|
|
|
# translation of blinken.po to Slovak
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
|
msgstr "aRts nebol nájdený, preto bude zvuk zakázaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Zvuk zakázaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
|
|
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
|
|
|
"message to 1 and TDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
|
|
|
"translate it to 0\n"
|
|
|
|
"0"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Reštart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte svoje meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
|
msgstr "Reštartovať hru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
|
msgstr "Opustiť blinken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
|
msgstr "Prvá úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
|
msgstr "Náhodná úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
|
msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
|
msgstr "Stlačte Štart!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
|
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
|
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
|
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
|
msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
|
msgstr "Zopakujte sekvenciu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Nejlepšie výsledky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
|
msgstr "Hra na zlepšenie pamäte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
|
msgstr "Kódovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
|
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
|
msgstr "Zahrať zvuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
|
msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"
|