|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning kcmtwindecoration.po till Svenska
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 08:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mattias Newzella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "newzella@linux.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (inte tillgänglig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"För att lägga till eller ta bort namnlistens knappar, <i>dra</i> "
|
|
|
|
"helt enkelt objekt mellan listan över objekt och förhandsgranskningen av "
|
|
|
|
"namnlisten. På samma sätt, dra objekt inom namnlisten för att förflytta dem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Rulla upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "Behåll under övriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "Behåll ovanför övriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alla skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
msgstr "--- avskiljare ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Välj fönsterdekoration. Detta ger utseende och känsla för både fönsterkanter "
|
|
|
|
"och fönstrets namnlist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
msgstr "Dekorationsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgstr "&Kantstorlek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
msgstr "Använd kombinationsrutan för att ända dekorationens kantstorlek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Visa ve&rktygstips för fönsterknappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Markera den här rutan för att visa verktygstips för fönsterknappar. Om den här "
|
|
|
|
"rutan inte är markerad, visas inga verktygstips för fönsterknappar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
msgstr "Använd e&gna positioner för namnlistens knappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lämpliga inställningar finns under fliken \"Knappar\". Observera att detta "
|
|
|
|
"alternativ inte är tillgängligt för alla stilar ännu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgstr "Fönster&dekoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
msgstr "&Knappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
msgstr "IM fönsterdekoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Inställningsmodul för fönsterdekoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
msgstr "© 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Mycket stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Större än enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Förstorad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Fönsterdekorationer</h1>"
|
|
|
|
"<p>Den här modulen låter dig välja dekoration för fönsterkanter, samt position "
|
|
|
|
"för namnlistens knappar och egna dekorationsalternativ.</p>"
|
|
|
|
"För att välja tema för fönsterdekorationer, klicka på temats namn och verkställ "
|
|
|
|
"ditt vall genom att klicka på \"Verkställ\" nedanför. Om du inte vill "
|
|
|
|
"verkställa ändringarna, kan du klicka på \"Återställ\" för att kasta "
|
|
|
|
"ändringarna."
|
|
|
|
"<p>Du kan anpassa alla teman under fliken \"Anpassa [...]\". Det finns olika "
|
|
|
|
"alternativ som gäller varje tema.</p>"
|
|
|
|
"<p>Ett allmänt alternativ (om tillgängligt) är att aktivera fliken \"Knappar\" "
|
|
|
|
"genom att markera rutan \"Använd egna positioner för namnlistens knappar\". "
|
|
|
|
"Under fliken \"Knappar\", kan du ändra position för knapparna, så att du tycker "
|
|
|
|
"om den nya stilen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingen förhandsgranskning tillgänglig.\n"
|
|
|
|
"Troligen uppstod ett problem när\n"
|
|
|
|
"insticksprogrammet skulle laddas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
msgstr "Aktivt fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
msgstr "Inaktivt fönster"
|