|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Basque
|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to basque
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:25-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "pantaila-argazkia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Gorde azkar pantaila-argazkia &honela..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira, fitxategia "
|
|
|
|
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Gorde pantaila-argazkia &honela..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia lehendik dago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> gainidatzi nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
msgstr "Ezin gorde irudia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
|
|
|
|
"%1(e)n gorde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Inprimatu pantaila-argazkia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KSnapshot-ek ezin izan du irudia\n"
|
|
|
|
"%1(e)n gorde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE pantaila-argazkiak egiteko tresna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abiatzean saguaren azpian dagoen lehioa hartzen du (mahaigainaren ordez)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eskualdearen pantaiola-argazkia\n"
|
|
|
|
"GUI berritua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau uneko pantaila-argazkiaren aurrebista bat da.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Irudia beste aplikazio edo dokumentu batera arrasta dezakezu argazki osoa "
|
|
|
|
"horra kopiatzeko. Saiatu Konqueror-en fitxategi-kudeatzailearekin.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Irudia arbelera kopiatzeko, sakatu Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Atzerapenik ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila-argazkirako atzerapena segundutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Hau <i>Pantaila-argazki berria</i> klikatu ondoren, argazkia egiteko itxaron "
|
|
|
|
"beharrko segundu kopurua da.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Oso erabilgarria da lehioak, menuak eta beste elementuak nahi dituzun moduan "
|
|
|
|
"kokatzeko.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<i>Atzerapenik ez</i> ezarrita badago, programak saguaren klik baten zai "
|
|
|
|
"egongo da argazkia egiteko..\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila-argazkirako &atzerapena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila-a&rgazkiaren modoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Sartu &leihoaren apainketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gaitzean, lehio baten pantaila-argazkiak lehioaren apainketa ere hartuko du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Saguaren azpiko leihoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Eskualdea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr "Lehioaren atala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Menu hau erabiliz, zuhaitzetik ondorengo lau pantaila-argazki moduak "
|
|
|
|
"hauta ditzakezu:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Pantaila osoa</b> - Pantaila osoa hartzen du.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Saguaren azpiko leihoa</b> - pantaila-argazkia egitean saguaren azpian "
|
|
|
|
"dagoen lehioa (edo menua) hartuko du bakarrik.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Eskualdea</b> - zehaztutako mahaigainaren eskualdea bakarrik hartzen du. "
|
|
|
|
"Pantaila-argazki berri bat egitean pantailaren edozein eskualde hautatzeko "
|
|
|
|
"aukera izango duzun saguaren klikatuz eta arrastatuz.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Lehioaren atala</b> - lehioaren atal bat bakarrik hartzen du. Pantaila-"
|
|
|
|
"argazki berri bat egitean lehioaren edozein seme-lehio hauta dezakezu sagua "
|
|
|
|
"honen gainean mugituz.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "Pantaila-argazki &berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gorde honela..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia gordetzeko. Pantaila-argazkia "
|
|
|
|
"elkarrizket-koadrorik gabe azkar gordetzeko, sakatu Ctrol+Shift+S. Fitxategi-"
|
|
|
|
"izena automatikoki handituko da gordetzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiatu arbelera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia inprimatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau pantaila-argazki berri bat hartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau uneko pantaila-argazkia arbelera kopiatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Gorde honela..."
|