You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kmahjongg.po

548 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to Türkçe
# translation of kmahjongg.po to
# translation of kmahjongg.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Ayarla"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Yeni tahta"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Tahtayı aç"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Tahtayı kaydet"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Döşemeleri taşı"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Döşeme ekle"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Döşemeleri sil"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Sola kaydır"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Yukarı kaydır"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Aşağı kaydır"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Sağa kaydır"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Döşemeler: %1 Sıra: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Tahta Düzeni (*.layout)\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Tahta Düzeni Aç"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Kaydet"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Sadece yerel dosyalara kaydedilebilir."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var, üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Tahta düzeni değiştirildi. Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Kaydetme başarısız. İşlem durduruldu."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Sıra"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tahta"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Puanlar"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Tüm Skorların silinmesi halinde hem disk, hem de bellekteki tümyüksek puan "
"bilgileri silinecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Puan Listesini Sıfırla"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "Yükle"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Arkaplan Resmini Değiştir"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Arkaplan Resmi\n"
"*.bmp|Windows Biteşlem Dosyası (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Döşemeleri Değiştir"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Döşeme Dosyası\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Tahta Düzeni Dosyası\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Tahta Düzenini Değiştir"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Kmahjongg Dekoru\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Dekor Seç"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar\n"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Bu dosya bir dekor dosyası değil."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Dekoru Kaydet"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Dosyaya kaydedilemedi. Çıkılıyor."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"%1 döşeme dosyası yüklenirken bir hata oluştu\n"
"KMahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Arkaplan rengini yüklerken bir hata oluştu\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"%1 tahta düzenini yüklerken bir hata oluştu\n"
"KMahjongg şimdi sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg %1 dosyasını, ya da \n"
"öntanımlı dosya türünü (%2) bulamadı.\n"
"Program sonlandırılacak."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Geri alma işlemi başarı ile tamamlandı"
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Neyi geri alacaksın? Bir şey yapmadın ki!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Üzgünüm, oyunu kaybettin."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo modu. Durmak için tıkla."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "İşte yine senin sıran."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Bilgisayarınız oyunu kaybetmiştir."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Tebrikler. Kazandınız!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Yeni oyun hesaplanıyor..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Tahta bilgisini dönüştürmede hata!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Hazır. Şimdi sıra sizde."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Oyunu oluşturmada hata!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Oyun bitti: Hamle yapamıyorsunuz."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resim yüklenemedi:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Yeni Sayılı Oyun..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "&Dekoru Aç..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Döş&emeleri Aç..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "&Arkaplan Resmini Aç..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Dü&zeni Aç..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "D&ekoru Kaydet..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Karıştır"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Uyan Döşe&meleri Göster"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Uyan Döşem&eleri Gizle"
#: kmahjongg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Tahta Düzenleyici..."
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Oyunun numarasını girin:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Kazandın!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Oyun numarası: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Silinen: %1/%2 Kalan: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Dosyadan okunamıyor. İşlem durdurulacak."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Dosya yapısı bilinmiyor."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "TDE için Mahjongg"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Yazan ve Geliştiren"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Çözülebilir oyun oluşturulmasında \n"
"Michael Meeks'in GNOME Mahjongg'daki algoritması temel alınmıştır."
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Döşeme ekleyen ve web sayfasını düzenleyen"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Kod temizleme"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Kullanılacak döşeme."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Kullanılacak arkaplan"
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Döşemelerin düzeni."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Silinen döşemelerin görüntülenip görüntülenmeyeceği."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Minyatür döşemelerin kullanılıp kullanılmayacağı."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?"
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Tüm oyunlar çözülebilir mi?"
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Arkaplan sıralı mı yoksa orantısal mı olacak?"
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Zaferden sonra bir bitiş animasyonu gösterilsin mi?"
#: kmahjongg.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Döşemelerin gölgesi var mı?"
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Silinen döşemeleri göster"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Çözülebilir Oyunlar Oluştur"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Yenme canlandırmasını oynat"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Oranla"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Döşeli"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Döşemeler"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Gölge kullan"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Küçük döşemeleri kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Oyunu Kaydet"
#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes"
#~ msgstr "Hata Düzeltmeleri ve Öneriler"