|
|
|
|
# tradução de kalzium.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
|
# translation of kalzium.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 14:29-0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thiago Macieira <thiago@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Márcio Ribeiro Justo, Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"marcio-justo@procergs.rs.gov.br, lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "No element selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum elemento selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Next element\n"
|
|
|
|
|
"Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
|
|
|
"Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai para o elemento anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai para o próximo elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração eletrônica: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Densidade: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de covalência: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Raio iônico (carga): %1<b> (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de van der Waals: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio atômico: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Foi descoberto por %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
|
|
|
msgstr "Abundância em rochas da crosta: %1 ppm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa média: %1 u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Origem do nome: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
|
|
|
msgstr "Este elemento é artificial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Este elemento é radioativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
|
|
|
msgstr "Este elemento é radioativo e artificial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Fusão: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Eletronegatividade: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
|
|
|
msgstr "Afinidade eletrônica: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
|
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
|
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1ª energia de ionizacão: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabela de Isótopos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nêutrons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Porcentagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
|
|
|
msgstr "Período de Meia-Vida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
|
|
|
msgstr "Energia e Modo de Decaimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
|
|
|
msgstr "Spin e Paridade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
|
|
|
msgstr "Momento Magnético"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "%1 u"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
|
|
|
"%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
|
|
|
" EC"
|
|
|
|
|
msgstr " EC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
|
|
|
msgstr "Com o que este elemento se parece?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelo Atômico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Dados Químicos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Energies"
|
|
|
|
|
msgstr "Energias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações de Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "Espectro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma figura de %1 encontrada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aqui você pode visualizar o exterior atômico de %1. %2 tem a configuração %3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
|
|
|
msgstr "Espectro de %1 não encontrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
|
|
|
"Unknown structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Estrutura desconhecida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
|
|
|
"%1 pm"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
|
|
|
"%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2C"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2F"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2R"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor não definido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
|
|
|
msgstr "Este elemento já era conhecido por povos da antiguidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
|
|
|
"own"
|
|
|
|
|
msgstr "própria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
|
|
|
"bcc"
|
|
|
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
|
|
|
"hdp"
|
|
|
|
|
msgstr "HC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
|
|
|
"ccp"
|
|
|
|
|
msgstr "CFC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Colocar Dados no &Gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Plot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio atômico [u]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa Molecular [u]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Density"
|
|
|
|
|
msgstr "Densidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
|
|
|
msgstr "Eletronegatividade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Fusão [K]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição [K]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio atômico [pm]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de Covalência [pm]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações alteradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
|
|
|
msgstr "Resolver Equações Químicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 milhões de anos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bilhões de anos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "%1 years"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 anos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
|
|
|
msgstr "Conhecimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sem Esquema de Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Grupos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Blocos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Comportamento Ácido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Família"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Estruturas Cristalinas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio Atômico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de Covalência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de van der Waals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa Atômica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Ebulição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de Fusão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Afinidade Eletrônica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gradiente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sem Numeração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &IUPAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &CAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar IUPAC &Antigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Numeração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Barra Lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Resolver Equações..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Criar &Gráfico..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
|
|
|
msgstr "G&lossário..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar Legenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Dicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar &Barra Lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar &Legenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar &Dicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &Dicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra Lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Linha de Tempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
|
|
|
msgstr "Estados Físicos da Matéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Número: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Uma tabela periódica dos elementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
|
|
|
msgstr "Contribuições de código"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
|
|
|
msgstr "Dicas, outras coisas pequenas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
|
|
|
msgstr "Contribuiu com o EqChem, o solucionador de equações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
|
|
|
msgstr "Contribuiu com a maior parte das informações dos isótopos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrigado pelos ícones e inspiração a outros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ícone SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Um monte de pequenas coisas; documentação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
|
|
|
msgstr "As figuras dos elementos Iodo e Bromo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Quase todas as figuras dos elementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Desenho do diálogo de informação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
|
|
|
msgstr "O ícone das órbitas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Vários ícones no diálogo de informações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Limpeza do código, o interpretador de moléculas e várias outras melhorias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start, enter\n"
|
|
|
|
|
"a formula in the\n"
|
|
|
|
|
"widget above and\n"
|
|
|
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para começar, entre\n"
|
|
|
|
|
"com a fórmula no\n"
|
|
|
|
|
"espeço acima e\n"
|
|
|
|
|
"clique em 'Calc'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2. Massa Acumulada: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa molecular: %1u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrada inválida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
|
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
|
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
|
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A tabela periódica pode ser dividida em quatro áreas:\n"
|
|
|
|
|
" os blocos s, p, d e f. O nome indica qual órbita está\n"
|
|
|
|
|
" sendo preenchida por último. Por exemplo, todos os \n"
|
|
|
|
|
" elementos no bloco s preenchem a órbita s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
|
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A tabela períodica pode ser difivida em grupos:\n"
|
|
|
|
|
" Todos os elementos em um grupo tem comportamento similar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
|
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A tabela períodica pode ser dividida em grupos de\n"
|
|
|
|
|
"elementos com comportamento ácido distinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
|
|
|
msgstr "A tabela periódica pode ser dividida em várias famílias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Liquid"
|
|
|
|
|
msgstr "Líquido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
|
|
|
msgstr "Gasoso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "Group 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Group 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Group 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Group 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Group 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Group 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Group 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Group 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "s-Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "p-Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "d-Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "f-Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Acidic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ácido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
|
|
|
"Amphoteric"
|
|
|
|
|
msgstr "Anfótero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
|
|
|
msgstr "Alcalino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
|
|
|
msgstr "Raros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
|
|
|
msgstr "Não-metais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
|
|
|
msgstr "Metais alcalinos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros Metais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Halogene"
|
|
|
|
|
msgstr "Halogênios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metais de transição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
|
|
|
msgstr "Gases nobres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
|
|
|
msgstr "Metalóides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Own"
|
|
|
|
|
msgstr "Próprio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
|
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
|
|
|
msgstr "HC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
|
|
|
msgstr "CFC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Raio atômico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Raio de van der Waals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Raio de Covalência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Massa Atômica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Densidade Atômica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de Ebulição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de Fusão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Eletronegatividade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "Gradiente: Afinidade Eletrônica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
|
|
|
"N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementos com ponto de fusão próximo a esta temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum elemento com ponto de fusão próximo a esta temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementos com ponto de ebulição próximo a esta temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum elemento com ponto de ebulição próximo a esta temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprimento de onda: %1 nm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Intensidade: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
|
msgstr "Probabilidade: %1 × 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Energia 1: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Energia 2: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração Eletrônica 1: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração Eletrônica 2: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Termo 1: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Termo 2: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportar Espectro como Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar Espectro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
|
|
|
msgstr "O espectro não pôde ser salvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagem Não Foi Salva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Comprimento de onda: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Espectro de emissão de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Espectro de absorção de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidrogênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Helium"
|
|
|
|
|
msgstr "Hélio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lithium"
|
|
|
|
|
msgstr "Lítio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
|
|
|
msgstr "Berílio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boron"
|
|
|
|
|
msgstr "Boro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Carbon"
|
|
|
|
|
msgstr "Carbono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
|
|
|
msgstr "Nitrogênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
|
|
|
msgstr "Oxigênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
|
|
|
msgstr "Flúor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neon"
|
|
|
|
|
msgstr "Neônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sodium"
|
|
|
|
|
msgstr "Sódio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
|
|
|
msgstr "Magnésio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
|
|
|
msgstr "Alumínio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Silicon"
|
|
|
|
|
msgstr "Silício"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fósforo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
|
|
|
msgstr "Enxofre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
|
|
|
msgstr "Cloro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Argon"
|
|
|
|
|
msgstr "Argônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Potassium"
|
|
|
|
|
msgstr "Potássio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calcium"
|
|
|
|
|
msgstr "Cálcio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scandium"
|
|
|
|
|
msgstr "Escândio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Titanium"
|
|
|
|
|
msgstr "Titânio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chromium"
|
|
|
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manganese"
|
|
|
|
|
msgstr "Manganês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iron"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
|
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nickel"
|
|
|
|
|
msgstr "Níquel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copper"
|
|
|
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zinc"
|
|
|
|
|
msgstr "Zinco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gallium"
|
|
|
|
|
msgstr "Gálio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Germanium"
|
|
|
|
|
msgstr "Germânio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arsênico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selenium"
|
|
|
|
|
msgstr "Selênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bromine"
|
|
|
|
|
msgstr "Bromo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Krypton"
|
|
|
|
|
msgstr "Criptônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
|
|
|
msgstr "Rubídio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strontium"
|
|
|
|
|
msgstr "Estrôncio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
|
|
|
msgstr "Ítrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
|
|
|
msgstr "Zircônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Niobium"
|
|
|
|
|
msgstr "Nióbio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
|
|
|
msgstr "Molibdênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Technetium"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecnécio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
|
|
|
msgstr "Rutênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
|
|
|
msgstr "Ródio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palladium"
|
|
|
|
|
msgstr "Paládio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Prata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
|
|
|
msgstr "Cádmio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indium"
|
|
|
|
|
msgstr "índio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tin"
|
|
|
|
|
msgstr "Estanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Antimony"
|
|
|
|
|
msgstr "Antimônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
|
|
|
msgstr "Telúrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iodine"
|
|
|
|
|
msgstr "Iodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Xenon"
|
|
|
|
|
msgstr "Xenônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Caesium"
|
|
|
|
|
msgstr "Césio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Barium"
|
|
|
|
|
msgstr "Bário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
|
|
|
msgstr "Lantânio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cerium"
|
|
|
|
|
msgstr "Cério"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
|
|
|
msgstr "Praseodímio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
|
|
|
msgstr "Neodímio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Promethium"
|
|
|
|
|
msgstr "Promécio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Samarium"
|
|
|
|
|
msgstr "Samário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Europium"
|
|
|
|
|
msgstr "Európio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
|
|
|
msgstr "Gadolínio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Terbium"
|
|
|
|
|
msgstr "Térbio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
|
|
|
msgstr "Disprósio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Holmium"
|
|
|
|
|
msgstr "Hólmio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Erbium"
|
|
|
|
|
msgstr "Érbio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thulium"
|
|
|
|
|
msgstr "Túlio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
|
|
|
msgstr "Itérbio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
|
|
|
msgstr "Lutécio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
|
|
|
msgstr "Háfnio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
|
|
|
msgstr "Tantálio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
|
|
|
msgstr "Tungstênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
|
|
|
msgstr "Rênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Osmium"
|
|
|
|
|
msgstr "Ósmio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iridium"
|
|
|
|
|
msgstr "Irídio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
|
msgstr "Platina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mercury"
|
|
|
|
|
msgstr "Mercúrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thallium"
|
|
|
|
|
msgstr "Tálio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lead"
|
|
|
|
|
msgstr "Chumbo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bismuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Polonium"
|
|
|
|
|
msgstr "Polônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Astatine"
|
|
|
|
|
msgstr "Astato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Radon"
|
|
|
|
|
msgstr "Radônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Francium"
|
|
|
|
|
msgstr "Frâncio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Radium"
|
|
|
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actinium"
|
|
|
|
|
msgstr "Actínio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thorium"
|
|
|
|
|
msgstr "Tório"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
|
|
|
msgstr "Protactínio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uranium"
|
|
|
|
|
msgstr "Urânio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
|
|
|
msgstr "Neptúnio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
|
|
|
msgstr "Plutônio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Americium"
|
|
|
|
|
msgstr "Amerício"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Curium"
|
|
|
|
|
msgstr "Cúrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
|
|
|
msgstr "Berkélio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Californium"
|
|
|
|
|
msgstr "Califórnio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fermium"
|
|
|
|
|
msgstr "Férmio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
|
|
|
msgstr "Mendelévio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
|
|
|
msgstr "Nobélio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurêncio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruterfórdio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
|
|
|
msgstr "Dúbnio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
|
|
|
msgstr "Seabórguio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
|
|
|
msgstr "Bóhrio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hassium"
|
|
|
|
|
msgstr "Hássio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
|
|
|
msgstr "Meitnério"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
|
|
|
msgstr "Darmstádio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
|
|
|
msgstr "Roentgênio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State of matter"
|
|
|
|
|
msgstr "Estados Físicos da Matéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
|
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Forma de uma substância, dependendo da estabildade da forma e se ocupa um "
|
|
|
|
|
"volume definido: sólido, líquido ou gasoso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de ebulição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Melting point"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponto de fusão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Símbolo Químico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abreviação de uma, duas ou três letras, definida em convenção internacional."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
|
|
|
msgstr "Cromatografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
|
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Separação de matéria em um meio móvel (fase móvel) através da absorção "
|
|
|
|
|
"diferenciada em um meio estático (fase estacionária)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distillation"
|
|
|
|
|
msgstr "Destilação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
|
|
|
|
|
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
|
|
|
|
|
"process is repeated several times in a column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Separação de uma solução líquida (mistura homogênea) em seus componentes "
|
|
|
|
|
"através de evaporação e condensação. Em destilação fracionada, o processo é "
|
|
|
|
|
"repetido várias vezes em uma coluna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
|
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
|
|
|
|
|
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Matéria que não pode ser separada em matéria mais simples. Elementos são os "
|
|
|
|
|
"pilares dos Materiais. Os elementos consistem de átomos, que por sua vez "
|
|
|
|
|
"consistem num núclero de prótons positivos, nêutrons negativos e uma casca "
|
|
|
|
|
"de elétrons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulsão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
|
|
|
msgstr "Mistura heterogênea de dois líquidos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Extração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Processamento de mistura homogênea ou heterogênea para obter matéria pura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
|
|
|
msgstr "Mistura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtragem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
|
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Separação de matéria sólida de matéria líquida ou gasosa com um filtro "
|
|
|
|
|
"(barreira de separação porosa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
|
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
|
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Matéria consistindo de materia diferenciada, combinada em razões não "
|
|
|
|
|
"definidas. [i]Misturas homogêneas[/i] tem uma aparência coerente, "
|
|
|
|
|
"[i]misturas heterogêneas[/i] possuem múltiplas fases."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr "Acurácia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Consiste de erros acidentais e sistemáticos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Lei da Conservação de Massa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
|
|
|
|
|
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
|
|
|
|
|
"products of the reaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Em uma reação química, não há ganho nem perda de massa. A soma da massa do "
|
|
|
|
|
"material entrando na reação deve ser igual à soma da massa dos produtos da "
|
|
|
|
|
"reação."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
|
|
|
msgstr "Lei das Múltiplas Proporções"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
|
|
|
|
|
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uma liga sempre contém os mesmos elementos na mesma razão de massa. Se dois "
|
|
|
|
|
"ou mais elementos ligarem-se, então a massa é constante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
|
|
|
msgstr "Cristalizacão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
|
|
|
"gaseous phases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Separação de matéria sólida e cristalina de uma solução, ou das fases "
|
|
|
|
|
"líquidas ou gasosas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Solution"
|
|
|
|
|
msgstr "Solução"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Mistura homogênea de múltiplos materiais puros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
|
|
|
msgstr "Medida da quantidade de matéria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matter"
|
|
|
|
|
msgstr "Matéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
|
|
|
msgstr "Tudo que ocupa espaço e tem massa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Phase"
|
|
|
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
|
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
|
|
|
|
|
"surface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Através da composição química e atributos físicos, a porção homogênea da "
|
|
|
|
|
"matéria que separou do seu ambiente em sua expansão através de uma "
|
|
|
|
|
"superfície."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
|
|
|
msgstr "Acurária e precisão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Expressados através do desvio padrão: valores são dados sobre erros "
|
|
|
|
|
"acidentais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Correctness"
|
|
|
|
|
msgstr "Correção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Valores dados sobre erros acidentais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidade SI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
|
|
|
msgstr "Unidade de medida que usa o Sistema Internacional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
|
|
|
msgstr "Dígitos significativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
|
|
|
msgstr "O número de dígitos que são significativos num número."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
|
|
msgstr "Desvio padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
|
|
|
msgstr "Uma quantidade com a qual a precisão da medida pode ser estimada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Suspension"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspensão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
|
|
|
msgstr "Mistura heterogênea consistindo de matéria sólida e líquida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alloys"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
|
|
|
msgstr "Matéria pura consistindo em múltiplos elementos numa razão definida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
|
|
|
msgstr "Raios alfa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
|
|
|
|
|
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raios consistindo de partículas alfa (dois prótons e dois nêutrons que são "
|
|
|
|
|
"emitidos dos átomos de alguns elementos radioativos)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
|
|
|
|
msgstr "Átomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
|
|
|
"kind are called an Element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Átomos são químicamente inseparáveis e são os pilares da matéria. Átomos de "
|
|
|
|
|
"um mesmo tipo são chamados de Elemento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Electron"
|
|
|
|
|
msgstr "Elétron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Proton"
|
|
|
|
|
msgstr "Próton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neutron"
|
|
|
|
|
msgstr "Nêutron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
|
|
|
msgstr "Núcleo atômico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
|
|
|
|
|
"Neutrons are found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O pequeno centro de um átomo, carregado positivamente, no qual os prótons e "
|
|
|
|
|
"os nêutrons podem ser encontrados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
|
|
|
|
|
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
|
|
|
|
|
"the isotope mix is given."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Massa de um átomo, numa escala na qual a massa do átomo de carbono é 12u. Em "
|
|
|
|
|
"elementos consistindo de isótopos distintos, a média da massa de uma mistura "
|
|
|
|
|
"dos isótopos é dada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Isotope"
|
|
|
|
|
msgstr "Isótopo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
|
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
|
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
|
|
|
|
|
"at the same place on the periodic table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isótopos são formas de um elemento químico cujo núcleo tem o mesmo número "
|
|
|
|
|
"atômico (Z), mas massa atômica diferente (A). A palavra isótopo, "
|
|
|
|
|
"significando \"no mesmo lugar\", vem do fato de que todos os isótopos de um "
|
|
|
|
|
"elemento estão localizados no mesmo lugar na tabela periódica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spin"
|
|
|
|
|
msgstr "Spin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
|
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
|
|
|
|
|
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
|
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
|
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O spin é o momento angular intrínseco associado à partículas microscópicas. "
|
|
|
|
|
"É um fenômeno mecânico puramente quântico sem qualquer analogia à mecânica "
|
|
|
|
|
"clássica. Enquanto que o momento angular clássico surge da rotação de um "
|
|
|
|
|
"objeto extenso, o spin não é associado à qualquer massa interna em rotação, "
|
|
|
|
|
"mas é intrínseco da própria partícula."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
|
|
|
|
|
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
|
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
|
|
|
|
|
"± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O momento magnético de um objeto é um vetor relacionando o torque de "
|
|
|
|
|
"alinhamento em um campo magnético, experimentado pelo objeto com relação ao "
|
|
|
|
|
"vetor do campo. É medido em unidades de magneton nuclear: μ[sub]n[/"
|
|
|
|
|
"sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] J T[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Decaimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
|
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
|
|
|
|
|
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission "
|
|
|
|
|
"of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
|
|
|
|
|
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
|
|
|
|
|
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O modo de decaimento descreve o meio particular em que uma partícula decai. "
|
|
|
|
|
"Para o decaimento radioativo (decaimento dos nuclídeos), os modos de "
|
|
|
|
|
"decaimento são:[br]-> decaimento alfa (emissão de um núcleo de Hélio-4)[br]-"
|
|
|
|
|
"> decaimento β[sup]-[/sup] (emissão de um elétron)[br]-> decaimento "
|
|
|
|
|
"β[sup]+[/sup] (emissão de um pósitron)[br]-> captura eletrônica[br] -> "
|
|
|
|
|
"emissão de próton[br] -> fissão espontânea[br] Tipicamente, um modo de "
|
|
|
|
|
"decaimento predomina para um nuclídeo particular."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
|
|
|
msgstr "Energia de Decaimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A energia de decaimento é a energia liberada por um decaimento nuclear."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuclídeos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
|
|
|
msgstr "[i]veja isótopos[/i]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Isotone"
|
|
|
|
|
msgstr "Isótonos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
|
|
|
msgstr "Isômeros nucleares"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Isobars"
|
|
|
|
|
msgstr "Isóbaros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
|
|
|
msgstr "Dois nuclídeos são isótonos se tem o mesmo número N de nêutrons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Isobar"
|
|
|
|
|
msgstr "Isóbaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
|
|
|
"neutrons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Isóbaros são nuclídeos que têm o mesmo número de massa, isto é, a soma de "
|
|
|
|
|
"prótons e nêutrons."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
|
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
|
|
|
|
|
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
|
|
|
|
|
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
|
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
|
|
|
|
|
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
|
|
|
|
|
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
|
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
|
|
|
|
|
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
|
|
|
|
|
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
|
|
|
|
|
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
|
|
|
|
|
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
|
|
|
|
|
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um isômero nuclear é um estado metastável ou isomérico de um átomo causado "
|
|
|
|
|
"pela excitação de um próton ou nêutron no seu núcleo de forma que ele requer "
|
|
|
|
|
"uma variação do spin antes que possa liberar a energia extra. Eles decaem "
|
|
|
|
|
"para estados de energias menores do nuclídeo através de duas transições "
|
|
|
|
|
"isoméricas:[br] -> emissão γ (emissão de um fóton de alta energia)[br] -"
|
|
|
|
|
"> conversão interna (a energia é usada para ionizar o átomo)[br] Contraste "
|
|
|
|
|
"iso com a definição de isômero químico, o uso mais comum da palavra. "
|
|
|
|
|
"Contraste também com a definição de isótopo, em que a diferença é o número "
|
|
|
|
|
"de nêutrons no núcleo. Isômeros metastáveis de um átomo em particular "
|
|
|
|
|
"usualmente são designados com um \"m\" (ou, no caso de átomos com mais de um "
|
|
|
|
|
"isômero, 2m, 3m, e assim por diante). Essa designação é usualmente colocada "
|
|
|
|
|
"depois do símbolo atômico e do número do átomo (exemplo: Co-58m), mas é "
|
|
|
|
|
"algumas vezes colocada superscrita antes (exemplo: [sup]m[/sup]Co-58 ou "
|
|
|
|
|
"[sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
|
|
|
msgstr "Raios beta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
|
|
|
"elements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raios consistindo de elétrons emitidos de átomos de elementos radioaitvos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
|
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
|
|
|
"± 0.00000049)e-19 C\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O elétron é uma partícula subatômica com massa de m[sub]e[/sub] = (9,1093897 "
|
|
|
|
|
"± 0,0000054) × 10[sup]-31[/sub] kg e uma carga negativa [i]e[/"
|
|
|
|
|
"i]=(1,60217733 ± 0,00000049) × 10[sup]-19[/sup] C\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
|
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
|
|
|
|
|
"i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
|
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O próton é uma partícula subatômica com massa m[sub]p[/sub]=(1,6726231 "
|
|
|
|
|
"± 0,0000010) × 10[sup]-27[/sup] kg e uma carga positiva de [i]e[/"
|
|
|
|
|
"i]=(1,60217733 ± 0,00000049) × 10[sup]-19[/sup] C que aparece em "
|
|
|
|
|
"núcleos de átomos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
|
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O nêutron é uma partícula subatômica neutra com massa m[sub]n[/"
|
|
|
|
|
"sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) × 10[sup]-27[/sup] kg que aparece em "
|
|
|
|
|
"núcleos de átomos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
|
|
|
msgstr "Raios catódicos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
|
|
|
|
|
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
|
|
|
|
|
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
|
|
|
|
|
"configuration known as a diode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Raios catódicos são feixes de elétrons observados em tubos de vácuo (tubos "
|
|
|
|
|
"de vídro evacuados) equipados com pelo menos dois eletrodos: um catodo "
|
|
|
|
|
"(negativo) e um anodo (positivo) numa configuração conhecida como diodo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio iônico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
|
|
|
|
|
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
|
|
|
|
|
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
|
|
|
|
|
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
|
|
|
|
|
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O raio iônico é o raio de um átomo carregado (um íon). O íon pode ter uma "
|
|
|
|
|
"carga positiva ou negativa. A carga do íon cujo raio você vê também é "
|
|
|
|
|
"mostrada no Kalzium. Um íon tem menos elétrons em sua casca do que o átomo, "
|
|
|
|
|
"enquanto que um íon negativo tem mais elétrons. Portanto, um íon positivo "
|
|
|
|
|
"tem um raio menor do que seu átomo e vice-versa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Raio de van der Waals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
|
|
|
|
|
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
|
|
|
|
|
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
|
|
|
|
|
"unbonded atoms in crystals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O raio de van der Waals de um átomo é o raio de uma esfera imaginária que "
|
|
|
|
|
"pode ser usada para modelar o átomo para diversos propósitos. Os raios de "
|
|
|
|
|
"van der Waals são determinados pelo espaçamento atômico entre pares de "
|
|
|
|
|
"átomos não-ligados em cristais."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
|
|
|
|
|
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O raio atômico é a distância de um núcleo atômico até o orbital eletrônico "
|
|
|
|
|
"estável mais externo num átomo em equilíbrio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
|
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O raio covalente em química corresponde à metade da distância entre dois "
|
|
|
|
|
"núcleos atômicos idênticos, ligados por ligação covalente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidro de relógio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
|
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
|
|
|
|
|
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
|
|
|
|
|
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
|
|
|
|
|
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
|
|
|
|
|
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
|
|
|
|
|
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
|
|
|
|
|
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
|
|
|
|
|
"was often domed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vidros de relógio são painéis de vidro redondos com um diâmetro de 5 a 10 cm "
|
|
|
|
|
"usados em várias técnicas experimentais. A borda é curvada para cima "
|
|
|
|
|
"permitindo manter pequenas quantidades de líquidos para que se evaporem. A "
|
|
|
|
|
"evaporação pode ser acelerada aquecendo-se o vidro com um bico de Bunsen. "
|
|
|
|
|
"Vidros de relógio podem também ser usados para cobrir placas de petri ou "
|
|
|
|
|
"béqueres. Alem disso, vidros de relógio são úteis para pesar pequenas "
|
|
|
|
|
"quantidades de matéria ou para secagem em uma estufa. O termo vidro de "
|
|
|
|
|
"relógio é derivado da proteção que cobria antigos relógios de bolso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Desidratador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
|
|
|
|
|
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
|
|
|
|
|
"sample.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
|
|
|
|
|
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
|
|
|
|
|
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
|
|
|
|
|
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
|
|
|
|
|
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
|
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
|
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um desidratador é um aparelho de laboratório, freqüentemente feito de vidro, "
|
|
|
|
|
"e que serve para secar matérias químicas, isto é, para remover água ou "
|
|
|
|
|
"líquido de uma amostra.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tA princípio, é um recipiente de vidro com uma tampa que tem uma rosca "
|
|
|
|
|
"planar de modo que o recipiente é pode ser fechado hermeticamente. A parte "
|
|
|
|
|
"inferior do desidratador é geralmente preenchida com um agente secante (como "
|
|
|
|
|
"cloreto de cálcilo, gel de sílica, anidrido fosfórico ou ácido sufúrico). A "
|
|
|
|
|
"amostra a ser secada é colocada em um cartucho diafânico de plastico ou "
|
|
|
|
|
"cerâmica sobre o agente secante.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tO agente secante é higroscópico, o que significa que ele desumidifica "
|
|
|
|
|
"seu ambiente através da absorção de vapor de água. A atmosfera seca então "
|
|
|
|
|
"obtém água da amostra a ser secada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spatula"
|
|
|
|
|
msgstr "Espátula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
|
|
|
|
|
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
|
|
|
|
|
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A espátula é uma ferramenta de laboratório usada para raspar, amassar e "
|
|
|
|
|
"transportar materials. Os materiais de que são feitos (ferro, titânio, "
|
|
|
|
|
"platina, por exemplo) e seu desenho (plana ou em forma de colher, por "
|
|
|
|
|
"exemplo) podem ser diferentes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
|
|
|
|
|
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
|
|
|
|
|
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
|
|
|
|
|
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
|
|
|
|
|
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
|
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
|
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
|
|
|
msgstr "Refratômetro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
|
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
|
|
|
|
|
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Com um refratômetro, o índice de refração de méios ópticos pode ser "
|
|
|
|
|
"determinado. Se o índice de refraçào de uma substância é conhecido, ele pode "
|
|
|
|
|
"ser utilizado após a síntese para determinar a pureza da amostra ou para "
|
|
|
|
|
"averiguar o sucesso da síntese."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mortar"
|
|
|
|
|
msgstr "Almofariz ou gral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
|
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
|
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um almofariz ou gral é usado para moer sólidos manualmente. Pode ser usado "
|
|
|
|
|
"para homogeneizar uma mistura de pós pela moagem. Uma ferramenta conhecida "
|
|
|
|
|
"como pistilo é usada para a moagem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
|
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
|
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
|
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
|
|
|
|
|
"the fluid in terms of temperature and composition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
|
|
|
|
|
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
|
|
|
|
|
"protect fragile instruments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
|
|
|
msgstr "Funil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
|
|
|
|
|
"control the dropping speed with a valve."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um funil pode ser usado para deixar cair quantidades precisas de fluidos. "
|
|
|
|
|
"Controla-se o fluxo através de uma válvula."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
|
|
|
msgstr "Funil de separação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
|
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
|
|
|
"transfer to another container."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um funil de separação pode ser usado para separar uma mistura de fluidos por "
|
|
|
|
|
"diferença de densidade. Uma válvula na parte inferior permite drenar o "
|
|
|
|
|
"fluido mais denso para transferência para outro recipiente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
|
|
|
|
|
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
|
|
|
|
|
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
|
|
|
|
|
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
|
|
|
|
|
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
|
|
|
|
|
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
|
|
|
|
|
"separate fluids."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
|
|
|
|
|
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
|
|
|
|
|
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
|
|
|
|
|
"amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
|
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
|
|
|
|
|
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
|
|
|
|
|
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
|
|
|
|
|
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
|
|
|
|
|
"of the fluid can be decreased."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
|
|
|
|
|
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
|
|
|
|
|
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
|
|
|
|
|
"round-bottomed flask or several neck flasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
|
|
|
|
|
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
|
|
|
|
|
"ball the fluid will run out of the pipette."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
|
|
|
msgstr "Tubo de Ensaio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
|
|
|
|
|
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
|
|
|
|
|
"etched for measurements, some are hardened for durability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Realiza-se pequenas reações ou experimentos em tubos de ensaio. Existem "
|
|
|
|
|
"muitos tipos de tubo de ensaio: alguns tem conectores, outros são graduados "
|
|
|
|
|
"para medidas, alguns são endurecidos para durabilidade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
|
|
|
msgstr "Óculos de proteção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
|
|
|
|
|
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
|
|
|
|
|
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
|
|
|
|
|
"acid and base chemicals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
|
|
|
|
|
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
|
|
|
|
|
"be placed on a table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
|
|
|
"volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
|
|
|
|
|
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
|
|
|
|
|
"absorb water in the atmosphere."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
|
|
|
|
|
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
|
|
|
|
|
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
|
|
|
|
|
"open flame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cilindro de mediçào"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
|
|
|
|
|
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
|
|
|
|
|
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
|
|
|
msgstr "Termômetro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
|
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
|
|
|
|
|
"acids or bases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa-se termômetros para medir a temperatura de uma amostra. Em um "
|
|
|
|
|
"laboratório, termômetros especiais são empregados, que podem ser usados com "
|
|
|
|
|
"ácidos e bases."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
|
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
|
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
|
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
|
|
|
|
|
"the stir bars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pipette"
|
|
|
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
|
|
|
|
|
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
|
|
|
|
|
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
|
|
|
|
|
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
|
|
|
|
|
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pipetas são usadas para introduzir pequenas quantidades de líquidos nos "
|
|
|
|
|
"laboratórios."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
|
|
|
msgstr "Frasco de Erlenmeyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
|
|
|
|
|
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
|
|
|
|
|
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
|
|
|
|
|
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
|
|
|
|
|
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
|
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
|
|
|
|
|
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
|
|
|
|
|
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
|
|
|
|
|
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
|
|
|
|
|
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
|
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
|
|
|
|
|
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
|
|
|
|
|
"This procedure is called outgassing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
|
|
msgstr "Balanças"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
|
|
|
|
|
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
|
|
|
|
|
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
|
|
|
|
|
"against blasts by a dome."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Em laboratório, freqüentemente é necessário medir reagentes a níveis "
|
|
|
|
|
"bastante precisos. Balanças de alta precisão podem medir massas até 1/10000 "
|
|
|
|
|
"de grama. Por isso, elas são colocadas em blocos de granito para evitar "
|
|
|
|
|
"vibração e são protegidas por um domo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
|
|
|
|
|
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
|
|
|
|
|
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
|
|
|
|
|
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
|
|
|
|
|
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
|
|
|
|
|
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
|
|
|
|
|
"temperature on the distillation bridge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Syringe"
|
|
|
|
|
msgstr "Seringa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
|
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
|
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
|
|
|
|
|
"an reaction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Bico de separação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
|
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
|
|
|
|
|
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
|
|
|
|
|
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
|
|
|
|
|
"distilled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Burner"
|
|
|
|
|
msgstr "Queimador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
|
|
|
|
|
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
|
|
|
|
|
"heating capability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Existem vários tipos de queimadores: a foto mostra um do tipo Teclu. Cada um "
|
|
|
|
|
"tem seu uso específico. Eles variam com relação à temperatura de pico e a "
|
|
|
|
|
"capacidade de aquecimento geral."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
|
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
|
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
|
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
|
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
|
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clamps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
|
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
|
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
|
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buret"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
|
|
|
|
|
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
|
|
|
|
|
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
|
|
|
|
|
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
|
|
|
|
|
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Béquer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
|
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
|
|
|
"titrations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:219
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
|
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
|
|
|
|
|
"chemicals or to describe them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tools.xml:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
|
|
|
|
|
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
|
|
|
|
|
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
|
|
|
|
|
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o PSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o PSE que deseja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o esquema de cores padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
|
|
|
"button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecione o esquema de cor que você preferir clicando no botão de rádio "
|
|
|
|
|
"correspondente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleciona o gradiente padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecione o gradiente que você preferir clicando no menu correspondente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a numeração padrão (IUPAC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a numeração que desejar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra ou oculta a legenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra ou oculta as dicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
|
|
|
msgstr "se a massa atômica será exibida na tabela PSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir peso atômico no PSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor, se nenhum esquema for selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecione a cor para os elementos, caso nenhum esquema tenha sido selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos líquidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos sólidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos gasosos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos radioativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos artificiais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do bloco s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do bloco p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do bloco d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do bloco f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos do grupo 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos com comportamento ácido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos com comportamento básico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos com comportamento anfotérico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para elementos com comportamento neutro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor dos metais alcalinos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos raros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor dos não-metais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor dos metais alcalinos terrosos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecione a cor para os metais que não se encaixam em outras categorias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos halogênios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos de transição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor para os gases nobres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a cor de elementos metalóides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
|
|
|
msgstr "Este valor define se deve ser usado eV ou kJ/mol dentro do Kalzium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar eV ou kJ/mol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este valor define a escala de temperatura que deve ser usada dentro do "
|
|
|
|
|
"Kalzium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a escala para a temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Look"
|
|
|
|
|
msgstr "&Olhar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações alteradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: molcalcwidgetbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Calc"
|
|
|
|
|
msgstr "Calc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First element:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro Elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Average value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor Médio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
|
|
|
msgstr "Defina o último elemento cujo valor deve ser colocado no gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor mínimo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo&strar nomes dos elementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Define se os nomes do elemento do gráfico devem ser exibidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last element:"
|
|
|
|
|
msgstr "Último Elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor máximo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
|
|
|
msgstr "&Conectar Pontos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Define se os pontos do gráfico devem estar conectados ou não"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
|
|
|
msgstr "Define o primeiro elemento cujo valor deve estar no gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
|
|
|
msgstr "Massa Média"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
|
|
|
msgstr "Aqui você pode definir o que deseja colocar no gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Blocos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco p:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco d:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloco f:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamento Ác&ido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ácido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anfotérico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
|
|
|
msgstr "Neutro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Basic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Básico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupos 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:338
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupos 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 5:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 6:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:468
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 7:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo 8:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:516
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
|
|
|
msgstr "E&stados Físicos da Matéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:543
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Solid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sólido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Líquido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:598
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gasoso:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Família"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metais alcalinos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:673
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Raros:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:699
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Não-metais:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:725
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metais alcalinos terrosos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:751
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros Metais:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:777
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
|
|
|
msgstr "Halogênios:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:803
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metais de transição:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gases nobres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:855
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metalóides:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta cor será usada, se nenhum esquema for selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparência PSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir &massa atômico no PSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir s&omente o número do elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
|
|
|
msgstr "&Temperaturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Kalzium pode mostrar a você a temperatura atual em três diferentes escalas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar &Kelvin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em Kelvin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
|
|
|
|
|
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em Kelvin. Isto será salvo "
|
|
|
|
|
"na configuração, e restaurado na próxima vez que você iniciar o Kalzium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar graus &Fahrenheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
|
|
|
|
|
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Fahrenheit. Isto "
|
|
|
|
|
"será salvo na configuração, e restaurado na próxima vez que você iniciar o "
|
|
|
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar graus R&ankine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Rankine. Isto será "
|
|
|
|
|
"salvo na configuração, e restaurado na próxima vez que você iniciar o "
|
|
|
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar graus &Réaumur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Réaumur. Isto será "
|
|
|
|
|
"salvo na configuração, e restaurado na próxima vez que você iniciar o "
|
|
|
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar graus &Celsius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
|
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selecionado, as temperaturas serão mostradas em graus Celsius. Isto será "
|
|
|
|
|
"salvo na configuração, e restaurado na próxima vez que você iniciar o "
|
|
|
|
|
"Kalzium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
|
|
|
msgstr "Unidades de &Energias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra a ener&gia em kJ/mol (kilojoule por mol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolhe a unidade de energia em kJ/mol (kilojoule por mol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
|
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marque isto se preferir que a unidade de energia esteja em kJ/mol (kilojoule "
|
|
|
|
|
"por mol). A outra escolha é ter em eV (electronvolt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra a energia em e&V (eletronvolt) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a energia em eV (electronvolt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings_units.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
|
|
|
|
|
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marque isto se você preferir que a unidade de energia esteja em eV "
|
|
|
|
|
"(electronvolt). A outra escolha é ter em kJ/mol (kilojoule por mol)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the slider\n"
|
|
|
|
|
"to find out about\n"
|
|
|
|
|
"the state of matter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mova o botão\n"
|
|
|
|
|
"para saber o estado\n"
|
|
|
|
|
"físico da matéria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: somwidget.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
|
|
|
|
|
"you can zoom into the spectrum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta página oferece uma visão geral do espectro deste elemento. Com o mouse, "
|
|
|
|
|
"você pode aproximar-se do espectro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
|
|
|
msgstr "Este diálogo fornece a você informações sobre o espectro do elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
|
|
|
msgstr "Este é o espectro do elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor &mínimo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "Este é o comprimento de onda mais à esquerda do elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Valor máximo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "Este é o comprimento de onda mais à direita do elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
|
|
|
msgstr "Usando este botão, você pode exportar o espectro como um gráfico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timewidget.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timewidget.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move the slider\n"
|
|
|
|
|
"to find out about\n"
|
|
|
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
|
|
|
"of the elements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mova o botão para\n"
|
|
|
|
|
"saber quando o\n"
|
|
|
|
|
"os elementos foram\n"
|
|
|
|
|
"descobertos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'hydro' e 'gennao' para 'forma água'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
|
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
|
|
|
msgstr "Da palavra grega 'helios' (sol)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'lithos', que significa pedra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'beryllos', para 'pedra verde clara'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
|
|
|
|
|
"like carbon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Boro significa 'Bor(ax) + (carbon)o'. É encontrado em borax e comporta-se "
|
|
|
|
|
"muito como o carbono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'carboneum'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'nitrogenium' ('forma pedra de sal')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'oxygemium' (forma ácidos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'fluere' (flutua)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'neo', que significa 'novo'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
|
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do árabe 'natrun', que significa 'soda'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
|
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
|
|
|
msgstr "Da cidade de Magnésia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'alumen'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'silex'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'phosphoros', que significa 'carrega luz'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
|
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do sânscrito 'sweb', que significa 'dormir'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'chrolos' para 'verde-amarelado'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'aergon' para 'inativo'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
|
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
|
|
|
msgstr "Do árabe 'al qaliy' para 'soda cáustica'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'calx' para 'lima'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
|
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
|
|
|
msgstr "Foi descoberto na Escandinávia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
|
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
|
|
|
msgstr "Dos titãs, que eram os gigantes na mitologia grega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
|
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
|
|
|
msgstr "De 'Vanadis', um outro nome para a deusa nórdica Freyja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'chroma', que significa 'cor'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
|
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Foi descoberto perto da cidade de Magnésia, em terra preta: por isso, "
|
|
|
|
|
"recebeu o nome de 'magnesia nigra', ou 'manganês'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'ferrum'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
|
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do alemão 'Kobold', para 'goblin'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
|
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
|
|
|
msgstr "'Níquel' era o nome de um goblin de montanha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'cuprum'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
|
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do germânico 'zinking' para 'duro', porque o mineral de zinco é bem duro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
|
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'gallia', o nome antigo da região que hoje é a França"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'germania', o nome antigo da região que hoje é a Alemanha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'arsenikos' para 'macho' ou 'audacioso'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'selena' para a lua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'bromos' para 'cheira mal'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'kryptos' para 'escondido' "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'rubidus' para 'vermelho escuro'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
|
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
|
|
|
msgstr "Do mineral estroncianita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
|
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, na Suécia. Térbio, Itérbio "
|
|
|
|
|
"e Gadolínio também receberam o nome por causa dessa cidade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
|
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
|
|
|
msgstr "Do mineral zircão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
|
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
|
|
|
msgstr "De Níobe, filha do deus grego Tântalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
|
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nome com raízes gregas, significicando 'como platina' (era difícil "
|
|
|
|
|
"distingüir molibdênio da platina)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'technetos' para 'artificial'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
|
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
|
|
|
msgstr "De 'Ruthenia', nome antigo da Rússia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'rhodeos', que significa 'vermelho como uma rosa'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
|
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
|
|
|
msgstr "Do planetóide Pallas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'argentum' para prata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'kadmia' ('galmei' = carbonato de zinco)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
|
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
|
|
|
msgstr "De 'índigo', por causa do espectro azul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'stannum' (estanho)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
|
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do árabe 'anthos ammonos' para 'furto do deus Ammon'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'tellus' ou 'telluris' para 'Planeta Terra'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'ioeides' para 'violeta'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'xenos' para 'estrangeiro' "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'caesius' para 'azul do céu'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'barys' para 'pesado'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
|
|
|
"earth'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do grego 'lanthanein' para 'escondido' (os lantanídeos são também conhecidos "
|
|
|
|
|
"como terra-rara)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
|
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
|
|
|
msgstr "Do planetóide Ceres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'prasinos didymos' para 'gêmeo verde'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'neos didymos' para 'novo gêmeo'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
|
|
|
|
|
"and gave it to mankind."
|
|
|
|
|
msgstr "Do deus grego Prometeu, que roubou o fogo dos deuses e deu aos homens."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
|
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
|
|
|
msgstr "Do mineral samarskita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
|
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "De Europa, deusa grega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
|
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
|
|
|
msgstr "Do químico finlandês Johan Gadolin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
|
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
|
msgstr "Da cidade sueca de Ytterby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'dysprositor', que significa 'difícil de alcançar'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'holmia', nome antigo de Estocolmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
|
|
|
|
|
"named after this town."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Da cidade de Ytterby, na Suécia. Térbio e Itérbio também receberam o nome "
|
|
|
|
|
"por causa dessa cidade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
|
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do nome antigo da Escandinávia, 'Thule'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Como Térbio e Gadolínio, recebeu o nome por causa da cidade sueca de Ytterby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
|
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
|
|
|
msgstr "De 'Lutetia', nome romano para Paris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
|
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
|
|
|
msgstr "De 'Hafnia', o nome antigo de Copenhague (Dinamarca)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
|
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
|
|
|
msgstr "Do mito do deus grego Tântalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
|
|
|
|
|
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do sueco 'tung sten', que significa 'pedra pesada'. O nome antigo (e o "
|
|
|
|
|
"símbolo W) era Wolfram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
|
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
|
|
|
msgstr "Do rio Reno, que cruza a Alemanha (latim 'Rhenium')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
|
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego para 'cheiro'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'iris' para 'arco-íris'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
|
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'platina' que significa 'pequena prata'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'aurum', da deusa Aurora do nascer do sol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
|
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego-latim 'hydrargyrum' para 'prata líquida'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'tallos' para 'novo galho' / 'talo'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'plumbum' (chumbo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
|
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome antigo era 'Wismut', que significa 'massa branca'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
|
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
|
|
|
msgstr "Da Polônia, para homenagear Marie Curie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'astator' para 'mutante'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Recebeu o nome por causa do rádio (termina com 'ônio' para marcá-lo como gás "
|
|
|
|
|
"nobre)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
|
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
|
|
|
msgstr "Da França, para homenagear Marguerite Perey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
|
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Do latim 'radius' para 'raio', porque é radioativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'aktis' para 'raio', porque é radioativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
|
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
|
|
|
msgstr "Do deus germânico do trovão: Thor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
|
|
|
|
|
"periodic table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do grego 'protos' para 'ancestral' (protactínio localiza-se antes do actínio "
|
|
|
|
|
"na tabela periódica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
|
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
|
|
|
msgstr "Do grego 'ouranos' para 'céu', e do planeta Urano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
|
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
|
|
|
msgstr "Do planeta Netuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
|
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
|
|
|
msgstr "Do planeta Plutão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
|
|
|
msgid "Named after America."
|
|
|
|
|
msgstr "Da América"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
|
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem a Marie Curie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
|
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
|
|
|
msgstr "Da cidade de Berkeley, que foi onde o elemento foi descoberto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
|
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
|
|
|
msgstr "Do estado americano da Califórnia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Albert Einstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Enrico Fermi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista D. I. Mendeleev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Alfred Nobel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Ernest Orlando Lawrence"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Ernest Rutherford"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
|
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem à cidade de Dubna na Rússia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista G. Theodore Seaborg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem ao cientista Niels Bohr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
|
|
|
"been discovered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do latim 'hassia' para o condado alemão de Hessen, onde muitos elementos "
|
|
|
|
|
"foram descobertos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
|
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem à cientista Lise Meitner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
|
|
|
|
|
"discovered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Homenagem à cidade alemã de Darmstadt, onde muitos elementos foram "
|
|
|
|
|
"descobertos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
|
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
|
|
msgstr "Homenagem à Wilhelm Conrad Röntgen"
|