|
|
|
|
# TDE3 - rellinks.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: rellinks\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 16:14+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Rellinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Rellinks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Это ссылки для домашней страницы или корня определённой иерархии</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на родителя текущего документа</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
|
|
msgstr "&Первый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
|
|
|
|
|
"author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот тип ссылки сообщает поисковикам, с какого документа начинается "
|
|
|
|
|
"коллекция</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
|
|
|
|
|
"documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Это ссылки на предыдущий документ в наборе упорядоченных документов</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Следующий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Это ссылки на следующий документ в наборе упорядоченных документов</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
|
|
msgstr "&Последний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на последний из набора документов</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки для поиска</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на информацию о документе</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "&Содержание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на содержание</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
msgstr "Главы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на главы документа</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на разделы документа</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
|
|
msgstr "Подразделы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на подразделы документа</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
msgstr "Приложение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на приложение.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Глоссарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на глоссарий.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
msgstr "&Индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на индекс.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит другие важные ссылки</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на справку</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на авторов</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто&рские права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на примечание об авторчкий правах.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это меню содержит ссылки на избранное</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие версии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Это ссылки на альтернативные версии документа</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Прочие ссылки</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[Autodetected] %1"
|
|
|
|
|
msgstr "[автоопределение] %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document Relations"
|
|
|
|
|
msgstr "Связи между документами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<p>Прочие ссылки</p>"
|