाद के अन्य सभी टैब्स में पारिभाषित है, यहाँ सहेजी जा "
"सकती है."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "वास्तविक स्थिति का परीक्षणः"