|
|
|
|
# translation of twin_art_clients.po to Persian
|
|
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:00+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "کمینهسازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "بیشینهسازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "&تراز کردن متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
|
msgstr "از این دکمهها، برای تنظیم تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "مرکزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
|
msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"وقتی که برگزیده شد، لبههای تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم "
|
|
|
|
|
"میشوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجرۀ Motif(tm )را میخواهید،\n"
|
|
|
|
|
"کلید جهش»دکمههای« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n"
|
|
|
|
|
"و دکمهها را از میله عنوان ببندید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><center>درخشش پیشنمایش</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "چهره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازۀ دکمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "رنگهای درخشان دکمه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
|
msgstr "گرادیان میله عنوان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
|
msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش TDE ۱</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>تزئین TDE ۱</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
|
msgstr "بالا بردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
|
msgstr "پایین آوردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
|
msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
|
msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
|
|
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"زمانی که برگزیده میشود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعۀ موجود در چهرۀ IceWM "
|
|
|
|
|
"پیروی میکنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری TDE استفاده "
|
|
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجرهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"زمانی که برگزیده شود، تمام میلههای عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده میشوند، "
|
|
|
|
|
"و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
|
msgstr "دکمۀ &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" زمانی که برگزیده شود، تمام دکمههای گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد نمایش "
|
|
|
|
|
"دادهشده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیشفرضهای چهرۀ جاری استفاده "
|
|
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پوشۀ چهرۀ IceWM TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
|
|
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"با فشار پیوند بالا، پنجرهای ظاهر میشود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش "
|
|
|
|
|
"میدهد. میتوانید با از حالت فشردن خارج کردن پروندههای چهرۀ<b> "
|
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به "
|
|
|
|
|
"چهرههای IceWMموجود در سیستم خود، چهرههای IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (پیشفرض)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "سایه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "بدون سایه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>پیشنمایش OpenLook</b></center>"
|