|
|
|
# translation of juk.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:20+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
|
msgstr "सर्च प्लेलिस्ट बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
msgstr "खोज मापदण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
|
msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
|
msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
msgstr "अधिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
|
msgstr "कम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
|
msgstr "एआरटीएस साउंडसर्वर नहीं पा सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
|
|
"properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"एआरटीएस साउंडसर्वर से कनेक्ट होना या प्रारंभ करना असफल. कृपया सुनिश्चित हों कि "
|
|
|
|
"artsd उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:535
|
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
|
msgstr "ज्यूक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
|
|
|
|
"take some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
|
msgstr "संग्रह सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
|
|
|
|
"on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:231
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
|
msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:145
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:50
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:62
|
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:74
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"आप निम्न फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं. क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
|
msgstr "मूल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:79
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
msgstr "नया नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:87
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:549
|
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:791
|
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:878
|
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:885
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following rename operations failed:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल री-नेमर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:121
|
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल री-नेमर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क से हटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
|
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
|
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
|
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:132
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
|
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
|
msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:141
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "बजाएँ (&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:142
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
msgstr "ठहरें (&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
msgstr "रूकें (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: previous track\n"
|
|
|
|
"Previous"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: next track\n"
|
|
|
|
"&Next"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची लूप करें (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr "मौन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
msgstr "आवाज़ कम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
msgstr "आगे देखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
|
msgstr "पीछे देखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:171
|
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक करें (&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:174
|
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
|
msgstr "बन्द होने पर तंत्र तश्तरी में ही रहें (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप करें (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:191
|
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
|
msgstr "टैग का अंदाजा लगाने वाला... (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:194
|
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल री-नेमर... (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:229
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "बजाएँ (&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
|
msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:399
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
|
|
|
|
"from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>मुख्य विंडो बन्द करने पर भी ज्यूक तंत्र तश्तरी में चलता रहेगा. अनुप्रयोग को "
|
|
|
|
"बन्द करने के लिए फ़ाइल मेन्यू में से बाहर का उपयोग अनुप्रयोग को बन्द करने के "
|
|
|
|
"लिए करें.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:211
|
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:248
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
|
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
|
msgstr "कोई कुंजियाँ नहीं (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
|
msgstr "मानक कुंजियाँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
|
msgstr "मल्टीमीडिया कुंजियाँ (&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यहाँ आप प्लेयर के नियंत्रण के लिए वैश्विक शॉर्टकट कुंजियों का चयन कर सकते हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
|
|
|
|
msgstr "केडीई के लिए ज्यूकबॉक्स तथा संगीत प्रबंधक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
|
msgstr "लेखक, मुख्य डॉर्क तथा फंक का रखवाला"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तंत्र तश्तरी डॉकिंग, \"inline\" टैग संपादन,\n"
|
|
|
|
"बग फिक्सेस, प्रचार, नैतिक समर्थन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
|
msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
|
msgstr "वैश्विक की-बाइंडिंग समर्थन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
|
msgstr "स्वचलित ट्रैक डाटा का अनुमान, बग-फिक्सेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
|
msgstr "और भी ऑटोमैजिकल वस्तुएँ, अब म्युजिकब्रैंज़ उपयोग में"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूग़री में सह-षडयंत्रकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
|
msgstr "मित्रवत्, पड़ोस का एआरटीएस गुरू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Making JuK friendlier to people with\n"
|
|
|
|
"terabytes of music"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ज़्यूक को लोगों के बीच दोस्ताना बनाने में\n"
|
|
|
|
"जिनके पास टेराबाइट्स संगीत हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
|
msgstr "डीकॉप इंटरफेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
|
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूचियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
|
msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:50
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
|
msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:273
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:245
|
|
|
|
msgid "&Output To"
|
|
|
|
msgstr "आउटपुट को (&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "aRts"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "GStreamer"
|
|
|
|
msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
|
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:546
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल %1 पर सहेज नहीं सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:802
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:804
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
|
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:841
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
|
|
|
|
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:852
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
|
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1007
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच इस वस्तु को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
|
msgstr "ट्रेक नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1520
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
msgstr "घराना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "वर्ष"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "लंबाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
msgstr "बिटरेटः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1548
|
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1551
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2079
|
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
|
msgstr "चुने गए वस्तुओं में से गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2130
|
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
|
msgstr "'%1' का संपादन करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2241
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "यह बहुत से फ़ाइलों को संपादित करेगा! क्या आप सुनिश्चित हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
|
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
|
msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2307
|
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:94
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "दो प्रति... (&u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को भी अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:302
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
|
msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:309
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
|
msgstr "योजना मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
msgstr "मिटाएँ (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
|
msgstr "गतिमान सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:220
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:322
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"क्या आप इन वस्तुओं को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
msgstr "संकलन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "नाम बदलें "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:513
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
|
msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
|
msgstr "इस गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:843
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "नया (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:845
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची खाली करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:847
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची ढूंढें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:849
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर से गीत-सूची..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:855
|
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
|
msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:858
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल-नामों से (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:860
|
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
|
msgstr "इंटरनेट से (&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:863
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
|
msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:868
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:872
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add &Folder..."
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:873
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
msgstr "नया नाम... (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:874
|
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
|
msgstr "दो प्रति... (&u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:879
|
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:882
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:883
|
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:887
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
|
msgstr "मोड्स दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:889
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:893
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
|
msgstr "इंटरनेट से (&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:895
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
|
msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:897
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:901
|
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास दिखाएँ (&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:902
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide &History"
|
|
|
|
msgstr "इतिहास "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:905
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
|
msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:906
|
|
|
|
msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
|
msgstr "विस्तृत खोज"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
msgstr "प्लेयर (&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
|
msgstr "टैगर (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "प्ले औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear the current cover search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
|
msgstr "ये फ़ोल्डर प्रारंभ में ही नई फ़ाइलों के लिए स्कैन किए जाएँगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची खाली करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "सक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल से टैग पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
|
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
msgstr "घरानाः (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
|
msgstr "ट्रेक नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "वर्षः (&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल री-नेमर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
|
msgstr "घराना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
|
msgstr "ट्रेक नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
|
msgstr "वर्ष"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/home/kde-cvs/music"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
|
|
|
|
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track Width Options"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
|
|
|
|
" You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
|
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
|
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
|
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल-नाम योजना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
|
msgstr "वर्तमान में उपयोग आ रहा फ़ाइल-नाम योजनाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
|
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
|
|
|
|
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
|
|
|
|
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
|
|
"the first matching scheme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
|
msgstr "एक नई योजना जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
|
msgstr "सूची के अंत में नई फ़ाइल-नाम योजना जोड़ने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
|
msgstr "योजना ऊपर करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर ऊपर करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
|
msgstr "योजना नीचे करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर नीचे करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
|
msgstr "योजना परिवर्धित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को परिवर्धित करने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
|
msgstr "योजना मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
|
msgstr "सर्वोत्तम संभव जोड़ चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य जोड़"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "केस सेंसिटिव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
|
msgstr "मेल खाता पैटर्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:166
|
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
|
msgstr "सभी दृष्टिगोचर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Track position"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैक स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
|
msgstr "मौज़ूदा बज रहे वस्तु पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:133
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
|
"%n days"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 वस्तु\n"
|
|
|
|
"%n वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
|
"%n items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 वस्तु\n"
|
|
|
|
"%n वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:532
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
|
|
|
|
"<center><table cellspacing=\"2\">"
|
|
|
|
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
|
|
|
|
"%3</em></center>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
|
msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:473
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
|
msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:502
|
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार का नामः (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:505
|
|
|
|
msgid "&Track name:"
|
|
|
|
msgstr "ट्रेक नामः (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम नामः (&n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:512
|
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
|
msgstr "घरानाः (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:531
|
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल नामः (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:545
|
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
|
msgstr "ट्रैकः (&r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:552
|
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
|
msgstr "वर्षः (&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
msgstr "लंबाईः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
|
msgstr "बिटरेटः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:584
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "टिप्पणीः (&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:703
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"क्या आप अपने परिवर्तनों को यहाँ सहेजना चाहते हैं:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:705
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "सक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
|
msgstr "गैसर कॉन्फ़िगरेशन टैग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
|
|
|
|
"क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:140
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:204
|
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
|
msgstr "इंटरनेट टैग गैसर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
msgstr "घराना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
|
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
|
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
|
msgstr "घराने"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:215
|
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
|
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:171
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:104
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
msgstr "सघन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:130
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "ट्री"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "All Sizes"
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी दृष्टिगोचर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Items loaded:"
|
|
|
|
#~ msgstr "वस्तु लोड हो गए."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "सक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous &Track"
|
|
|
|
#~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Track"
|
|
|
|
#~ msgstr "अगला ट्रैक (&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could delete these files."
|
|
|
|
#~ msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
|
#~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
#~ msgstr "अगला बजाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show Now Playing"
|
|
|
|
#~ msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Now Playing"
|
|
|
|
#~ msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not move "
|
|
|
|
#~ msgstr "मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं<br/><br/> '%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<qt>आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं<br/><br/> '%1'<br/><br/> to <br/><br/>'%2'<br/><br/>क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replace me"
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम बदलें "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File name scheme:"
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल-नाम योजनाः (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
|
|
|
|
#~ msgstr "उपयोग में फ़ाइल-नाम योजना, रख सकते हैं %a, %A, %T, %t तथा %c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Comment token:"
|
|
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी टोकन: (&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलता है \"%c\" फ़ाइल नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलता है \"%t\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Artist token:"
|
|
|
|
#~ msgstr "कलाकार टोकनः (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलता है \"%a\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&rack token:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ट्रैक टोकन: (&r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलता है \"%T\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
|
#~ msgstr "बदलता है \"%A\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Title token:"
|
|
|
|
#~ msgstr "शीर्षक टोकनः (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&bum token:"
|
|
|
|
#~ msgstr "एल्बम टोकनः (&b)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Need value"
|
|
|
|
#~ msgstr "मान चाहिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई शीर्षक उपलब्ध हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई कलाकार उपलब्ध हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई एल्बम उपलब्ध हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई ट्रैक क्रमांक उपलब्ध हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
|
|
|
|
#~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई टिप्पणी उपलब्ध हो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
|
#~ msgstr "जांच"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
|
|
|
|
#~ msgstr "उपरोक्त सेटअप के साथ संगीत फ़ाइल नमूना जांच के लिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "C&urrent file name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल-नामः (&u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New file name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "नया फ़ाइल-नामः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "उपर्युक्त फ़ाइल का नया नाम, यदि दिए गए विन्यास के आधार पर नाम बदला जाए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "TRM तैयार करना असफल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
|
|
|
|
#~ msgstr "उल्लेखित फ़ाइल को सहेज नहीं सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "पर लिख नहीं सका:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
#~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %1 वस्तुओं को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 लिखने के लिए खोल नहीं सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Folder..."
|
|
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें... (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Menu Bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No song playing"
|
|
|
|
#~ msgstr "कोई गाना नहीं बज रहा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging."
|
|
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची बहाल करें. डिबगिंग के लिए --norestore इस्तेमाल करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating TRM signature..."
|
|
|
|
#~ msgstr "TRM हस्ताक्षर तैयार करने में..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "नई गीत-सूची"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
|
|
|
|
#~ msgstr "नए गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add this item to the current list or to the collection list?"
|
|
|
|
#~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "नाम "
|