You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kppplogview.po

264 lines
5.8 KiB

# translation of kppplogview.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gokcen Ogutcu <gokceno@biker.gen.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:54+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Bir metin dosyasına aktar. Ayraç olarak virgül kullanılır."
"<p> </p><i>KSpread</i> benzeri bir program ile bu dosya açılabilir."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Bir HTML sayfası olarak kaydet. "
"<p> </p> Bu dosya daha sonra bir İnternet tarayıcı yardımıyla görüntülenebilir."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "kPPP Günlüğü Aktarma Sihirbazı"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Mümkün olan çıktı biçimleriyle birlikte listele"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lütfen sol taraftan bir çıktı biçimi seçin.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dosya Türü Seçimi"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya Adı:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Dosya seçilmedi]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Dosya Seç..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Dışa aktarılacak çıktı dosyasını ismini seçiniz"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dosya Adının Seçimi"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Lütfen Dosya Seçin"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1 için bağlantı günlüğü"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Kayıt dosyaları yükleniyor"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP kayıt göstericisi"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP modunda çalıştır"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "kPPP Kayıt Göstericisi"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Aylık Günlük"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP Geliştiricileri"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1sa %2dk %3sn"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Başlangıç:"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Bitiş:"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Ücretler"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Gelen Bayt"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Giden Bayt"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Geçen Ay"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "G&elecek Ay"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Bu Ay"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Aktar..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "İstatistikler:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "yok"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Seçim (%n bağlantı)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n bağlantı"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Aylık tahminler"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2 için bağlantı kaydı yok"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Bu isimde bir dosya var."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&zerine yaz"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Bu dosya açılırken bir hata oluştu"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Aylık tahminler (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Bu dosyaya yazmaya çalışırken bir hata oluştu."