You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/quanta.po

13973 lines
413 KiB

# translation of quanta.po to Tajik
# translation of quanta.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:44+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "Интихоби ранги диалогӣ"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Аз нав бор &кардан"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "screen"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Аҳамият"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "HTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XHTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "XML Files"
msgstr "Файли ворид:"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "Бештар..."
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "Кушодани тирезаи диалогии css"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The comment"
msgstr "шарҳ"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The selector"
msgstr "selector"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "Кушодани интихобкунандаи URI "
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Таъғир додани профилҳо"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Font family:"
msgstr " Ҳарфи оила :"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "Кушодани интихобкунандаи ҳарфи оила"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Commit..."
msgstr "&Васл кардан"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Update &To"
msgstr "&Бозсозии ҳамааш"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "Ҷадвал"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Re&vert"
msgstr "&Табдил додан"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Равон: %1"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
#, fuzzy
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
#, fuzzy
msgid "CVS Remove"
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qtКомандаи CVS<b>%1</b>иҷро нашуд. Код ба хатогӣ роҳ дода шуд <i>%2</i>.</"
"qt>"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
#, fuzzy
msgid "CVS command finished."
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"Хатоги:\"%1\" ин қисми \n"
"\"%2\" анбор нест."
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Хат"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "function"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "E-mail"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "Гӯш кардани порт:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "Ифода"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "Аҳамият"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Пур кардани debugger натавонист,коди нодуруст %1 баргардонида шуд: <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "Дурусткунаки хатто"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Тугмаи &Нуқтаифармони"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "&Тоза кардани Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Trace"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "Иҷ&ро"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "&Қадам"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "Қадам &дар"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "&Гузарондан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "Ба ақиб &рафтан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "&Тафаққуф"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "Нест кардан"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "Сеансро тамом кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "Соаташи Алишшаванда"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "Сабт кардани аҳамияти таъгӣрёбанда"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "Нақшаро кушоед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "Соатро илова кунед"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "Алшшудани соаташро ишорат намоед:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "Таъғиротҳо"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "Нуқтаҳоиконтроли"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "&Хурӯҷ:"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "Дур&уст"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "Ғалатёби робита"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "Сеанс"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Фосилагузорӣ"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Мазмун"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуф"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "иттиҳод"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "preface"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
#, fuzzy
msgid "On error"
msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
#, fuzzy
msgid "On breakpoint"
msgstr "Боздоштан"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr "Маъно надорад"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "Бо тартиб"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "Мавзӯъ"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Бастан"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "Манбаъ"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "Хат"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "Адади том"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "Шиновар"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "Бор кардан"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "Хатоги ёфт шуд:Хати %1 Код %2, (%3)"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "Хатоги ба ҷой расид:%1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "Хатогии шартӣ иҷро шуд:%1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "Алоқва ба %1 гузошташуда аст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr "Скрипт бо протокли дурусти тафсир васл намекунад"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "Нодуруст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "Дуруст"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<Undefined>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<Error>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr "<Шакли иҷронашаванда>"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "Шорандаи debugger, %1,\"%2\" инструксиявиро ёри намедиҳад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "Ёри нашавандаи функцияи Debugger"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "Пеш рафтан"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "Қадам аз"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "preface"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Иҷро"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "Гузарондан"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "Қадам дар"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Хатогиро гузоред"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Хатогиро ба ҷои дигар гузоред"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 Соатро иваз намедиҳад."
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1ба маънои алишшаванда ёри намерасонад."
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "&Танзими аҳамият"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "Дигаргуншавандаро гузоред"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "Маънои нав:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|Файлҳои HTML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|Файлҳои PHP"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|Файлҳои XML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|Файлҳои XHTML"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳамаи Файлҳо"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "Шумо бояд минтақае ҷудо кунед. Шумо бояд минтақае ҷудо кунед."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "Захира кардани ин файл пеш аз тағйири қолаб."
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "Рақамҳои қаторро ворид кунед"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "Рақами сутунҳоро ворид кунед"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "&Тағири хусусиятҳои ячейка"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "Тағири &хусусиятҳои хат"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "Муттаҳид кардани Ячейкаҳо"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "Шикаст намудани Якҷошави"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "&Мондани қатор"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "Мондани су&тун"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "Нест кардани Қатор"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "Нобуд кардани як сутун"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "Муҳаррири &хосиятҳои ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "Муҳаррири ҷадвали пайраҳаи иловагӣ"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "Муҳаррири ранг: %1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "Якҷо шуданд бо (%1, %2)."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
"Натавонистан мизи кудакро вироиш кардан;шумо мумкин тағир кардед қафасеро ки "
"дорои мизи дасти мебошад."
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "Хондани ҷадвал натавонист"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
"Ёфт нашуд аломати маҳкамшудаи мизи кудак;шумо мумкин аломатҳои номаҳкамро "
"дар миз шинос кардед ва пайдарпайиҳои ӯро шикастед."
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳамааш"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "&Иловаи пайраҳаи асбоби нав"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "&Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "&Муҳаррири пайраҳаи асбоб"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин \"%1\"обзорро аз ҷо ба ҷои дигар гузоред?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr ""
"Шумо ҳақатан мехоҳед, ки ин дигаргуниҳои барои ин амал кардашударо нигоҳ "
"доред?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ғайри"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Таркиби калиди '%1' қаблан ба каниши \"%2\" нисбат дода шудааст.\n"
"Илтимос таркиби калиди ягонаеро интихоб кунед."
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Низоъи тугмаҳои гарм"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тоза кардани амалҳои <b>%1</b> ба тоза кардани ҳамаи истинодҳои ба ӯ "
"меоварад.\n"
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд кунед?</qt>"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "Ин амалро ба обзор илова кардан"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "Лутфан, интихоби пайраҳаи асбоб:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "Файл таъғир ёфт"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд."
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад.<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</"
"qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Save to Different File"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "Тасвирот"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Description As"
msgstr "Тасвир:"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "attributeGroup"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Add Structure Group"
msgstr "attributeGroup"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед <br><b>%1</b>?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "Гурӯҳи нави кӯтоҳкунӣ"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
"<qtАллакай гурӯҳи кӯтоҳкунӣ мавҷуд аст <b>%1</b>. Пас барои гурӯҳи нав як "
"ном интихоб кунед.</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "Гурӯҳ аллакай вуҷуд дорад"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "Иловаи DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "Интихоби DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Аз рӯйхат DTEP-ро интихоб кунед пеш аз истифодаи. <b>Барҳамдиҳӣ</b>.</"
"qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "Ягон DTEP интихоб нашуд"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "Афзудани қолиби код"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо ҳақатан мехоҳед ки ин<b>%1</b> улгуро нест шавад?</qt>"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "Коди улгуро муҳарири кардан"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr ""
"<qt>файл борои навишт <b>%1</b> кушода намешавад.\n"
"Дигаршавии кӯтоҳкунӣ дар вақти баромад аз Quanta нест мешавад.</qt>"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "Ёфтани тег ва боз кардани дарахт"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ҳеҷ чиз"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "Менюи матнӣ"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "Ҷудокунии заминаи тег"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "Ҷустуҷӯи тег"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "Гузаштан ба охири тег"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "Оддӣ..."
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "Барчаспи номуайян"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "Сифатҳои барчасп: "
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Умуми"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Файлҳои тасвир\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "Манбаи тасвир:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "Васеъ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "HФосила:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "VФосила:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "Матни алтернативӣ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "Сарҳад:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "Саф кашондан:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select Address"
msgstr "Ҷудокунии заминаи тег"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд."
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "Тегҳои гуногун"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "Сатрҳо:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Услуб:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "Омезишоти тартибӣ"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "Бетартибона"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
#, fuzzy
msgid "New Annotations"
msgstr "annotation"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Файл:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log Файлҳо (*.log)\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл<br><b>%1</b><br>аллакай вуҷуд дорад. Онро рӯи ҳам нависед.?</qt>"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Файли номнавис кушода намешавад.<br><b>%1</b></qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>DTD-ро аз <b>%1</b> пурбор карда наметавонам.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"Ҳангоми таҷзия намудани DTD хатогӣ рӯй дода шуд.\n"
"Мактуби нодуруст ин:\n"
"%1"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам каталоги <br><b>%1</b>-ро эҷод кунам.<br>Мутмаин шавед, ки "
"шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки алоқот бо <br><b>%2</"
"b><br>канда нашудааст.</qt>"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 гурӯҳ"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "Аҳамият ( максимум 20 нишонаҳо)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "Дарозӣ"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr "Дуруст кардани дараҳти KafkaWidget DOM "
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "Мазмун"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "Қисм"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "Қоида"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "Бубахшед, VPL ҳоло ин вазоифро пуштибонӣ намекунад."
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "Хусусият"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Псевдо-синф"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "Қоидаҳои CSS "
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Universal selector"
msgstr "Интихобкунандаи универсалӣ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "Пайвасти намуди варақа"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "Намуди ҷадвалҳои сохташуда"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "Ҳамаи хусусиятҳо дар як хат мебошанд"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Пешгузорӣ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "Пуштибонии браузер"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Псевдо-мавзӯъ"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "Воридот карда шуд"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "Мерос"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "Мерос карда мешавад"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "Бекор кардани/Такрор кардани маълумот"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "услубҳои CSS"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "Ҷудо кардани ячейкаҳо"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "Дигар кардани намуди CSS барои ин тег"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "Дохил кардани фосилаҳо ба ҳама"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
#, fuzzy
msgid "View &Document Source"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
"<qt>Ин <b>%1</b>плогин пурбор карда намешавад.<br>Мумкин аст, ки далел ин:"
"<br> - <b>%2</b> кор гузошта шудааст;<br> - Файли <i>%3</i> кор "
"гузошта нашудааст ё инки ин наметавон расид."
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "Ҷудо наммудани абзори намуд"
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Танзимот"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "Қитъаи ҷадвалбандии мактуб"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr ""
"Маълумот дар бораи Плогине, ки шумо ворид намудед, пайдо шуданд, нодуруст "
"аст.Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ба ин барпо намудани ҳолат истифода баред?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "Плагини нодуруст"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr ""
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Пӯшаи Плогинро интихоб намоед"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Танзими &Плагинҳо..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Ин хати фармони плогин аст. Мо пуштибониро барои фармони хати "
"плогинҳо ҳаракат намудем. Лекин, тобеъкунанда ҳамчун дастнависи амал метавон "
"истифода бурд, чунки рондани фармони хати абзор гум нашудааст. </qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "Намуди Плогин пуштибонӣ карда нашуд"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Плогинҳои оянда нодуруст менамояд:<b>%1</b>.<br><br>Шумо мехоҳед, ки "
"плогинҳоро вироиш диҳед?</qt>"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "Плагинсҳои нодуруст"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Edit"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "Ҳамаи плогинҳо бо муваффақият тасдиқ карда шуд."
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "Натиҷаи нав"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "Натиҷаи муҳарир"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки натиҷаи пайкарабандиро ба <b>%1</b> ҳаракат "
"диҳед?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "Натиҷаи пайкарабандиро нобуд созед"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Argument:"
msgstr "Далели 1:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "Гиранда:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "Файли ворид:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr ""
"Файли нисбӣ дар лоиҳаи пӯша ё инки файл берун аз пӯшаи лоиҳа ҳолати пурраи "
"роҳ бояд таъин карда шуда бошад."
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "Тафсилот:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "Пурра"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "Камин"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "Рафтор:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "Вориди нав эҷод кардан"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "Замима кардани номнависи мавҷуд буда"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "Номи амалиёт:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "Узви муқаррарӣ"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "Сарвари масъала"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "Сарвари каманда"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "Сарвари зеринақша"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "Муҳаррири зеринақшаҳо"
#: project/membereditdlg.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select Member"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: project/membereditdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr "Дар DTD ҷузъ ёфта нашуд."
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед"
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr "%1:Ба нақшаро нусха кунед"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "Кушодани Нусхаи Лоиҳа"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Do Not Open"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад.<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</"
"qt>"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "Номгузорӣ намудани файл дубора..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед <br><b>%1</b>-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?</qt>"
#: project/project.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Remove From Server"
msgstr "Нобуд кардани аз нақша"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "Танзимотҳои нақша"
#: project/project.cpp:490
#, fuzzy
msgid "No Debugger"
msgstr "Ин барномаи ғалатёб нест"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "Намуд нигоҳ дошта нашудааст."
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "Бор кар&дани тахасус"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "Танзимоти каманда"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "Натиҷаи пайкарабандӣ"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "Ҷузъи нақшаро бозборкунӣ..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "Файлҳои нав дар каталоги нақша"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Нигоҳдории лоиҳа ноком гашт.Шумо мехоҳед барои кушодан (метавон таърих гум "
"шавад) давом диҳед?"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "Лоиҳаи нигоҳ дошта шуда хатогӣ дорад"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Локалӣ"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "Интихоби каталоги нақша"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "Интихоби каталоги қолиби нақша"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: <br><br><b>"
"%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "Интихоби пайраҳаи асбоби нақша ва каталоги амалиётҳо"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: <br><br><b>"
"%1</b></qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "Мондани файлҳо аз %1."
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "Мондани файлҳо дар нақша"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "Файлҳо: Ба нақша нусха кунед"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "Мондани каталог дар нақша"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"Ҳангоми кушиш намудани иҷрои барномаи \"wget\" хатогӣ дида мешуд. "
"Аввал тафтиш намоед, ки ин дар низом мавҷуд аст ва баъд аз он ин дар PATH "
"(роҳ)аст ."
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr ""
"Ин хусусият фақат агар лоиҳаи хатҳо дар диски маҳалӣ бошад имконпазир аст."
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Сар кардан"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid "wget finished...\n"
msgstr "wget хотима дода шуд...\n"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>Файлро ба лоиҳа ворид намоед</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "&Нақшаи нав..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Нақшаро кушодан..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Нақшаи навро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "Кушодан/Нақшаи навро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "&Нақшаро пӯшидан"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "Кушодани нам&оиши нақша..."
#: project/projectprivate.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open project view"
msgstr "Кушодани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "&Нигоҳ доштани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "Нигоҳ дош&тани намоиши нақша ҳамчун..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "&Нобуд кардани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Close project view"
msgstr "Пӯшидани намоиши нақша"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "&Мондани файлҳо..."
#: project/projectprivate.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "&Мондани файлҳо..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "&Пуиши дубораи лоиҳаи пӯша..."
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "&Нақшаро боркунӣ..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои лоиҳа"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "Лоиҳаи ниқобро нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "Гузиниш ба лоиҳаи ниқоби файлро нигоҳ доред..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "Файлҳоро ба лоиҳа илова намоед..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "Лоиҳаи файлро хонед..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "Файли лоиҳаи нодуруст."
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "Намуди лоиҳаро нигоҳ доред ҳамчун"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "Намуди номро ворид намоед:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Намуди лоиҳаи номида шуда <b>%1</b> аллакай мавҷуд дорад.<br>Шумо "
"мехоҳед рӯйҳам нависед?</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавон файлро барои <b>%1</b> навишт кушод.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Сохтани Лоиҳои Нав"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>Танзимотҳои умумӣ</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>Бисёр Танзимотҳо</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
"Лоиҳаи ноком гаштаро нигоҳ доред.Шумо мехоҳед, ки пушиданро (метавонад "
"таърихро гум созад) давом диҳед?"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|Файлҳои лоиҳа\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "Нақшаро кушоед"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "Лоиҳаи файли %1 навишта шуд"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои навиштани <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои хонишро <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>URL-и нодуруст: <b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Наметавон лоиҳаи файлро ба даст овард <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "Бор кардани лоиҳаи фвйли %1"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "Бор кардани тахасус"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "Пӯйиш намудани лоиҳаи файлҳо..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "Сохтани дарахт..."
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Ҳамагӣ:"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "Мустаҳкам намудани боркунӣ"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr ""
"Файле, ки шумо дар оянда мехоҳед бор намоед, мустаҳкам намоед (он файлҳое, "
"ки намехоҳед бор кардан интихоб нанамоед):"
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Имконпазир аст,ки ин дастёбпазирр нест.<br>Шумо мехоҳед, ки ба "
"бор кардан гузариш диҳам?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Равон: %1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "Шумо наметавонед тахасуси охиринро ҳаракат диҳед."
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Ҳаракатдиҳии тахасус нодуруст аст"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед тахасуси <b>%1</b>-ро ьор намоед?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "Ҳаракат додани тахасус"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо тахасуси пешфарзро ҳаракат додед.<br>Тахасуси пешфарзи нав метавон "
"дар <b>%1</b>.</qt>"
#: project/projectupload.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?"
#: project/projectupload.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Abort Upload"
msgstr "Баъд аз боркунӣ"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "Бозборкунӣ"
#: project/rescanprj.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Reading folder:"
msgstr "Хондани раҳнамо:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "Созандагии дарахт:"
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Прогресс:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "Узви нав"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "Номи узв холӣ наметавонад."
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "Муҳаррири узв"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед, ки <b>%1</b>-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "Нобудкардани узв"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед, ки <b>%1</b>-ро аз лоиҳаи гурӯҳ ҳаракат диҳед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қоидаи <b>%1</b> аллакай дар <b>%2</b> таъин карда шудааст. Шумо "
"мехоҳед, ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Reassign"
msgstr "Сеанс"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қоидаи <b>%1</b> аллакай дар <b>%2</b> таъин карда шудааст. Шумо "
"мехоҳед, ки аъзои мавҷуд бударо дубора таъин намоед?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr ""
"Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "Ба сервер додани профил"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "Боздоштан"
#: src/document.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr "annotation"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Пурбор карда намешавад<b>%1</b>.</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Кушодани <b>%1</b> барои хондан намешавад.</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "Дигар кардани тег & нишонаи ҷаъба"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "Кор карда истодааст..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
"Дигар кардани тег ва нишонаи ҷаъба. Вобаста ба мураккабии санад ин метавон "
"чанд вақт гирад."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "Интихоби DTD "
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr ""
"Ин DTD барои Quanta номаълум аст. Барои эҷод кардани нав DTD -ро интихоб "
"кунед."
#: src/document.cpp:3046
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr "\"%1\" барои \"%2\"истифода мешавад.\n"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
"qt>Ярлыкҳои файли DTD %1 дуруст аст.<br> Хатогии ин маълумот он аст ки: <i>"
"%2 дар хати %3, сутун %4.</i></qt>"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "Ярлыки файл нодуруст аст"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо мехоҳед ин DTD -ро иваз кунед <b>%1</b>?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои ин документ ҳозира DTD-и аз нав пурборкардашударо истифода барем?"
"<b>%1</b> </qt>"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "DTD-ро иваз кардан"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин DTEP-ро хонда намешавад аз <b>%1</b> Тафтиш кунед ин дафтари "
"адресҳоро ки ҳақатан дар худ DTEP дорад (<i>description.rc and *.ярлыки "
"файлҳо</i>).</qt>"
#: src/dtds.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "<qt>Бо тарзи автоматӣ пурбор кардани ин <b>%1</b> DTD дар намуд?</qt>"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Локалӣ"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus веби такомули атроф"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вазифаи мо - эҷод намудани на кам аз хубтарин воситаҳои\n"
"асбобӣ барои кор бо ишораҳои забон ва скриптҳо.\n"
"\n"
"Quanta Plus дар ҳеҷ сурат ба барномаи Quanta Gold-и тиҷоратӣ тааллуқ "
"надорад.\n"
"\n"
"Мо умед дорем, ки шумо барномаи Quanta Plus хушҳол мемонед.\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2004 - The Quanta+ developers"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "Файл барои кушодан"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "Оғоз намудани танҳо як намуди барнома"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "Дар вақти сар кардан номнависии хубро нишон надиҳед"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "Амали лоиҳа - алоқаи ҷамъиятӣ"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "Дур намудани хатогиҳо"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "Ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузашт"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "Устуворҳои гуногун, ҷадвали муҳаррири дастгиркунанда"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "Интерфейс ба тасҳеҳгар ва ҳамбастагӣ бо Gubed PHP debugger"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "Ғалатёби робита"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML -розигӣ, асбобҳои & DTEPs"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "Қолибҳо"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "Пуштибонии ColdFusion"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "корҳои ибтидоӣ бо тасҳеҳгар"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "Рамзгузорӣ, санаднок кардани муҳаррири тегҳо"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "Системаи модули ибтидоӣ, ислоҳкунии зиёд"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr ""
"Санадкунонӣ, скриптҳои зиёд барои\n"
"автоматизатсия кардани коркард"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "Дур кардани хатогиҳо, кди ибтидоӣ ва амали ғайра доир ба DTD "
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "Диалоги диҳиши файл ба сервер"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "Илова ва координатсияи DTD-ҳо"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "Ҷойгиркунии намо, системаи нави барҳамот/такророти амал"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "Намоиши VPL"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "Устоди чорчӯбаҳо ва CSS"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "Барқарор кардан ба харобгардӣ"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "Муқаррар кардани коди рӯйхатҳои иерархӣ, беҳтаркуниҳои ғайрӣ"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "Муҳаррири CSS аввалин"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Логотипҳои барои ривояти Quanta-и бисёр"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "Тарҷумаи даниягӣ"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "Як қисми коди куҳнашуда PHP4 Debugger"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT ярлықҳо"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "Кушодани тиреза ва тасвири 3 ба 2 (3.2)"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "Файлҳо бо барномаи хуруҷӣ ёфта нашуданд."
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"Шумо мумкин \"танзим кардан\"-ро фаромуш кардед, ё TDEDIR, TDEDIRS ва PATH "
"дуруст барқарор нашудаанд."
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b> мавҷуд налорад.<br> Шумо мехоҳед аз лист ҳаракат намоед?</"
"qt>"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"Файли %1 вуҷуд надорад.\n"
" Шумо мехоҳед ӯро аз рӯйхат тоза кунед?"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо мехоҳед ки файли <br><b>%1</b><br> ба ин лоиҳа дохил кунед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Шумо бояд қолибҳоро дар дар файли оянда захира кунед: \n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар вақти эҷод кардани файли қолиб хатогие ба амал омад.<br> <br>Тафтиш "
"кунед ки шумо ба <i>%1</i>.</qt> дастраси навишт доред"
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "Сохтани қолиби хатогӣ"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>Ҳуҷҷати равон холӣ аст...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
"Тағйиротҳо ки дар диалоги танзими намоиш шудаанд, глобалӣ мебошанд ва ба ба "
"ҳар барнома, ки қисми TDEHTML истифода мебарад барои нишон додани веб-"
"саҳифаҳо аз он ҷумла Konqueror, таъсир мерасонад."
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "Танзими Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "Услуби тег"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "Муҳит"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейси истифодакунанда"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "Таҷзиякунанда"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "Ихтисорот"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "Кушодани файл: %1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "Кушодани файл: ҳеҷ"
#: src/quanta.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "Иловаи соат: %1"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "Танзими маънои '%1'"
#: src/quanta.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "Боздоштан вақте, ки %1..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"Наметавонам панели асбобҳоро аз архив пурбор кунам.\n"
"Номҳои файлро, ки дар дар даруни архивҳо бо номи архив сар мешавад, тафтиш "
"кунед."
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "Панели асбобҳо хаторо захира мекунад"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "Нигоҳдоштани пайраҳаи асбоб"
#: src/quanta.cpp:2556
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд панели асбобҳоро дар роҳнамои оянда захира кунед: <br><br><b>"
"%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбоби нав"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "Номи пайраҳаи асбоб дохил кунед:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "Истифодакунанда_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "Нобуд кардани пайраҳаи асбоб"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "Фиристодани пайраҳаи асбоб ба почтаи электронӣ"
#: src/quanta.cpp:2740
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Салом, \n"
" Ин барномаи Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] панели асбобҳо.\n"
"\n"
"Хуш бошед.\n"
"\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "Мазмун:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбоби Quanta Plus"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"Ягон суроғаи муайяншуда нишон дода нашудааст.\n"
"Фиристонидашуда тоза шуд."
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро номгузории дубора"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Номи нав дохил кунед:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "Дигаргуни DTD-и равон."
#: src/quanta.cpp:3098
#, fuzzy
msgid "Edit DTD"
msgstr "Муҳарири ҷадвалбандӣ"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "Лутфан, интихоби DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "Тасвирот"
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "Тасвирот"
#: src/quanta.cpp:3302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панели асбобҳо<b>%1/<b> нав ва захира нашудааст. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз "
"тоза кардан, захира кунед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3307
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Панели асбобҳо<b>%1</b>тағйир дода шуд. Шумо мехоҳед ӯро пеш аз тоза "
"кардан, захира кунед?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "Интихоби феҳристи DTEP"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "Фиристодани DTD"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "Фиристодани DTEP ба почтаи электронӣ"
#: src/quanta.cpp:3595
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Салом,\n"
"DTEP барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net].\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "Ин санади моликияти диалог фақат барои HTML ва XHTML мебошад."
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед бор карданро бекор кунед?"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Пешнамоиш"
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"Файл бояд пеш аз нигоиши берунӣ захира шавад.\n"
"Шумо мехоҳед захира ва нигоҳ кунед?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "Захира кардан пеш аз намоиш"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "Теги номаълум: %1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"Мухаррири CSS ба инҷо даъват карда намешавад.\n"
"Вайро ба тег ё ба навъи сутун даъват кунед."
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Истинодоти почтаи электронӣ (почта кардан ба)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "Баровардани хат"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
"Сохти ҷадвал нодуруст аст. Мумкин шумо чанд тегҳоро маҳкам кардан фаромӯш "
"кардед."
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278
#: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Санадот"
#: src/quanta.cpp:5340
#, fuzzy
msgid "Annotate Document"
msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Хусусияти муҳарир"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "Нақша"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "Қолабҳо"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптҳо"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "Паёмҳо "
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "Масъалаҳо"
#: src/quanta_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "annotation"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Хати: 00000 Col: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "Ахбори Window..."
#: src/quanta_init.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Annotate..."
msgstr "Истинодот..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро таҳрир кардан..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "&Ярлыки ҷоришавандаро интихоб кунед"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Дигар Tabs-ро маҳкам кардан"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "Кушодан / Зуд кушодан"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "Ҳамаро маҳкам кардан"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "Ҳамаро нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "Аз нав бор &кардан"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "Ба намуди Local Template нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "Интихобро дар файли Local Template нигоҳ доштан..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "Дар файлҳоро кофта..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "&Ёрии контекст..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "Ярлык &аломатҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "&Ин DTD дигар кардан ..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "&Пурборкунӣ && Ивазкунии DTD..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "Пурборкунии DTD &Посылкаи(DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "Посылкаи DTD ба почтаи электронии&(DTEP) равон кунед..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:819
#, fuzzy
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "&Пурборкунии DTD Посылкаи (DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои санад"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "&Баргардондани Ярлык && Нишони Ҳолат..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "&Манбаи муҳарир"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&Муҳарири VPL"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL &&Манбаи Муҳарирон"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "&Аз нав "
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "&Файли пешина"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "&Файли оянда"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "Танзими &амалҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "Танзими &нигоҳ..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "Пур кардани &амали панели асбобҳо"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои глобалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "Пур кардани &панели асбобҳои маҳалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "Захира кардани &ҳамчун панели асбобҳои маҳалӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "Захира кардани ҳамчун панели асбобҳои &амал..."
#: src/quanta_init.cpp:903
#, fuzzy
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "&Дохил кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "&Тоза кардани панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "&Тағйири номи панели асбобҳои истифодабаранда..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "&Фиристонидани панели асбобҳо бо почтаи электронӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:907
#, fuzzy
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "&Пурбор кардани панели асбобҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "Гузоштани теги аклӣ"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "Нишон додани панели DTD"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "Пинҳон кардани панели DTD"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "Матнро ба охир расонидан"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "Луқмаҳо бо худкорона анҷом расонидан"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "Пурбор кардан..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "Нобуд кардани файл"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "Пурбор кардани файлҳои кушодаи проект..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "&Пешнамоиш"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "Намоиш бе қолабҳо"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "Намоиш бо &Konqueror"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "Намоиш бо L&ynx"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "Муҳаррири ҷадвал..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "Рӯйхати зуд..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "Ранг..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "Почтаи электронӣ..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "Ярлык..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "Устои қолабҳо..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "Мондани &HTML бо иваз"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "Мондан бо ивази &нишонаҳои илова"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "Мондани CSS..."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Гузоштани аломати махсус"
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "Аз нав барқароркунии файл"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Нусхаи захирашудаи файл ёфта шуд:<br><br>Ҳақиқӣ: <b>%1</b><br>Андозаи "
"ҳақиқӣ: <b>%2</b><br>Охирон тағйирёбии ҳақиқӣ: <b>%3</b><br><br>Андозаи "
"нусха: <b>%4</b><br>Нусхаи захирашуда дар қисмати зайл эҷод шудааст: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "&Барқарор кардани файл аз нусхаи захирашуда"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "&Барқарор накардани файл аз нусхаи захирашуда"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "диалогҳои ҳархела, ки дар асоси намоишҳо, аз он ҷумла оғози тез"
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "Тафтиши таркиби HTML "
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr "муқоиса кардани файлҳо бо мӯҳтаво"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr "ташхиси муқадамоти бозрасномаи пайкарбандӣ"
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "ҷустуҷӯ ва ҷойгузори кардани файлҳо"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS модули идоракунӣ"
#: src/quanta_init.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] - %3 дастрас намешавад;"
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr "идоракунии CVS муҷтамаъ"
#: src/quanta_init.cpp:1498
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr ""
"Баъзе ,барномаҳо барои пурра амал намудан ба хатогии зерин дучор мешаванд:"
"<br>"
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "Корбурдҳо гум шудаанд"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "Хусусиятҳои <%1>"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[Иваз кардан]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "Ин намуди VPL дар ин лаҳза, DTD-и навбатиро нигоҳ намедорад: %1 "
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "Тегро гузошта натавонист : Ҷойгиршавии нодуруст."
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n"
"Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "&Ҳамаашро пӯшед"
#: src/viewmanager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Upload File"
msgstr "&Бозборкунии файл..."
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "&Нобуд кардани файл"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "Беном%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Ахбороти файли Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Миқдори хат: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "Адади тасвиротҳои сохташуда: %1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "Андозаи умумии тасвиротҳои сохташуда: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "Андозаи умумӣ бо тасвирот: %1 байт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "Андозаи тасвир: %1 x %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "Ғайра"
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Open &With"
msgstr "Кушодани &аз рӯи..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "Кушодани &аз рӯи..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "&Ба ин ҷо ҷой иваз кунед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Ба ин ҷо нусха партоед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "&Ба ин ҷо пайванд кунед"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "Бекор &Кардан"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файли <b>%1</b> аллакай вуҷуд дорад.<br>Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?"
"</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "Эҷоди файли қолиби сайт"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
"Қолибҳо бояд дар каталоги қолибҳои локалӣ ё лоиҳа низ нигоҳ дошта шаванд."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
"Шумо метавонед қолиби сайтҳоро танҳо дар асоси каталогҳои локалӣ эҷод кунед."
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "Функсияи пуштибонинашаванда"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми нигоҳ доштани қолиби сайт хатогӣ рӯй дод<br>Мутмаин шавед, ки "
"шумо ҳуқуқи хондани <i>%1</i>-ро ва қайд кардан барои<i>%2</i>, ва ҳамчунин "
"ҷои кифоя дар каталоги муваққатӣ низ доред</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "Сохтани феҳристи нав"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "Номи феҳрист:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Сохтани феҳристи нав"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Номи файл:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Файл барои хонишро <b>%1</b> кушода наметавонад.</qt>"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Error Creating File"
msgstr "Хатогие дар фиристонидани почтаи электронӣ ба амал омад"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "Санадоти лоиҳа"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "documentation"
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "&Кушодан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "Мондани &тег"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "Пӯши&дан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "&Мондани дар нақша..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "Аз нав ном&гузори"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
#, fuzzy
msgid "F&older..."
msgstr "&Афзудани каталог..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&File..."
msgstr "&Сафоли бомпӯшӣ..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "Нав Боло &Феҳрист..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "&Иловаи феҳрист ба боло"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "Сохтани Сайт &Қолиб..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Create New"
msgstr "Вориди нав эҷод кардан"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "Дараҳти файлҳо"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "Феҳристи Реша"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "Феҳристи хона"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "Нобуд кардани аз &боло"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "Матни алтернативӣ:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> аллакай даромадгоҳи сатҳиболо.</qt>"
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "Интихоб кардани Маҳалли ё Феҳристи Дур"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "DTD-ро иваз кардан"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "Феҳристи базаи ҳуҷҷат"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "Файлҳои нақша"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тасвирот"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "&Тағйирёфта"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "&Ҳеҷ гоҳ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "&Тасдиқ кардан"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро боркунӣ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Upload File..."
msgstr "&Бозборкунии файл..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "Нобуд ка&рдани аз нақша"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "&Амали бозборкунӣ"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "&Феҳристро боркунӣ..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr ""
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "Феҳрист&и базаи ҳуҷҷат"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "&Бозсозии каталоги лоиҳа..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "Хусусиятҳои &нақша"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[диски локалӣ]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "Нақшаро нест"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед <br><b>%1</b>-ро аз лоиҳа ҳузф кунед?</qt>"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "Нобуд кардани аз нақша"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "Скриптҳои глобалӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "Скриптҳои маҳаллӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Description"
msgstr "&Тасвирот:"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Run Script"
msgstr "Скриптро иҷро кунед"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Edit Script"
msgstr "Муҳаррири скрипт"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "Муҳаррири дар Quanta"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Edi&t Description"
msgstr "Тағири тасвир"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Assign Action"
msgstr "Аз худ кардани амалиёт"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Send in Email..."
msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Upload Script..."
msgstr "Фаро&вири скрипт..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Download Script..."
msgstr "Фаро&вири скрипт..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "Фиристодани скрипт ба почтаи электронӣ"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архиви скриптҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] скрипти "
"tarball.\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Скрипти Quanta Plus"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "Бозборкунии дараҳт"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr "Хати %1: %2 мумкин аз кудак нест %3.\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: Маҳкам кардани аломати %3 гум шудаст."
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: %3 қисм нест %4."
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "Теги холӣ"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "Хати %1, сутуни %2: Кушодани аломат барои %3 гум шудааст."
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "Намоиши гурӯҳҳо барои"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "&Бозсозӣ кардан"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "Кушодани зеридараҳтҳо"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "Пӯшидани зеридараҳтҳо"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "Аз паи курсор"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "Кофтани тег"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "Кофтани тег && кушодани дараҳт"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "ҳеҷ чиз"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "Номи мушаххасот"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "Тегҳои волидайнӣ"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "Фосилаи ном"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Хусусиятҳо"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "Номи шоха"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "Нобуд кардани тег"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "Фақат теги равонро нобуд кунед."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "Ҳузфи тег ва тамоми зерҷузъҳои он."
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "Теги равон: <b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "Теги равон: <b>матн</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "Теги равон: <b>шарҳ</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "Теги равон:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "Мондани ҳамчун &матн"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "Монед &Восила ба Файл"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "&Санади нав дар ин Таъсис карда шуд"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "&Гирифтани Қолиби Сайт ба..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "Эҷодкунандаи матнӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "Файли дубора"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "Қолиби ҳуҷҷат"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "Қолиби сайт"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "&Фиристодани бо почтаи электронӣ..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Upload Template..."
msgstr "Қолибро &фаровир кардан..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Феҳристи нав..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Download Template..."
msgstr "Қолибро &фаровир кардан..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "Қолибҳои глобалӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "Қолибҳои маҳаллӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "Қолибҳои нақша"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "Сохтани феҳристи қолибҳои нав"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "&Ворис карадни аломати волидайн (ҳеҷ чӣ)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "Ворис карадни аломати волидайн (%1)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"Хаттогӣ дар вақти сохтани пакаи нав.\n"
" Мумкин ки шумо иҷозат барои навиштан дар%1 папка "
"надоред."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Навиштан ба файл намешавад <b>%1</b>. <br>Санҷед ки агар шумо ҳақ доред "
"барои дар онҷо навиштан ё аллоқаи шумо кор карда истодааст.</qt>"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Қолиби Quanta"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr "Оё дар ҳақиқат мехоҳед каталоги %1-ро ҳузф кунед?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr "Оё дар ҳақиқат мехоҳед файли %1-ро ҳузф кунед?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "Фиристодани қолиб бо почтаи электронӣ"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
#, fuzzy
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"Архиви қолибҳо барои Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] template "
"tarball.\n"
"\n"
"Рӯзи беҳ.\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Қолиби Quanta Plus"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "Каталоги таъинот"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
"Шумо қолиби сайтро ба каталоге, ки ба лоиҳаи шумо тааллуқ надорад, ҷойгир "
"кардед.\n"
"Қолиби сайтро ба сохти каталогҳои лоиҳаи шумо копӣ кунам?"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Феҳристи Реша"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми нигоҳ доштани панели асбобҳои <i>%1</i>хатогӣ рӯй дод."
"<br>Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқ ба <i>%2</i> қайд кардан барои </qt> ҳастед."
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Таърих"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Архиви пурборшудаи DTEP дорои хатогӣ аст. Шояд он нуқсон шуда бошад."
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "Хатои сабт намудани DTEP"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "Оё мехоҳед панели асбобҳои навро фаъол созед?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "Архиви пурборшуда дорои хатогӣ мебошад. Шояд он нуқсон шуда бошад."
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "Хатои сабт намудани панели асбобҳо"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "Оё мехоҳед қолиби нав боз кунед?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "Кушодани қолиб"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "Қолиб дорои хатогӣ мебошад."
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани қолиб"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Хатогӣ дар архиви пурборшудаи скрипт.Шояд ин нуқсони архив ё бо сохти "
"каталогҳо дар он вобаста бошад."
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани скрипт"
#: utility/newstuff.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "Хатои сабт кардани қолиб"
#: utility/qpevents.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Before Document Save"
msgstr "Пеш аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:43
#, fuzzy
msgid "After Document Save"
msgstr "Баъд аз нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:44
#, fuzzy
msgid "After Document Open"
msgstr "Баъд аз кушодани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Before Document Close"
msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "After Document Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:47
#, fuzzy
msgid "After Project Open"
msgstr "Баъд аз кушодани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Before Project Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:49
#, fuzzy
msgid "After Project Close"
msgstr "Баъд аз пӯшидани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Upload Requested"
msgstr "Бозборкунии дараҳт"
#: utility/qpevents.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Before Document Upload"
msgstr "Пеш аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:52
#, fuzzy
msgid "After Document Upload"
msgstr "Баъд аз пӯшидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After Addition to Project"
msgstr "Пас аз илова намудани лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:54
#, fuzzy
msgid "After Removal From Project"
msgstr "Пас аз ҷудонасбшавӣ аз лоиҳа"
#: utility/qpevents.cpp:55
#, fuzzy
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "Баъд аз маҳкум дар CVS"
#: utility/qpevents.cpp:56
#, fuzzy
msgid "After Update From CVS"
msgstr "Баъд аз ба ҳангом даровардан аз CVS"
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "Баъд аз ҷунбондани файли дохилии лоиҳа "
#: utility/qpevents.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Quanta Start"
msgstr "Сар додани Quanta "
#: utility/qpevents.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Баромадан аз Quanta "
#: utility/qpevents.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Фиристодани почтаи электронӣ"
#: utility/qpevents.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log Event"
msgstr "Номнависӣ кардани рӯйдод"
#: utility/qpevents.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Script Action"
msgstr "Амали намоишнома"
#: utility/qpevents.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Non-Script Action"
msgstr "Амали намоишнома"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Амали дохилӣ (<i>%1</i>) бо рӯйдод иртибот намудааст (<i>%2</i>) иҷро "
"карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "Натиҷаи роҳгузар"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "&Иҷро шави"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Амали берунӣ (<i>%1</i>) бо рӯйдод иртибот намудааст (<i>%2</i>) иҷро "
"карда мешавад. Оё шумо мехоҳед иҷроӣ ин амалро иҷозат диҳам?</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "Дар бораи боркунӣ кардани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "Ҳуҷҷат пурбор карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "Ҳуҷҷат ҳаракат дода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "Ҳуҷҷат нигоҳ дошта шуд"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "Дар бораи нигоҳ доштани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "Ҳуҷҷат кушода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "Ҳуҷҷат пушида шуд"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "Лоиҳа кушода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "Лоиҳа пушида шуд"
#: utility/qpevents.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About to close the project"
msgstr "Дар бораи пушидани ҳуҷҷат"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "Ҳуҷҷат ба лоиҳа илова карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "Ҳуҷҷат гирифта шуд"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "Ҳуҷҷат ба ҳангом дароварда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta сар дода шуд"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta қатъ карда шуд"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Натиҷа пуштибонӣ карда нашуд <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "Натиҷаи дасткорӣ нодуруст аст"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "Сабткунӣ ба файли дурдаст пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "Сабткунӣ ба файли дохилии дурдасти лоиҳа пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
"<qt>Сабткунӣ ноком гашт. Тафтиш намоед он чизе ки шумо барои дастёб кардан "
"ба <i>%1</i> навишта будед."
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Амали натиҷаи дохилӣ пуштибонӣ карда нашуд : <b>%1</b>.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr "<qt>Ин <b>%1</b> амали дастнавис дар низом ёфта нашуд.</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "Иҷроӣ амал нодуруст аст"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "Натиҷаи намуди номаълум."
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Қалбӣ (wml)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Натавонистам каталоги <br><b>%1</b>-ро эҷод кунам.<br>Мутмаин шавед, ки "
"шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба каталоги волидайниро доред ёки алоқот бо <br><b>%2</"
"b><br>канда нашудааст.</qt>"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"Навъи файлро шинохта нашуд. Боз кардани файлҳои дутага метавон ба хароб "
"гаштани Quanta орад.\n"
"Оё мутмаинед, ки мехоҳед идома диҳед?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "Намуди ношинос"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>Оё шумо мехоҳед <br><b>%1</b><br>-ро ба лоиҳа илова намоед?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "Илова ба лоиҳа"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед <br><b>%1</b><br> ва аз лоиҳа "
"ҳаракат намоед?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "Нобуд сохтан & Ҳаракат кардан аз лоиҳа"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед нобуд созед <br><b>%1</b>?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "Файл ё инки Пӯшаро нобуд созам"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "Скриптҳои \"%1\" ба кор дароварда шуд.\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хатогӣ ҳангоми иҷро намудани <b>%1</b>.<br>Мутмаин шавед, ки шумо "
"барномаи <i>%2</i>-ро доред ва он дастрас аст.</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "Скрипт накофтан"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "Хурӯҷи скрипти \"%1\":\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "Скрипти \"%1\" хотима ёфт."
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr "<qt>Филтри <b>%1</b> махкам аст.<br>Онро маҷбур хотима диҳам?</qt>"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "Амал ҷавоб намедиҳад"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Қолиб"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Заминаи Body"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Ҷадвал"
#: utility/tagactionset.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Insert..."
msgstr "Мондани CSS..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Ҳаракат додани файл..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Row Above"
msgstr "&Мондани қатор"
#: utility/tagactionset.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Row Below"
msgstr "&Мондани қатор"
#: utility/tagactionset.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Column Left"
msgstr "Мондани су&тун"
#: utility/tagactionset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Column Right"
msgstr "Мондани су&тун"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: utility/tagactionset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Row(s)"
msgstr "Сатрҳо:"
#: utility/tagactionset.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Column(s)"
msgstr "&Сутунҳо:"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "Мазмун"
#: utility/tagactionset.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "Муттаҳид кардани ячейкаҳо"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Менюи пайраҳаи асбоб"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "New Action..."
msgstr "Амали &нав"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "New Toolbar..."
msgstr "Пайраҳаи асбоби нав"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "Ба пайраҳаи асбоб номи дигар кунед..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "Танзими пайраҳаи асбоб..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Матн"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr ""
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "Нобуд кардани амалиёт - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "Муҳаррири амалиёт - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Text Position"
msgstr "extension"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед амали <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Ях кунондан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Бандар"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Ҷудо кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1-ро пинҳон кунед"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Нишон додан %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "Пӯшидани ин tab"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "&Барқарор кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "&Таъғири андоза"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "&Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "&Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "&Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Бозандозагирӣ"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Ғайри бандар"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Шавла"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "Намоишҳои &асбоб"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "Ҳолати MDI"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "&Ҳолати чорчӯбабача"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "Ҳолати саҳифаи &барга"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "Ҳолати I&DEAl"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Асбоби &бандар"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари боло"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари чап"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Равшан сохтани бандари рост"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Бандари поёнаро фаъол созед"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Асбоби намоиши пешина"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Асбоби намоиши оянда"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "Тиреза"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Баргардондан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "Бузург кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "Маҳдуд кардан"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "Бандар"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "Амалиётҳо"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Ҳама маҳдуд кунед"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "&Ҳолати MDI"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "&Tile"
msgstr "Унвон"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "&Обшори тирезаҳо"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Обшор дар ҳолати &бузург"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Кушоиши &амудӣ"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Кушоиши &уфуқӣ"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "Сафоли бомпӯшии &ғайри-шавла"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "Коши &рӯи ҳам"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "Коши &амудӣ"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Бандар/Ғайри бандар..."
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Файли номнависиро нигоҳ доштан"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr ""
"Ин файл \"%1\" иваз карда шуд.\n"
"Ин файлро нигоҳ доштан мехоҳед.?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Дар хотир гузарондани интихобот ҳамчун қолиби файл:"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save &None"
msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr ""
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cancels the action"
msgstr "&Ҳузфи амал"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save &All"
msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>FONT</b> иҷозаи идома намудани <i>иввази ҳуруфот</i>-и ибтидоиро ба "
"муллифон медиҳад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SIZE=+1</b> иҷозаи <i>вусъат додани</i> ҳуруфотро медиҳад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SIZE=+1</b> иҷозаи <i>хурд кардани</i> ҳуруфотро медиҳад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>PRE</b> иҷозаи тасвир намудани матни <i>бафарматдаровардашударо</i> "
"медиҳад."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SUB</b> бо <i>зерскриптҳо</i> истифода бурда мешавад.\n"
" <br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>SUB</b> бо <i>суперскриптҳо</i> истифода бурда мешавад.\n"
" <br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>H1</b> <i>унвони сатҳи яккӯмро</i> муайян мекунад.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробаркунии уфуқӣ)\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н2</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -ду пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н3</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -с пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н4</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -чор пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>Н5</b>элемент муайян мекунад <i>сатҳи -панҷ пеш рафта </i>.\n"
" <b>- ALIGN=[чап | марказ | қоил кардан ](баробаркунии уфуқӣ)\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Шаклҳо"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "Рӯйхатҳо"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад "
"<i>нимғафс</i>.\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
"..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>I</b> ба ибтидои матне, ки намоиш дода мешавад ишора мекунад <i>бо "
"курсив</i>.\n"
" <br>-хусусиятҳои умумӣ\n"
"..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be "
"rendered as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- хусусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>BR</b> гузаштан ба сатри нав.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъ <b>P</b> нишон дода истодааст ба ибтидоӣ нави <i>сархат <i> .\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (баробари уфуқӣ)\n"
" <br>- махсусиятҳои умумӣ\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Гузориши <b>nbsp</b>.\n"
" <i> фосилаи</i>зич.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> (<i>anchor</i>) - ин истинодоти зиёд аст.\n"
" Хусусияти <b>HREF</b> бояд дорои нишонаи санадоти охирин бошад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>IMG</b> ба тасвироти <i>сохташуда</i> дар саҳифа низ ишора "
"мекунад.\n"
" Хусусияти <b>SRC</b>роҳро ба он дорост.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>HR</b> <i>хати уфуқии ҷудокунандаи</i>-ро муайян мекунад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>!-- --></b> матнро дар дохили он <i>шарҳ </i> медиҳад.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо канораи <i>чапро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо <i>марказро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо канораи <i>ростро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" зарурият оиди баробаркуни бо <i>васеъиро</i> гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартӣ"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "Ҷадвалҳо"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Дуруст кардан"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr "tagxml"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr "DocBook"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "Воситаҳои XML "
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Ғайра"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Images"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Lists"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Standard"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE DocBook Tables"
msgstr "TDE DocBook"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "element"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Воситаҳо"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "complexType"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "Ҳудудҳо"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "Дигар"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "simpleType"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "пакет"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "шаклҳо"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>anchor</b> <i>лангар</i>--истинодотро муайян мекунад.\n"
" <b>task</b> мавриди интихоби фиристод иҷро мешавад, мисол <i>go</i> ё "
"<i>refresh</i>.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>a</b> <i>лангар</i>--истинодоти гиперматниро эълон мекунад .\n"
" Хусусияти <b>HREF</b> дороиадреси<i>wml</i>-ҳуҷҷат аст.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "дигарон"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "ҷадвал"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "масъала"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун <i> ғафс</i> ишора "
"мекунад.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>B</b> ба зарурияти ҷудо кардани матн ҳамчун <i>кушод</i> ишора "
"мекунад.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>I</b> равшании матнро, ки ба он дахл дорад, <i>курсивӣ</i> танзим "
"мекунад.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>U</b> ба зарурияти <i>хат кашидани</i> матн ишорамекунад.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>small</b> оиди зарурияти равшан карданиматн <i>бо ҳуруфи хурд</"
"i>гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>big</b> оиди зарурияти равшан карданиматн <i>бо ҳуруфи бузург</"
"i>гуфта истодааст.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>br</b> ба <i>кандашавии сатр</i> оварда мерасонад.\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"Ҷузъи <b>P</b> <i>абзатси (paragraph)-ро муайян мекунад</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (баробаркунии уфуқӣ)\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "матн"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML Validator"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "Озмоиш кардан"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "Каталоги кории равон"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "Каталоги дигар:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "DocBook"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "Васеъ:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "&Сутунҳо:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Хат"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - Қолиби Dreamweaver"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "Роҳи пурра ба лоиҳа"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "Макон:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
"Скрипти dwt қолиби Dreamweaver-ро ба тамоми файлҳои лоиҳа истифода мебарад. "
"Роҳи пурраро ба лоиҳа ворид кунед ва макони dwt.pl-ро ишора кунед."
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Сабт кардани Gubed v0.1"
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "Каталоги хотимавӣ:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "Номи архив:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr " Архивро аз (tar.bz2 format) интихоб кунед"
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "Каталоги хотимавӣ (мисол /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот"
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr "Ба кор шурӯъ намудани сервер баъди хотимаи сабтот"
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "Аз назар гузаронии журнали сабтот"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr "Дар маҷала сабаби эҳтимолии сабтоти номуваффақро ёфтан мумкин аст"
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "&Оғоз кардани сабт "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "Зуд оғоз шудан"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander - Оғозшавии тез"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD / Schema"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Заминаи Body"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "Фаъол сохтани поёни PHP"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "Фаъол сохтани унвони PHP"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "Намоиши DTD"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Заминаи Head"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr "CVS Tag дар эзоҳот"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "Муаллиф дар теги Meta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "Рамзгузори дар теги Meta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "Заминаи услуб"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr "iso-8859-1"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr "iso-8859-2"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr "iso-8859-3"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr "iso-8859-4"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr "iso-8859-5"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr "iso-8859-6"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr "iso-8859-7"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr "iso-8859-8"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr "iso-8859-8i"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr "iso-8859-9"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr "iso-8859-10"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr "iso-8859-11"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr "iso-8859-12"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr "iso-8859-13"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr "iso-8859-14"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr "iso-8859-15"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr "то 8 маҳдуд, бо вергул ҷудо карда шудааст"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "Номи муҳаррир(дар теги Meta)"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "Пайвасти намуди варақа"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Унвон:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Заминаи Javascript"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "&Параметрҳо"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "Пункти рӯйхат"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "procedure"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "orderedlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "variablelist"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "Амал"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Каталоги кории равон"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "Намоиш дар Konqueror?"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "screenshot"
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WML"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "revdescription"
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "Манбаи тасвир:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "Номи файл:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "Тасвир:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta Script Info Generator"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "Ворид кардани маълумотҳо"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "Тамоми заминаҳоро пур кунед"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Номи скрипт:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "Номи скриптро бо вусъатот ворид кунед"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "Оиди скрипт:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "Форматиро бо тегҳои XHTML метавон иҷро кард"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "Макони файли доим таъғирёбанда дар Интернет"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "Иҷозатнома:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr ""
"Каталоге, ки дар он файли .info-ро нигоҳ доштан лозим аст интихоб кунед"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr "Дар диалог оиди вусъатот аз назар гузаронида"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "Муҳаррир/Иҷрокунанда:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "E-mail-и муаллиф:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web-адрес:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "Раванд:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "Ғайриҳатми:Муҳаррирест, ки аз Quanta барои ин скрипт фарқ мекунад"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "Ғайриҳатмист:Иҷрокунандаи зоҳирии барномаҳо"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:9pt;font-family:Arial\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Sumitter Info Files</span></p>\n"
"<p>Таъин кардани ин файлҳо &mdash; иттилоот оиди тайёркунандаҳо, "
"иҷозатномаҳое, ки онҳо барои маҳсулотҳои худ интихоб кардаанд ва иттилооти "
"кӯтоҳ оиди таъиноти худи скриптҳо таъмин мекунад .</p>\n"
" > <ul type=\"disc\"><li>Заминаҳоро пур кунед.</li>\n"
"<li>Бо гусекунандаи скрипт ё қолиб, ё бо иштирокчии командаи шумо, агар "
"равнди нави маҳсулоти шумо баромада бошад, токи мо тавонем оиро ба "
"репозиторияи расми фаъол созем.</li></ul>\n"
"<p>Иттилооти иловагӣ ба истифодакунанда дар ёфтани саҳифаи хонагии шумо "
"барои бозсозиҳо ҳуҷатҳо ва ғ. иҷозат медиҳад.Барои саҳми худро ба инкишофи "
"барнома гузоштанатон миннатдорем.</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Иттилооти тамос гирифтан </span></p>\n"
"<p align=\"center\">Мушоиаткунандаи репозитория - (ҳоло не)<br /"
">Тайёркунандаи асосӣ - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Барандаи лоиҳа - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "ҷадвал"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the KDE DocBook tools."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "Муҳаррири ҷадвал"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "Унвони ҷадвал"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ҷадвал"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "informaltable"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "Tidy (ист. Kommander)"
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr "Не-Tidy параметр"
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
"Эзоҳот: ин кор наҳоҳад кард агар шумо\n"
"якчанд нусхаи Quanta-ро фаъол сохтед."
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr "Истифодаи DCOP барои фиристоди саҳифаи фаъол аз Quanta+ ба tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr "Pоҳ ба tidy (ҳатмист)"
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "Воридот аз файл, на аз stdin"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "Нигоҳ доштани хато дар файл, на дар stderr"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "Бо истифодаи танзимот аз файл"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "Нигоҳ доштани воридот дар файл"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "Таъғир додани файлҳои расмии воридшаванда"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "Дастуроти коркард"
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr "таъғироти XHTML ба таъғирёфтаи HTML"
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr "таъғироти ба HTML таъғирёфтаи XHTML "
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr "Ивваз кардани теги FONT, NOBR ва CENTER ба сабти CSS"
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr "Тег дар феҳристи боло"
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr "Воридот - таъғирёфтаи XML"
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "иҷозат додани тегҳои хотимаёбандаи ғайриҳатмӣ"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr "Иловаи озмоишот ба дастрасии<level>"
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr "ворид кардани ададҳо ба ҷои тахалуси онҳо "
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr "фақат хатогиҳоро намоиш додан"
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr "матнро ба сутун гузаронидан"
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr "таъғиршудаи HTML таъғирёфтаи XML "
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr "фосилаи ҷузъи оканавӣ"
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "гирифтани нохунакҳо, дар он ҷое ки онҳо лозим нестанд ва ғ."
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr "пахш кардани хориҷоти нодаркор"
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "Рамзгузориҳо"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) ист. IBM-858 (CP850+Euro) баори воридот, US-ASCII барои хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "(raw) аҳамиятҳои хурӯҷӣ зиёдаз 127 бе таъғирот дар объект"
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "(utf16le) истифода аз UTF-16LE барои ворид ва хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "(latin1) истифода аз ISO-8859-1 барои ворид ва хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "(win1252) истифода аз Windows-1252 барои ворид, US-ASCII барои хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "(shiftjis) истифода аз Shift_JIS барои ворид ва хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "(utf16be) истифода аз UTF-16BE барои ворид ва хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr "(ascii) истифода аз US-ASCII барои ворид, ISO-8859-1 барои хурӯҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr "сабт кардани коди забон <lang> (барои истифодаи оянда)"
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr "(utf16) истифода аз UTF-16 барои ворид ва хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr "(big5) истифода аз Big5 барои ворид ва хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr "(utf8) uстифода аз UTF-8 барои ворид ва хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
"барои ворид (latin0) истифода аз US-ASCII барои хориҷ, ISO-8859-1 барои "
"ворид "
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "(mac) истифода аз MacRoman барои ворид , US-ASCII барои хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "(iso2022) истифода аз ISO-2022 барои ворид ва хориҷ"
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "Ишора накардани рамзгузори"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "Оиди Tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
"Танзимоти HTML Tidy\n"
"\n"
"Агар файл истифода шавад:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: то\n"
"\n"
"Агар сатри дастури истифода шавад:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split тo\n"
"\n"
"Ном\t\t\t\tНавъ \tАҳамиятҳои иҷозатшуда \n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML Validator"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "Файли дигар:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "DTD-эҳтимолӣ:"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (даруни)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (зоҳирӣ)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML Schema"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr "Фақат озмоиши танзимот"
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "Намоиши URI:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "Ҷойгиршавии файл:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "Ҷойгиршавии ҷадвали услубҳо:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "Файли дохилшаванда:"
#: data/chars:1
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) Аломати хитоб"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) Нохунакҳо"
#: data/chars:3
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) Аломати рақам"
#: data/chars:4
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) Доллар"
#: data/chars:5
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) Фоиз"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "$ (&#036;) Амперсанд"
#: data/chars:7
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) Aпoстроф"
#: data/chars:8
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) Қавсҳои бозшавнда "
#: data/chars:9
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) Қавсҳои пӯшанда"
#: data/chars:10
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) Ситорача"
#: data/chars:11
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) Ҷамъ"
#: data/chars:12
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) Вергул"
#: data/chars:13
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) Дефис(нимтире)"
#: data/chars:14
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) Нуқра"
#: data/chars:15
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) Слеш"
#: data/chars:16
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) Ду нуқта"
#: data/chars:17
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) Нуқти бо вергул"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) Хурдтар аз"
#: data/chars:19
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) Баробар"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) Калонтар аз "
#: data/chars:21
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) Аломати савол"
#: data/chars:22
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) Аломати тиҷорати \"эт\""
#: data/chars:23
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) Қавси рости бозшавнда"
#: data/chars:24
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) Слеши бозгашт "
#: data/chars:25
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) Қавси рости пӯшанда "
#: data/chars:26
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr "^ (&#094;)Аломати гузориш"
#: data/chars:27
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) Рамзи хаткашӣ "
#: data/chars:28
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) Задаи хурд"
#: data/chars:29
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) Қавси бозкунандаи шаклӣ "
#: data/chars:30
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) Хати рост "
#: data/chars:31
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) Қавси бозкунандаи шаклӣ "
#: data/chars:32
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) Тилда"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#131;) Фосилаи зич"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) Аломати хитоби чаппа "
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) Сент"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) Фунт стерлинг "
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) Аломати валюта "
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) Йена"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) Хати амудии фосиладор"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) Аломати параграф "
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#168;) Трема"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) Аломати ҳуқуқҳои муаллиф"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "ª (&#170;) Шумораи манфӣ"
#: data/chars:44
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) ҳаракат ба чап "
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) Нобаробар"
#: data/chars:46
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) Нимтираи суст"
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) Аломати молии қайдшуда"
#: data/chars:48
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "¯ (&#175;) Аломати дарозӣ аз юолои ҳамсадо"
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) Дараҷаҳо "
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) Ҷамъ ав тарҳ "
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) Бардоштан ба мурабаъ"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) Бардоштан ба мукааб"
#: data/chars:53
#, fuzzy
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr "´ (&#180;) Задаи тез"
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) Mю"
#: data/chars:55
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) Аломати абзатс"
#: data/chars:56
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) Нуқта дар мобайн"
#: data/chars:57
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "¸ (&#184;) Ceдил"
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) Воҳиди индекси болои"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "º (&#186;) Адади мусбат"
#: data/chars:60
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) Ҳаракат ба рост"
#: data/chars:61
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) Чор яки"
#: data/chars:62
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) Нисфи"
#: data/chars:63
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) Аз чор се ҳисса"
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) Аломати чаппаи саволӣ"
#: data/chars:65
#, fuzzy
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr "À (&#192;) А-и калон бо задаи суст"
#: data/chars:66
#, fuzzy
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: data/chars:67
#, fuzzy
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr "Â (&#194;) А-и калон бо задаи сабукшуда "
#: data/chars:68
#, fuzzy
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr "Ã (&#195;) А-и калон бо тилда"
#: data/chars:69
#, fuzzy
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr "Ä (&#196;) А-и калон бо трема"
#: data/chars:70
#, fuzzy
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr "Å (&#197;) А-и калони, ҳалқа"
#: data/chars:71
#, fuzzy
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr "Æ (&#198;) Лигатураи бузурги АЕ"
#: data/chars:72
#, fuzzy
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr "Ç (&#199;) C-ибузург бо седил"
#: data/chars:73
#, fuzzy
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr "È (&#200;) Е-и бузург бо задаи суст"
#: data/chars:74
#, fuzzy
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr "É (&#201;) Е-и бузург бо задаи тез"
#: data/chars:75
#, fuzzy
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr "Ê (&#202;) Е-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:76
#, fuzzy
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr "Ë (&#203;) Е-и бузург бо трема"
#: data/chars:77
#, fuzzy
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr "Ì (&#204;) I-и бузург бо задаи суст"
#: data/chars:78
#, fuzzy
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr "Í (&#205;) I-и бузург бо задаи тез"
#: data/chars:79
#, fuzzy
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr "Î (&#206;) I-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:80
#, fuzzy
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr "Ï (&#207;) I-и бузург бо трема"
#: data/chars:81
#, fuzzy
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr "Ð (&#208;) Эттаи бузург"
#: data/chars:82
#, fuzzy
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr "Ñ (&#209;) N-и бузург бо тилда"
#: data/chars:83
#, fuzzy
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr "Ò (&#210;) О-и бузург бо задаи суст"
#: data/chars:84
#, fuzzy
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr "Ó (&#211;) О-и бузург бо задаи тез"
#: data/chars:85
#, fuzzy
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr "Ô (&#212;) А-и калон бо задаи сабукшуда "
#: data/chars:86
#, fuzzy
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr "Õ (&#213;) О-и бузург ботилда"
#: data/chars:87
#, fuzzy
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr "Ö (&#214;) О-и бузург бо трема"
#: data/chars:88
#, fuzzy
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr "× (&#215;) Зарб кардан"
#: data/chars:89
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "Ø (&#216;) О-и бузург хатзадашуда"
#: data/chars:90
#, fuzzy
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr "Ù (&#217;) U-и бузург бо задаи суст"
#: data/chars:91
#, fuzzy
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr "Ú (&#218;) U-и бузург бо задаи тез "
#: data/chars:92
#, fuzzy
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr "Û (&#219;) U-и бузург бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:93
#, fuzzy
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr "Ü (&#220;) U-и бузург бо трема "
#: data/chars:94
#, fuzzy
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr "Ý (&#221;) Y-и бузург бо задаи тез"
#: data/chars:95
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "Þ (&#222;) Рунии бузург \"thorn\""
#: data/chars:96
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "ß (&#223;) Хурди дақиқи s"
#: data/chars:97
#, fuzzy
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr "à (&#224;) а-и хурд бо задаи суст"
#: data/chars:98
#, fuzzy
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:99
#, fuzzy
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr "â (&#226;) а-и хурд бо задаи сабукшкда"
#: data/chars:100
#, fuzzy
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr "ã (&#227;) а-и хурд бо тилда"
#: data/chars:101
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "ä (&#228;) а-и хурд бо трема"
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:103
#, fuzzy
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr "æ (&#230;) Лигатураи хурди ае"
#: data/chars:104
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: data/chars:105
#, fuzzy
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr "è (&#232;) е-и хурд бо задаи суст"
#: data/chars:106
#, fuzzy
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr "é (&#233;) е-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:107
#, fuzzy
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr "ê (&#234;) е-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:108
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "ë (&#235;) е-и хурд бо трема"
#: data/chars:109
#, fuzzy
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr "ì (&#236;) i-хурд бо задаи суст "
#: data/chars:110
#, fuzzy
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr "í (&#237;) i-хурд бо задаи тез"
#: data/chars:111
#, fuzzy
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr "î (&#238;) i-хурд бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:112
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "ï (&#239;) i-хурд бо трема"
#: data/chars:113
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "ð (&#240;) Эттаи хурд"
#: data/chars:114
#, fuzzy
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr "ñ (&#241;) n-и хурд бо тилда"
#: data/chars:115
#, fuzzy
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr "ò (&#242;) о-и хурд бо задаи суст"
#: data/chars:116
#, fuzzy
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr "ó (&#243;) о-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:117
#, fuzzy
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr "ô (&#244;) о-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:118
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "õ (&#245;) о-и хурд бо тилда"
#: data/chars:119
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "ö (&#246;) о-и хурд бо трема"
#: data/chars:120
#, fuzzy
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr "÷ (&#247;) Тақсим кардан"
#: data/chars:121
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "ø (&#248;) о-и хурди хатзадашуда"
#: data/chars:122
#, fuzzy
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr "ù (&#249;) u-и хурд бо задаи суст"
#: data/chars:123
#, fuzzy
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr "ú (&#250;) u-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:124
#, fuzzy
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr "û (&#251;) u-и хурд бо задаи сабукшуда"
#: data/chars:125
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "ü (&#252;) u-и хурд бо трема"
#: data/chars:126
#, fuzzy
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:127
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "þ (&#254;) Руни хурд \"thorn\""
#: data/chars:128
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "ÿ (&#255;) y-и хурд бо трема"
#: data/chars:129
#, fuzzy
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr "À (&#192;) А-и калон бо задаи суст"
#: data/chars:130
#, fuzzy
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr "à (&#224;) а-и хурд бо задаи суст"
#: data/chars:131
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:132
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:133
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "ë (&#235;) е-и хурд бо трема"
#: data/chars:134
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:135
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:136
#, fuzzy
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: data/chars:137
#, fuzzy
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "ç (&#231;) с-и хурд бо седил"
#: data/chars:139
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: data/chars:140
#, fuzzy
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:141
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "á (&#225;) а-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:142
#, fuzzy
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:143
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "å (&#229;) а-и хурди ҳалқа "
#: data/chars:144
#, fuzzy
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: data/chars:145
#, fuzzy
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:146
#, fuzzy
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr "Á (&#193;) А-и калон бо задаи тез"
#: data/chars:147
#, fuzzy
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr "ý (&#253;) y-и хурд бо задаи тез"
#: data/chars:148
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) Нимтира"
#: data/chars:149
#, fuzzy
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr " (&#8211;) Тире"
#: data/chars:150
#, fuzzy
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr "— (&#8212;) Тиреи дароз"
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) Нохунакҳои яккаратаи бозкунанда"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) Нохунакҳои яккаратаи пӯшанда"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr " (&#8218;) Нохунакҳои яккаратаи ситркунӣ"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) Нохунакҳои дуккаратаи бозкунанда"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) Нохунакҳои дуккаратаи пӯшанда"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "„ (&#8222;) Нохунакҳои дуккаратаи ситркуни"
#: data/chars:157
#, fuzzy
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr "† (&#8224;) Салибча"
#: data/chars:158
#, fuzzy
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr "‡ (&#8225;) Салибчаи дукарата"
#: data/chars:159
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) Тир"
#: data/chars:160
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) Эллипси уфуқӣ"
#: data/chars:161
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) Ба мил"
#: data/chars:162
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8249;) Кунҷи яккаратаи чап"
#: data/chars:163
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8250;) Кунҷи яккаратаи рост"
#: data/chars:164
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr " (&#8260;) Аломати тақсим"
#: data/chars:165
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "₣ (&#8355;) Франки франсавӣ"
#: data/chars:166
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "₧ (&#8359;) Песетавӣ"
#: data/chars:167
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "₪ (&#8362;) Шекели нав"
#: data/chars:168
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "₫ (&#8363;) Донг"
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) Евро"
#: data/chars:170
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) Аломати молӣ"
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "Муҳарири CSS"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr "Истифода аз шакли кӯтоҳ"
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "Визуалӣ"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивӣ"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr "Шунавоӣ"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "Қисми CSS "
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "Тегҳо"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "Ҳузф кардани селектор"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Интихобшуда"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "Интихоби DTD"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "Афзудани селектор"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "Дараҷот"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Ботил"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "Интихоби рамзгузорӣ"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "Интихоби оилаи ҳуруфҳо"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "Ҷамъи ҳуруфҳои дастрасӣ дар системаи:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "Ҷамъи умумӣ:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "Оилаи ҳуруфҳои интихоб кардашуда:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS Commit "
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Ба системаи идораи раванд, файлҳои зеринро додан:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "Иттилоотҳои &кӯҳна:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Маҷалла:"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "Якҷо кардани Нуқтаиконтроли Шартӣ"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Ифода"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "Дар вақти ҷудо кардани..."
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "Боздоштан дар:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "function"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Бекор &Кардан"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Умумӣ"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Танзимотҳои нақша"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "Гӯш кардани порт:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "Каталогҳо"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "Каталоги асосии ҳузфшуда:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "Каталоги асосии локалӣ:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "Чархак"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "computeroutput"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "Тасҳеҳ кардан"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунӣ DTEP"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "Хатогӣ барои истифодабаранда"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "Боздоштан дар:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "Огоҳӣ барои истифодабаранда"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "Эзоҳот барои истифодабаранда"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "Эзоҳот"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "Амният"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "&Иҷро шави"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Таъғирёбанда:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "Танзимоти Gubed "
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "Истифода аз прокси-сервер"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "Прокси-сервер:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порти прокси-сервер:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "&Ҳаракат кардан"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "дар бар гирифтан"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Кӯтоҳ"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr "Тавақуфи иҷрокунӣ:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "&Файли пешина"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "Каталоги асосӣ"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "Интихоби феҳрист"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "example"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "Муҳаррири CSS аввалин"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "Хосиятҳои чорчӯба"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Умумӣ"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Фосилаҳо"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "Аз чап:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "Аз боло:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Чархак"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "Тағйири андоза"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "Файли фрейм:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "Номи фрейм:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Дигар"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Дараҷа:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "Тасвироти дароз:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "Муҳаррири сатр ва сутун"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "Ҷудокунӣ"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "Тағйирот"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "Тағйири фрейм"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Партофтан"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "Муҳаррири ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "Умуми"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "&Маълумотҳои ҷадвал:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "&Сутунҳо:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "&Хусусияти body"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Хусусияти ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "&Сapлавҳа:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Қаторҳо:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Унвони болои"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "Қаторҳои &болои:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "Ҷадвалҳои бо&лои:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "&Маълумотҳои унвони болои:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "Гузоштани &унвони болоии ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "&Хусусиятҳои унвони болои"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "Унвони поён"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "Қаторҳои &поён:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "Сутунҳои &поён:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "&Маълумотҳои унвони поён:"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "Гузоштани &унвони поёни ҷадвал"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "Хусуиятҳои &поёни ҷадвал"
#: data/config/quantaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "Ҳамчун қолиб нигоҳ доштан"
#: data/config/quantaui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "Гузориши махсус"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "&Намоиши зоҳирӣ"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Лоиҳа"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "Панели &асбобҳо"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "&Пурборкуни"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "&Нигоҳ доштан"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "&Тегҳо"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Модулҳо"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Сервис"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "Муҳаррир"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "Модулҳо"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Навигатсия"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Тасҳеҳ кардан"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "&Иҷро шави"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Нуқтаи боздорӣ"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "&Таъғирёбандаҳо"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "Бор кар&дани тахасус"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Панели тасҳеҳот"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "Панели лоиҳа"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "Танзимоти амал"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Ҳузфи амал"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Амали &нав"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "Панели асбобҳо ва амал"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Тугмачаи тез"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Хусусиятҳои амал"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Афзудан..."
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "Лу&қма:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Ма&тн:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Дигар"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ғайри"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Намуд:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "Танзимоти васеъӣ"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tag> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tag> :"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "Ба кор даровардани гуфтугӯии \"Таъғири тег\", агар он дастрас бошад"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "&Воридот:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "Санади равон"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Матни ҷудошуда"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "&Хурӯҷ:"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "Таъғири ҷудошуда"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "Тирезаи мактуб"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "Гузоштан ба ҳолати курсор"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "Таъғири ҷудошуда"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "Таъғири санади мавҷудӣ"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Ҳуҷҷати нав эҷод кардан"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "Тирезаи мактуб"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "&Хато:"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "Феҳристи тег"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "Феҳристи болоӣ"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "Феҳристи поёнӣ"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "Тағйир наёфтааст"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "Феҳристи мушаххасот"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "Фаъол сохтани ғалатёб"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "Анализатори PHP3"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "Ғалатёби PHP4"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "Файл бо барномаи хурӯҷӣ таъғир ёфта буд."
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "&Боз накардани раванди таъғирёфта аз диск"
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "&Истифодаи раванд аз диск (бо гум кардани оканаи ҷорӣ)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr ""
"(агар ин файлро баъдтар нигоҳ доред, шумо раванди таъғирёфтаро дар диск гум "
"хоҳед кард)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "&Муқоисаи ду раванд ва боз кардани натиҷот"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "Истифодаи Kompare."
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "Кор карда баромадани Quanta-ро молиявӣ дастгирӣ намудан"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><h2>Дастгирии Шумо метавонад ба </h2></div>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp кӯмак расонад;Quanta Plus чуноне, ки дар айни замон мебошад, бе "
"дастгирии спонсории тайёркунандаҳо нахоҳад буд.Андрас Мантиа (Andras Mantia) "
"аз соли 2002 то ҳол ин барномаро кор карда истодааст. Коркарди барномаи "
"Quanta Plus бо мудири лоиҳа Эрик Лафун (Eric Laffoon) дар тулли даври хеле "
"ҳам зиёд спонсорӣ карда шуд. Бар иловаи 10-20 соат дар як ҳафта, ширкати он "
"<a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank\">Kitty Hooch</a> "
"дастгирии молиявии муҳимро барои коркарди Quanta кӯмак карда истодааст. Ин "
"маблағдиҳӣ барои давомдиҳии коркарди барномаи Quanta хеле <i>тандиқии</i> "
"муҳим шуд. Ғайр аз он, ин амал барои ҷалб кардани тайёркунандаҳо ҳамчун "
"катализатор хизматгузорӣ кард.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch - ин "
"ширкати бе хизматчии на онқадар калон аст, ки аз 2 ҳамроҳони фаъол, 1 "
"ғайрифаъол ва якчанд коргарони шартномавӣ низ иборат аст. Баъди шарҳи "
"маркетингӣ дар охири соли 2001, онҳо бо кори яклухт ва чакана дар дараҷаи "
"миллӣ ва байналмиллалӣ корро оғоз карданд. Kitty Hooch тамоми ҷиҳати "
"истеҳсол ва фурӯши маҳсулоти онҳоро идора мекунад. Kitty Hooch қисми "
"даромади худро барои инвестонии сармоя ба рушди худ низ нигоҳ медорад. "
"Спонсорӣ кардани Quanta - барои он хеле мушкил аст. Амалӣ гардонидани "
"фикрати Quanta назар ба 2003, харҷи зиёдеро талаб кард. Хушбахтона ду одам "
"якчанд вақт бо $200 ва $100 дар як моҳ кӯмак мекарданд. Ин дастгирии Шумо "
"иҷозат дод, ки корро давом диҳем. <div align=\"center\"><h3>Мувозӣ кардани "
"байни орзуи таъминоти барномавии озод ва ҳақиқият</h3></div>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;аст Мо боварӣ дорем, ки услуби коди ибтидоии кушод- ин ояндаи ТБ "
"(таъминоти барномавӣ) аст, аммо ягон кас кафолати муваффақотро намедиҳад. "
"Дарҳол чанд нақшот бо коди ибтидоии кушод ҳаст, ки дар он умеди хело ҳам "
"калон буд ва мавҷудияти худро дар айни замон бас карданд? Чӣ қадар чунин "
"барномаҳоро аз TDE гирифта шуд? Дар ибтидои соли 2002 бисёри одамон фикр "
"мекарданд, ки Quanta Plus мавҷудияти худро хотима дод. Асбоби ҳозиразамони "
"дар навбати худ дараҷаи якӯмро коркард намудан, кори осон нест. Мо боварӣ "
"дорем, ки калид ба ин - ғалаёни ҳамроҳист. Ягон чиз ба ин мусоидат намекунад "
"нисбат ба онки хубтар аз барномачие, ки метавонад бе маҳдудияти вақт ва бе "
"ошуфта шудани онки он пагоҳ чӣ мехӯрад, кор кунад. Шумо чӣ фикр мекунед, "
"барои чӣ лоиҳаҳои OSS несту нобуд мешаванд?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Бо "
"рушди барномаи Quanta, талаботи лоиҳа боз ҳам зиёдтар мешавад ва бо "
"маҳдудияти молиявӣ низ дучор мешавад. Муваффақиятҳои Andras (тайёркунандаи "
"асосӣ), ки пурра ба ин лоиҳа амал кардааст, хеле калон шуд!Акнун мо (ва "
"нафақат) мехоҳем, ки барномаи Quanta боз ҳам зудтар такмил ёбад. Мо мехоҳем, "
"ки Эрик бисёртар бо рамзгузорӣ машғул бошад ва камтар бо мусоидаткунии байни "
"пулчаллонӣ ва ҷустуҷӯи чораҳои пулӣ барои Andras бошад. Мо ба ҷустуҷӯи "
"имкониятҳои равона намудани Andras-ро ба ИМА барои вохӯрӣ бо Эрик ҳастем "
"(нисбат бо e-mail), ки онҳо нисбати коркард ва такмил додани Quanta, "
"муҳокима кунанд.<i>Мо мехоҳем, ки онро асбоби web-и хубтарин дар ҷаҳон кунем "
"ва барномаҳои аналогии (пулакии) Windows-ро дар ақиб монем!</i>. Ин "
"фаъолияти тайёркунандаҳо ва ба ҳаракат дарорандаҳои барномаро талаб "
"мекунад.\n"
"Мо умед дорем, ки тайёркунандаҳои касбӣ ва ширкатҳо, ки барномаи Quanta-ро "
"истифода мебаранд ба расидани ҳадафи мо саҳми худро мегузоранд.<div\n"
"align=\"center\"><h3>Бе дастгирии ман барномаи Quanta несту нобуд мешавад?</"
"h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Не! Аммоаз моҳи феврали соли 2001 то моҳи "
"июни соли 2002 қариб, ки фаъолиятнокӣ набуд. Ин ба он овард, ки "
"тайёркунандаҳои ибтидоӣ ба коркарди раванди тиҷоратӣ гузаштанд. Чӣ тавр "
"барнома дар айни замон менамид, агар ин қадар вақт бекора намегузашт? Мо "
"интизори он ҳастем, ки андак ҳадяе кам аз 0.05% - 0.1% истифодабарандагони "
"барномаи Quanta, метавонистанд бемушкилият якчанд тайёркунандаҳои пурра "
"амалкарда истодаро дастгирӣ кунанд ва ба волонтёрҳо бо истеъмолоти тандиқии "
"худ низ барои кор карда баромаданиқисмҳои барнома, кӯмак расонанд. Мо барои "
"коркарди барнома, ёриро қадр медонем ва хуш омад мегӯем, аммо танҳо "
"тайёркунандаҳое, ки тамоми вақтро барои лоиҳа медиҳанд. Калиде ҳаст, ки "
"барои пешбарии лоиҳаҳои калон, <i>ҳамчун TDE ва KOffice</i> мусоидат "
"мекунанд. Дар хотир доред, ки мо шуморо қаҳва харед намегӯем, ки баъд "
"\"миннатдорӣ\"-и худро баён кунем. Мо шуморо хоҳиш мекунем, ки барои лоиҳаро "
"такмил додан ва қобили тамоми дархост ва талаботи шуморо қонеъ гардондан "
"кӯмак расонед.<br><div align=\"center\"><h3>Чӣ тавр метавон кӯмак расонд?</"
"h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Шумо метавонедкоркардро аз PayPal спонсорӣ "
"кунед (бо истифодаи корти қарзӣ), барои ин сайти зеринро хабар гиред <a href="
"\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?actfile=donate\"> саҳифаи "
"расонидани кӯмаки спонсорӣ</a>.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Агар шумо берун "
"аз амали PayPal бошед ё хоҳед, ки оиди иттиҳодиявӣ спонсорӣ кардан гуфтугӯ "
"кунед, бо мудири лоиҳа тамос бигиред:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta"
"%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"<a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1. php?actfile=donate\">Cпонсорӣ "
"кардан</a> аз PayPal."
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"Диалоги мактуб:\n"
"Диалоги мактуб2:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "DTD-и ҷорӣ:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "DTD-ро интихоб кунед:"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "&Бадал кардани санадот дар DTD-и интихобшуда "
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "Намоиш надодани ин диалог, истифода аз DTD-и мутобиқтарин"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "Номи скрипт:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "DTD URL:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "&Ҳолати марҳилаи охир"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "Каталоги панели асбобҳо:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "Мерос карда мешавад"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "Файли ворид:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Ботил"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Навъҳои Mime"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "extension"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "Аз рӯи ҳар саҳифа"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Шарҳ"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "Нодуруст"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "Дуруст"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "Заминаи Head"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "Номи файл:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "Сарҳад:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "Калимаҳои калидии теги Meta"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "Феҳристи мушаххасот:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "Феҳристи тег:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "Хусусияти муҳарир"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "Анҷоми &рӯз"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Ишора"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "interfacedefinition"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "&Тегҳо"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "%1 Маънои гузоштани дигар надорад."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "Ифода"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "Ифода"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "Тегҳои волидайнӣ"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "Ҷустуҷӯ дар:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "Бо истифода аз &худилова"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "Тег"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "Скрипт"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "Амали намоишнома"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "Таркиби Ҳуҷҷат"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "Файли ҷорӣ"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "example"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "Таъғиротҳо"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "function"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "Синф"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "Мавзӯъ"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr ""
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Нигоҳ надоштан"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "DTD-и ҷорӣ:"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "Интихоби DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Афзудан..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "&Ҷоиз барои:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "Қолиб"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "Ивваз карда шудан ба:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "&Қолибҳо:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "&Қолиб:"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвирот:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr ""
"Файлҳои нав бо мутобиқати ин параметр, дорои вусъатот ва зерравшанӣ низ "
"мешаванд"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Навъҳои Mime"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "&Партофтан"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "Ма&тн:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "&Файлҳои нишонагузорӣ:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "&Тасвиротҳо:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "&Скриптҳо:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "Рамзгузории &пешфарзӣ:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "&DTD-и пешфарзӣ:"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Сеансро сар кунед"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr ""
"&Ҳангоми оғоз намудан файлҳое, ки мавриди баромади охирин боз истода буданд, "
"пурбор кардан"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "&Тасвир додани логотип ҳангоми оғоз"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "&Ҳангоми оғоз, лоиҳаи охиронро пурбор кардан"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "Эҷод кардани нусхаи захиравӣ ҳар як"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "дақиқа"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr ""
"&Интихоби DTD-ро ҳангоми боз кардани файлҳо ғайри чунин мушаххасот пешниҳод "
"намудан"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "Иҷроияи сохти санадот"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr ""
"0-ро барои худбозсозии сохти санадотро ғайрифаъол сохтан, истифода кунед"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "Бозсозии ҳамавақта"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "Баъди ҳар пахши тугма, сохти санадотро нав кардан"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "Тасвири тегҳои пӯшанда"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "Намоиши шохаҳои холӣ"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "0-ро барои боз кардани тамоми дарахт,сабт кунед"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "Зичии бозсозӣ (дар сония):"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "Ҳангоми бозсозӣ, дарахтро то дараҷаи зерин боз кардан:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "Кликҳо дар сохти санадот"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Тугмаи чап:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "Клики дубора:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Кнопкаи байнӣ:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Тугмаи рост:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "Оғоз намудан аз макони ҷузъи интерфейси пешфарзӣ"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "Тасвири файлҳои махфӣ дар дарахти файлҳо"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "Нигоҳ доштани вазъияти дарахт барои локалӣ"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Тугмаҳои пӯшиши замимот"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "&Ҳамеша нишон додан"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "&Нишон надодан"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "Бо &таваққуф"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "Замимоти нав"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "Ҷудо кардани замимотҳои асбоб"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "Замимотҳои асбоб"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "Ишора ва матн"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ишора"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "Заминаи муҳаррир"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "&Маълумотҳои огоҳӣ"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "&Пеш аз боз кардани файлҳои дутага/номаълум, огоҳӣ кардан"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "Ҳангоми иҷрои &амал, ки бо воқеъот пайвастагӣ мекунад, огоҳӣ мекунад"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "Тирезаи иттилоот"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "Мушаххасот дар нохунак:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "Дуқабата"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "Якқабата"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "Феҳристи тег:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "Феҳристи мушаххасот:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "Бе таъғирот"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "Поёнӣ"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "Болоӣ"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "Худпӯшии &тегҳои ғайриҳатмӣ"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "Худпӯшии тегҳои &ҳатмӣ ва ғайри якқабата"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "&Бозсозии худкоронаи тегҳои ибтидоӣ/интиҳоӣ"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "Бо истифода аз &худилова"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "Худиввазоти &аломатҳо бо зада"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
"Ивваз намудани аломатҳо дар зери задаи монанди <b>&#225;</b> дар тасвироти "
"он ва дар юникоди<b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"Мо тавсия медиҳем, ки ин параметрро ғайрифаъол монед ва рамзгузории маҳалиро "
"ё юникодбарои санадоти худро низ истифода кунед."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "&Гузоштани код"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "Гузоштани &аломат"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтр:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Мавзӯъ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "Номи ҷузъ:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "&Афзудан ҳангоми пӯшидани тег"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ном: "
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Ном, лақаб:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "Сатри тасвироти !DOCTYPE:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "Номи каталоги ҳадафӣ:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "Вусъатоти пешфарзӣ:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "Тег ва мушахасот бо баҳисобгирии феҳрист"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "Хосияти санад"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Сутуни 1"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Қайдоти нав"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "DTD-и ҷорӣ: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "Унвон: "
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "Истинодот ба CSS:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Метамаълумот:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "Дастуроти CSS:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "Синхронизатсия дар тартиботи намоиши дубора"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "Бозсозии муҳаррири намо ҳангоми клик"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "Бозсозии муҳаррири намо дар ҳар як : "
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "Бозсозии муҳаррири код бо клик"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "Бозсозии муҳаррири код дар ҳар як : "
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "Намоиши ишора, ки дар куҷо скриптҳо ҷойгир шудаанд"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "Озмоидан"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "Танзимотҳо"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "Пункти менюи модул."
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr ""
"Ҷойгиршавии аниқи модул.Агар сабт нашуда бошад, ҷустуҷӯи глобалии роҳ низ "
"иҷро карда мешавад."
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "Барнома ёкитобхона (бо вусъатот)."
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "Тирезаи хурӯҷ:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "&Фақат қисмро хондан"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Воридот:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "Роҳи ҷорӣ ба файл"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Феҳристи лоиҳа"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "Ҷустуҷӯ роҳчаҳо:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "Корӣ"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "Тирезаи хурӯҷ"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Танзим кардан..."
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Бозсозӣ"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "Натиҷаи амли берунӣ пуштибонӣ карда нашуд."
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "Воқеъоти танзим кардашуда:"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Афзудан"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "Воқеъот"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "Далели 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "Далели 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "Далели 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "Далели 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "Воқеъа:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Амалиёт:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "Далели 1:"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "Далели 2:"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "Далели 3:"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "Далели 4:"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "Таъғири &зерлоиҳа"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "&Масъала:"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "&Мавзӯъ:"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "&Нақш:"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "DTD бо пешфарзӣ:"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "Рамзгузории пешфарз:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "Афзудани &қолибҳои локалӣ"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "Афзудани &қолибҳои глобалӣ"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "&Префикс барои намоиш"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "Каталогҳо"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "Қолибҳо:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "Панели асбобҳо:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "Асосӣ:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "Манбаи файлҳо лоиҳа"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "&Aфзудани файҳои локали ёҳузфшуда"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "Ист. wget барои &пурборкунии файлҳо аз сайт"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Сервер"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "Протокол: "
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "Афзудани файлҳо аз"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "Афзудани файлҳо:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтрҳо"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "Афзудани файлҳо бо &ниқоб:"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "&Афзудани танҳофайлҳои нишона кардашуда, ссенарий ва тасвиротҳо"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Афзудани файлҳо..."
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "&Афзудани каталог..."
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "&Пок кардани рӯйхат"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "Сатри дастурии wget's:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "Манбаъ:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Танзимоти лоиҳа"
#: project/projectoptions.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Номи лоиҳа:"
#: project/projectoptions.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Каталоги қолибҳо:"
#: project/projectoptions.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "Каталоги панели асбобҳо:"
#: project/projectoptions.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "Муаллиф:"
#: project/projectoptions.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "E-mail:"
#: project/projectoptions.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "Тасвироти пешфарзӣ:"
#: project/projectoptions.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "Рамзгузории пешфарз:"
#: project/projectoptions.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "&Аз лоиҳа хориҷ кардан:"
#: project/projectoptions.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "&Хориҷ кардани файлҳо дар .cvsignore"
#: project/projectoptions.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
"Файлҳои,дар <i>.cvsignore</i> қайд кардашуда дар дарахти лоиҳа намоиш дода "
"намешаванд.<br>\n"
"<b>Диққат:</b>Ин фақат барои лоиҳаҳои локали."
#: project/projectoptions.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Тасҳеҳгар:"
#: project/projectoptions.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "Тасҳеҳгар:"
#: project/projectoptions.ui:420
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Параметрҳо"
#: project/projectoptions.ui:428
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:436
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:449
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "&Префикс барои намоиш"
#: project/projectuploads.ui:40
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "Пурборкунии файлҳои лоиҳа ба сервер"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Номи &профил:"
#: project/projectuploads.ui:103
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Нав..."
#: project/projectuploads.ui:111
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таъғир додан..."
#: project/projectuploads.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "&Амал"
#: project/projectuploads.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "&Дар ёд нигоҳ доштани гузарвожа"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Табдил додан"
#: project/projectuploads.ui:233
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "&Пинҳон намудани ҳамааш"
#: project/projectuploads.ui:241
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "&Бозсозии ҳамааш"
#: project/projectuploads.ui:244
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "Ин ба он аварда мерасонад, ки ҳамаи файлҳо ҳолати навшударо мегиранд"
#: project/projectuploads.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "&Таъғирдодашудаҳо"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "&Боз кардани ҳамааш"
#: project/projectuploads.ui:289
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Ҷудо кардан:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "&Ҳама"
#: project/projectuploads.ui:313
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "Фақат файлҳоро ҳамчун додашуда ишора намудан (эмулятсия)"
#: project/projectuploads.ui:339
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "Ҷорӣ: [нeст]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>Афзудани файлҳои нав дар лоиҳа</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "&Пӯшондани ҳамааш"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "Роҳ ба каталоги зерлоиҳа нисбати каталоги лоҳаи асосӣ"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "&Эҷод кардани зерлоиҳаи нав"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
"Агар хоҳед ки зерлоиҳаи нав бо маълумотҳоидар боло воридшуда эҷод кунед, "
"инро қайд кунед."
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "&Рӯйхати фиристод:"
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "&Иштирокчиёни команда"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Ном, лақаб:"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "Вазифа"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Масъала"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "Зерлоиҳа"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Сервер:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Истифодакунанда:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "&Роҳ:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "Ҳамчун &профили пешфарзӣ истифода бурдан"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Порт:"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожа дар диск"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr ""
"Дар файли. ХАТАРНОК! нигоҳ доштани гузарвожа Маълумотномаро хонед \"Ин чист?"
"\"."
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар шумо ин қуттиро санҷед,номи шаб дар дар Квантаи таҳҷои шакли файл "
"дар хотира мемонад,зеро,ки шумо ҳар бор аз Кванта оғоз мекунед ва ин "
"барномаро пурбор мекунед,номи шаб пурбор мешавад ва ба шумо он қадар лозим "
"нест бо онҷо дароед.Боз файли шакли таҳҷои танҳо аз тарафи шумо хонда "
"мешавад ва номи шаб\n"
" номаълум мешавад ,дар хотира гузоштани номи шаб дар ягон файл хавфи "
"бехатари мебошад. Ин ҷудокардагиро истифода баред аз хавфи шумост .<br>\n"
"<i>Қайд кунед:<i>вобаста ба дахлҳои бехатари,номи шаб дар файли барнома "
"нишон надода шудааст, ва кӯчондан файлҳои барнома ба компютери дигар ё пур "
"намудани барномаро ба сервер намеҷумбад/номи шабро ба макони дигар пурбор "
"кунед.</qt>"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "Профил бо пешфарзӣ:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Таъғир додани профилҳо"
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "Намоиши &дарахти ҳар кадом профил"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "Адади тасвиротҳои эҷод шуда:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "Андозаи тасвиротҳои эҷодшуда:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "Андозаи умумии файл:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "Тасвиротҳои эҷодшуда:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Хусусияти Quanta"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "&Қабул кардани навъи волидайн (холист)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Намуд:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "Матни &ба чорчуба гирифтан"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "Пеш аз:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "Баъд аз:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "&Фильтр:"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "Эҷоди каталоги қолибҳо"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "&Қабул кардани махсусияти волидайн"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "Пуштибонии ColdFusion"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
msgid "Font..."
msgstr "Ҳуруф..."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
msgid "Font Size+1"
msgstr "Вусъати ҳаҷми ҳуруф"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
msgid "Font Size-1"
msgstr "Хурд кардани ҳаҷми ҳуруф"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
msgid "Head 1 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
msgid "Head 2 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 2"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
msgid "Head 3 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 3"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
msgid "Head 4 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 4"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
msgid "Head 5 Level"
msgstr "Унвони дараҷаи 5"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
msgid "Form"
msgstr "Шакл"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
msgid "Check Button"
msgstr "Check Button"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
msgid "Radio Button"
msgstr "Тугмаи радио"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
msgid "Text Area"
msgstr "Text Area"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
msgid "Input Password"
msgstr "Input Password"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
msgid "Input Text"
msgstr "Input Text"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
msgid "Unordered List"
msgstr "Рӯйхат ғайри тартибдиҳӣ"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
msgid "Ordered List"
msgstr "Рӯйхати ба тартиб даровардашуда"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
msgid "List Item"
msgstr "Пункти рӯйхат"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
msgid "Definition List"
msgstr "Рӯйхати муайянкуни"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
msgid "Definition Term"
msgstr "Истилоҳи тасвирот"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
msgid "Definition"
msgstr "Тасвирот"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
msgid "Bold"
msgstr "Нимғафс"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
msgid "New Line"
msgstr "Сатри нав"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "Фосилаи зич"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
msgid "Anchor..."
msgstr "Истинодот..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
msgid "Image..."
msgstr "Тасвирот..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Хати уфуқӣ"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
msgid "Align Left"
msgstr "Баробар кардан ба канораи чап"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
msgid "Align Center"
msgstr "Баробар кардан ба марказ"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
msgid "Align Right"
msgstr "Баробар кардан ба канораи рост"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
msgid "Align Justify"
msgstr "Ғайри фаъол созанда"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "Қатори ҷадвал (бо диалог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "Ҷилди ҷадвал (бо диалог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "Унвони ҷадвал (бо диалог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (бо диалог)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
msgid "Table Body"
msgstr "Ҷилди ҷадвал"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
msgid "Table Head"
msgstr "Унвони ҷадвал"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
msgid "Table Row"
msgstr "Қатори ҷадвал"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
msgid "Table Data"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
msgid "Caption"
msgstr "Сарлавҳа"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "classname"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "Номи шоха"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "varname"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Фармони Нодуруст"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
#, fuzzy
msgid "Parameter"
msgstr "parameter"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "prompt"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
#, fuzzy
msgid "Application Name"
msgstr "Номи амалиёт:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "guibutton"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "guilabel"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
msgid "Menu"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
#, fuzzy
msgid "menu item"
msgstr "guimenuitem"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
#, fuzzy
msgid "Sub menu"
msgstr "guisubmenu"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
msgid "New Tag file"
msgstr "Файли теги нав"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Унвон:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
msgid "para"
msgstr "para"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
msgid "note"
msgstr "note"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
msgid "sect1"
msgstr "sect1"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
msgid "sect2"
msgstr "sect2"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
msgid "sect3"
msgstr "sect3"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
msgid "sect4"
msgstr "sect4"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
#, fuzzy
msgid "Web Link"
msgstr "Link"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "Файли теги нав"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "programlistingco"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Рӯйхатҳо"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
msgid "Items"
msgstr "Пунктҳо"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr "emphasis"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "example"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
msgid "XML Validator"
msgstr "XML Validator"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT Processor"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html/other.actions:10
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "Тез оғоз кардан"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: data/toolbars/html/style.actions:7
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
msgid "warning"
msgstr "warning"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
msgid "caution"
msgstr "caution"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
msgid "important"
msgstr "important"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
msgid "footnote"
msgstr "footnote"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
msgid "footnoteref"
msgstr "footnoteref"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
msgid "example"
msgstr "example"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
msgid "informalexample"
msgstr "informalexample"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
msgid "screenshot"
msgstr "screenshot"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
msgid "screeninfo"
msgstr "screeninfo"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
msgid "mediaobject"
msgstr "mediaobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
msgid "inlinemediaobject"
msgstr "inlinemediaobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
msgid "imageobject"
msgstr "imageobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
msgid "imagedata"
msgstr "imagedata"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
msgid "textobject"
msgstr "textobject"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
msgid "phrase"
msgstr "phrase"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
msgid "caption"
msgstr "caption"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
#, fuzzy
msgid "List Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
msgid "orderedlist"
msgstr "orderedlist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
msgid "itemizedlist"
msgstr "itemizedlist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
msgid "listitem"
msgstr "listitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
msgid "variablelist"
msgstr "variablelist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
msgid "varlistentry"
msgstr "varlistentry"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
msgid "term"
msgstr "term"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "listitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
msgid "procedure"
msgstr "procedure"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
msgid "step"
msgstr "step"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
msgid "substeps"
msgstr "substeps"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
msgid "simplelist"
msgstr "simplelist"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
msgid "member"
msgstr "member"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
msgid "chapter"
msgstr "chapter"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
msgid "sect5"
msgstr "sect5"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
msgid "title"
msgstr "унвон"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "Истинодот..."
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
msgid "xref"
msgstr "xref"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
msgid "link"
msgstr "пайванд"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
msgid "ulink"
msgstr "ulink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
msgid "email"
msgstr "почтаи электронӣ"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Устоди фреймҳо"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
msgid "informaltable"
msgstr "informaltable"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
msgid "tgroup"
msgstr "tgroup"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
msgid "thead"
msgstr "thead"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
msgid "tbody"
msgstr "tbody"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
msgid "row"
msgstr "row"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
msgid "entry"
msgstr "entry"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
msgid "guilabel"
msgstr "guilabel"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
msgid "guibutton"
msgstr "guibutton"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
msgid "guiicon"
msgstr "guiicon"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
msgid "menuchoice"
msgstr "menuchoice"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
msgid "shortcut"
msgstr "shortcut"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
msgid "guimenu"
msgstr "guimenu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
msgid "guimenuitem"
msgstr "guimenuitem"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
msgid "guisubmenu"
msgstr "guisubmenu"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
msgid "keycombo"
msgstr "keycombo"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
msgid "keycap"
msgstr "keycap"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "Амалиёт"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
msgid "checkXML"
msgstr "checkXML"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
msgid "anyAttribute"
msgstr "anyAttribute"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
msgid "attributeGroup"
msgstr "attributeGroup"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
msgid "complexContent"
msgstr "complexContent"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
msgid "simpleContent"
msgstr "simpleContent"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
msgid "all"
msgstr "ҳамааш"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
msgid "choice"
msgstr "choice"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
msgid "group"
msgstr "гурӯҳ"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
msgid "restriction"
msgstr "restriction"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
msgid "annotation"
msgstr "annotation"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
msgid "appInfo"
msgstr "appInfo"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
msgid "enumeration"
msgstr "enumeration"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
msgid "pattern"
msgstr "Қолиб"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
msgid "totalDigits"
msgstr "totalDigits"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
msgid "fractionDigits"
msgstr "fractionDigits"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
msgid "length"
msgstr "length"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
msgid "maxLength"
msgstr "maxLength"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
msgid "minLength"
msgstr "minLength"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
msgid "maxInclusive"
msgstr "maxInclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
msgid "minInclusive"
msgstr "minInclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
msgid "maxExclusive"
msgstr "maxExclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
msgid "minExclusive"
msgstr "minExclusive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
msgid "whiteSpace"
msgstr "whiteSpace"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
msgid "element"
msgstr "element"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
msgid "import"
msgstr "import"
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
msgid "include"
msgstr "дар бар гирифтан"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
msgid "notation"
msgstr "notation"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
msgid "redefine"
msgstr "redefine"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
msgid "any"
msgstr "any"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
msgid "field"
msgstr "field"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
msgid "key"
msgstr "key"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
msgid "keyref"
msgstr "keyref"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
msgid "selector"
msgstr "selector"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
msgid "unique"
msgstr "unique"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
msgid "list"
msgstr "list"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
msgid "union"
msgstr "иттиҳод"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
msgid "Item"
msgstr "Пункт"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "Лу&қма:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
msgid "Children"
msgstr "Кӯдакоҳо"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
msgid "Stoppingtags"
msgstr "Тегҳои пӯшанда"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
msgid "Access (wml)"
msgstr "Дистрас (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
msgid "Card"
msgstr "Card"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "Ҳангшоми воқеъаи (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "Матни воридшаванда (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "Таъғирдиҳандаҳо (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
msgid "Option Group (wml)"
msgstr "Таъғирдиҳандаҳо (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "Истинодот...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
msgid "A...(wml)"
msgstr "A...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
msgid "Image...(wml)"
msgstr "Тасвирот...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
msgid "Timer (wml)"
msgstr "Таймери (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
msgid "Set variable"
msgstr "Танзими таъғирёбанда"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
msgid "Post Field"
msgstr "Баъди фиристод"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
msgid "Table (wml)"
msgstr "Ҷaдвал (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "Қатори ҷадвал (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "Додашудаҳои ҷадвал (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
msgid "Go (wml)"
msgstr "Go (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
msgid "No operation (wml)"
msgstr "Ғайри амали (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
msgid "Previous (wml)"
msgstr "Қалбӣ (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
msgid "Do (wml)"
msgstr "Do (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "Ҳангшоми воқеъаи (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
msgid "Bold (wml)"
msgstr "Нимғафс (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "Ҷaдвал (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
msgid "Italic (wml)"
msgstr "Курсивӣ (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
msgid "Underline (wml)"
msgstr "Хат кашидашуда (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
msgid "Small (wml)"
msgstr "Хурд (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
msgid "Big (wml)"
msgstr "Бузург (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "Сатри нав"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr "Абзатс (wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "Қалбӣ (wml)"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "Озмоиши синтаксиси &amp;HTML Tidy"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "&amp;Kompare"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "Намоиш дар &amp;Opera"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "Намоиш дар Mo&amp;zilla"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "Намоиш дар &amp;Opera"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "Намоиш дар Намоиш дар"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед амалиёти ftp-ро бо истифодаи<b>ftp://корванд:"
"гузарвожа@domain.com/роҳ</b> дар диалоҳои файлӣ иҷро кунед?</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед SSH/SCP -ро барои амалиётҳои файлӣ бо истифодаи "
"<b>fish://корванд@домен.su/роҳ</b> дар диалоги файлӣ истифода баред?</p>\n"
#: data/tips:19
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед оканоти\n"
"<b>профли диҳиши лоиҳаро ба сервери</b> дар дарахт аз чап бударо аз назар "
"гузаронед ва идора кунед? гузаронидани файлҳо аз профили диҳиш ба дарахти "
"лоиҳаи аз чап буда ҳамчунин ба тасдиқоти иловаи он ба лоиҳа (агар онҳо нав "
"бошанд) низ меорад.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:27
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед саршумори сатҳоро фаъол созед дар\n"
"<b>Танзимоти &gt;Танзимот кардани муҳаррир::Аҳамияти пешфарзӣ</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо амали иҷрокунандаи скриптҳо, дар <b>Танзимоти &gt; Танзимоти "
"амал</b> эҷод ва дар панели асбобҳо ҷойгир кунед?</p>\n"
#: data/tips:43
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед панели асбобҳои худро эҷод кунед ва ҳатто онҳоро ба "
"лоиҳаи дақиқ пайваст кунед? Ҳамчунин метавонед панели асбобҳои стандартии "
"Quanta-ро тағйир диҳед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:51
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед созед барномаҳои дур ва метавонед идора кунед бо\n"
"<b>tdeio ғулом интихоби шумост</b>? Дар барқароркунии диалоги барнома нигоҳ "
"кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:59
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед кушодан ва маҳкам кардани гурӯҳи файлҳо дар "
"барномаҳо бо\n"
"<b>Намоиши Барномаҳо</b>?Шумо метавонед ба ҳисоб гиред барномаҳои асбобҳо "
"дар намоишҳо. Барномаи асбоби нав онро осон мекунад.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед шумо метавонед доштан чандтое,ки<b>пурбори "
"профилҳоро</b> шумо мехоҳед барои барнома? Ин онро мефаҳмонад ,ки шумо "
"метавонед доштан сервери ҷудогонаи тестиро ва сервери маҳсулот ва Quanta "
"метавонад қайд кунад чи пурбор карда шудааст ва дар куҷо.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед тасвир кунед хулосаи синфҳои РНР,функсияҳо ва "
"намудиҳо\n"
"дар структураи дарахт бо <b>RMB Гурӯҳои Нишон Барои &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:82
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истифода баред авто-иҷро бо РНР дар функсияҳо сохта "
"шуда бо истифодаи <b>Ctrl+Spaсe</b>?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:89
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
"<p>... шумо метавонед дар гирондан/ё куштан автопдейтингро бо маҳкам кардани "
"борчасп дар\n"
"<b>Барпоҳои &gt; Шакли Кванта::Стили Борчасп</b>?\n"
#: data/tips:96
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед зарар расонед Квантаро барои кушодани файлҳоро аз "
"Конкверор ба \n"
"ҳозира тирезаи кушода бо якҷо намудани <b>--беҳамтои</b> даргирондан ба ."
"десктоп\n"
"даромадгоҳи файл ё меню?Ӯ ана ин хел метобад: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед якҷо кунед тугмачаи тези клавиатураро барои ҳар як "
"ҳаракат ки шумо муайян мекунед?\n"
"Танҳо равед ба <b>Барпокуниҳо > Шакли Тугмачаҳои тез</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:113
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед якҷо кунед таҳҷоии нав ва папкаҳои дури сатҳи "
"болоанги ба Файлҳои Дарахт?Истифода баред <b>RME Папкаи Нави Болоанги..."
"<b>ва инитхоб кунед папкаи таҳҷои ё дароед ба номи сервери дур бо формаи "
"<i>ftp://user@server</i> ва интихоб кунед папкаи дур.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:120
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ҳаст <b>README</b>файл бо ахбороти даркори?\n"
"</p>\n"
#: data/tips:127
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки мо дорем саҳифаи почтави барои истифодабарандагони Кванта дар <b><a "
"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\"> http://mail.kde.org/"
"mailman/listinfo/quanta</a></b>? Ин хеле ҷои бузург рафтан барои ёри ва "
"ахборот.Марҳамат пеш аз эълонгузори якҷо шавед,ҳатто агар шумо аз ахбор "
"хондаед.Шумо метавонед онро барпо кунед барои нафиристондан номаатонро ва "
"ана ҳамин гуна мо спамро нест мекунем.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:134
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед кофтуков кунед саҳифаи номавии Квантаро бо истифодаи "
"<b><a href=\"http://www.google.com/custom?"
"hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&бехатар=куштан&cof=&siteкофтуков=http%3A%2F%2Fmail."
"kde.org&q=&btnG=Google+Кофтуков\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
#: data/tips:141
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки мо дорем саҳифаҳои якҷояи номави барои пуштибонии "
"истифодабарандагонамон?Саҳифаҳо дар назар доранд Командер ва ёрии тараққии "
"веб.<b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Дар инҷопахш "
"кунед барои дидани</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:148
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ёри расонед бо пуштибонии молияви барномаи моро бо "
"намудани спонсори тарақикунандагонро?<b><a href=\"http://quanta.sourceforge."
"net/main1.php?actfile=donate\">Дар инҷо пахш кунед барои ёрдам</a></b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:155
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:162
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед квантаро истифода баред барои имкон диҳии DTDҳои нав "
"истифода<b>tagxml DTD мо</b>? Quanta ҳатто метавонад DTD-ро барои шумо "
"баровардан.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:169
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:176
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истифода баред <b>Командарро</b> барои сохтани "
"гумруки диалогҳо барои Quanta?. Муҳарирро бо <i>kmdr-муҳарир</i> кушоедё "
"даилогро бо <i>kmdr-executor mydialog.kmdr</i> давон додан.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:183
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:190
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Кванта дорои визуалӣ <b>маърӯзачии душвори</b> барои DTD-и ҳозираатон? "
"Васл кунед ба <b>Структураи Дарахт</b> ва тасвир душвории widget намоён бо "
"<b>Намуд &gt;Нишон додани Маърӯзачии Душвори</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:197
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед дар хотира гузоред <b>тасвири файл</b> ки дар "
"барнома дарахт метобад? Пахши рост дар барномаи файл,интихоб "
"кунед<i>Хусусиятҳо</i> ва равед ба <i>Quanta File Info</i>замимот.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:204
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:211
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед барпо кунед замимотҳои файли ба яке аз се тартиботҳо "
"барои маҳкам кардани тугмачаҳо? Шумо метавонед мондан онҳоро бо ягон вақт,"
"доими ё андармонӣ/дароед ба <b>Барпокуниҳои &gt; Шакли Кванта::"
"Истифодабарандаи Интерфейс</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:218
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ҷумбондани файли замимотҳо ҳозир? <b>Тугмаи дар "
"мобайни мушакро қапед дар болои замимот ва онро кашед ба ҳар ҷое,ки ба шумо "
"маъқул аст.</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:225
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...замимотҳои файл ҳоло менюҳои матнӣ дорад?<b>RMB дар файл</b>ва шумо "
"метавонед ҳатто интихоб кунед кадом файл аз саҳифаи меню кушодан.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:232
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:239
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta бо шакли модулҳо бо нусхаи гузориш монда мешавад? Quanta "
"инчунин барномаҳои дигар аз он ҷумла барномаҳои HTML Tidy, Cervisia ва "
"Kompare -ро истифода мебарад. Барои ин шумо фақат онҳоро барқарор кунед. "
"Ҳама бағайр аз як, ки дар пакети tdesdk ҷойгир аст.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед Cervisia-ро барои амал бо CVS аз Quanta истифода "
"кунед? <b>Ба рӯи нишонаи Cervisia</b> пахш кунед ва каталоги лоиҳаи ҷорӣ ба "
"он (агар он CVS бошад) пурбор мешавад. Агар шумо ягон маротиба CVS-ро "
"истифода накарда бошед, Cervisia системаи маълумотномавии беҳро имкон "
"медиҳад ва кор бо репозиторияро каме осонтар мекунад.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:253
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:260
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед KFileReplace-ро барои ҷустуҷӯӣ ва иввази матн аз рӯи "
"тамоми лоиҳаи худ низ истифода кунед? <b>Ба рӯи тугмаи KFileReplace пахш "
"кунед</b> ва шумо мебинед, ки Quanta имконияти кушод ва фасеҳро махсус ба "
"шумо медиҳад.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:267
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед ҷадвали тасвиротро дар Quanta эҷод кунед? "
"<b>KImageMapEditor-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед</b>\n"
"</p>\n"
#: data/tips:274
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед XSL-ро аз худи Quanta тасҳеҳ кунед? <b>Ба рӯи ишораи "
"XSL барои KXSL Dbg пахш кунед</b> ва Quanta тасҳеҳгари интерактивии XSL-ро "
"пурбор мекунад.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:281
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед истинодотҳои саҳифаи лоиҳаи инфиродии Quanta-ро "
"биозмоед? <b>KLinkStatus-ро аз менюи Модулҳо интихоб кунед</b>.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:288
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:295
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta воситаҳои махсуси XML ба монанди XSL-тағйирёбанда "
"мебошад?<b>Ба феҳристи скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап)</b> гузаред "
"ва шумо якчанд диалогҳои Kommander-ро, ки китобхонаи libxml-ро истифода "
"мекунанд, меёбед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:302
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta, китобхонаи маҳаллии скриптҳо мавҷуд аст? <b>Ба феҳристи "
"скриптҳо (дар рӯйхатҳои иерархӣ аз чап)</b> гузаред ва шумо дар онҷо "
"скриптҳоро ва диалогҳои Kommander-ро барои генератсия кардани санадот, оғози "
"тез, тағйиротҳои XML ва ғайраро низ меёбед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:309
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед файлҳои XML, ки барои тасвир намудани иттилоот оиди "
"скриптҳо дар феҳристи скриптот истифода мешаванд, эҷод кунед? <b>Феҳристи "
"скриптҳоро, ки дар чап воқеъ аст, интихоб кунед</b> ва scriptinfo.kmdr.-ро "
"меёбед. Дар менюи матнӣ <i>Иҷрои скрипт</i>-ро интихоб кунед ва диалогро пур "
"кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:316
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки метавон қолибҳои матниро бо ёрии <b>гузаронидан ва мондан</b> эҷод "
"кард? Феҳристи қолибҳоро боз кунед, матнро ҷудо кунед ва онро ба феҳрист (бо "
"мутобиқати каталог) гузаронед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:323
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед <b>филтр барои қолибҳо</b> эҷод кунед? Аз менюи "
"матнии қолиб мушаххасоти онро дархост кунед, ба замимоти қолиб гузаред ва "
"скриптҳоро интихоб кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:330
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки дар Quanta <b>чаҳор навъи қолиб</b> мавҷуд аст? Ин метавон санадоти "
"оддӣ, захироти матнӣ, файли дутага (барои истинодот) бо сайти пурра низ "
"дошта бошад. Барои ҳар як намуд, папкаи ҷудо нигоҳ дошта шудааст.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:337
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta дорои <b>тасҳеҳгари сохташудаиPHP</b> мебошад? Онро метавон "
"дар <i>танзимотҳои лоиҳа</i> фаъол сохт.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:344
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta <b>лоиҳаи бо якчанд иштирокчӣ</b>-ро пуштибонӣ мекунад? Шумо "
"метавонед дар лоиҳа вазифа, масъала ва зерлоиҳаро барои онҳо сабт кунед. "
"Барои ҷузъиёт ба диалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:351
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони "
"мекунад? Барои тафсилот бадиалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:358
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки Quanta муқоисоти скриптҳоро бо воқеъоти лоиҳаи шуморо низ пуштибони "
"мекунад? Барои тафсилот бадиалоги <i>Хусусиятҳои лоиҳа</i> муроҷиат кунед.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:365
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ки шумо метавонед бо вусъатоти барномаи худ бо ёрии <b>Quanta's public "
"repository</b> баён кунед? Фақат <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?"
"subject=Quanta%20Resource\"> онҳоро </a> бо почта бифиристед.\n"
"</p>\n"
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Хатои рӯйхати таҷзияи провайдер."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ "
#~ "намоям. Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар "
#~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
#~ "</i>:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Манбаъ бо калид ишора карда шудааст <i>0x%1</i>, ба <i>%2 тааллуқ дорад "
#~ "&lt;%3&gt;</i>."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои дурусти файлро тафтиш "
#~ "намоед. Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар "
#~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Рамзгузориро интихоб кунед:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Наметавонам gpg-ро <i>сар диҳам</i> ва калидҳои имконпазирро бозёбӣ "
#~ "намоям. Боварӣ намоед, ки <i>gpg</i> кор гузошта шудааст, ба тарзи дигар "
#~ "манбаъи бор кардани тасдиқ имконпазир аст.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Боркуниҳо"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Провайдерҳои гузоришоти нави таърифӣ"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr ""
#~ "Лутфан, провайдери интернетро, ки қаблан нишон шуда буд, интихоб кунед:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Ягон провайдер интихоб нашудааст."
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл бо номи \"%1\" дар ҳоли ҳозир мавҷуд мебошад. Шумо мехоҳед ин файл "
#~ "бозномнависӣ кунед?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
#~ msgstr "Хато дар вақте ки танзими манбаъ."
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Манбаъи коргузорӣ хато аст"
#, fuzzy
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Ягон адресҳоро ёфта нашуд."
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт."
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "Тафтиши MD5SUM ноком гашт, бойгон метавон шикаст хурад."
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "Имзо безеб аст, бойгон метавон шикаст хурад ё инки тағир ёбад."
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Имзо баррасии дуруст аст, вале но боваринок аст."
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Имзо ношинос аст."
#~ msgid ""
#~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
#~ "%3&gt;</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Манбаъ бо калид ишора карда шудааст <i>0x%1</i>, ба <i>%2 тааллуқ дорад "
#~ "&lt;%3&gt;</i>."
#~ msgid ""
#~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
#~ "errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
#~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар файли манбаъе, ки шумо бор кардед масъалае вуҷуд дорад.Ин хато:<b>"
#~ "%1</b><br>%2<br><br>Манбаъи коргузорӣ <b>тавсия карда нашудааст</b>."
#~ "<br><br>Шумо мехоҳед, ки бо коргузорӣ давом диҳед ?</qt>"
#~ msgid "Problematic Resource File"
#~ msgstr "Манбаъи файли тахминӣ"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>OK-ро пахш кунед барои сабт кардан.</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "Манбаъи дуруст"
#, fuzzy
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Баррасии дуруст барои далели нофаҳмо ноком гашт."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти нав"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Раванд:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Раҳо кардан:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Литсензия:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Забон:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Пешнамоиши URL:"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Ҳосил:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Иттилоти боргири қадима ёфт шуд, заминаро пур кунам?"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Илтимос номро ворид кунед."
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Тақсимоти таъиншудаи гузоришоти навро қабул кунед"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Хуш Омадед"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Шадидияти бузург"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Боркунии зиёд"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Охирин"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Ривоят"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Фосилагузорӣ"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Боркуниҳо"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Ҷудошавии таърих"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Сабт кардан"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Ҷузъҳо"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ном: %1\n"
#~ "Муаллиф: %2\n"
#~ "Литсензия: %3\n"
#~ "Ривоят: %4\n"
#~ "Релиз: %5\n"
#~ "Фосилагузорӣ: %6\n"
#~ "Боркуниҳо: %7\n"
#~ "Санаи релиз: %8\n"
#~ "Хосил: %9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пешнамоиш: %1\n"
#~ "Пурборкардан: %2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Сабт кунӣ бо муваффақият ба итмом хоҳад расид."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Сабт кунӣ"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Сабт кунии нодуруст."
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Гузориши нави таъиншуда бомуваффақият сабт карда шуд."
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Гузориши нави таъиншуда, мавриди сабткунӣ хароб гашт."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "Наметавон файл бунёд созам барои бор кардан "
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Профил бо пешфарзӣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пешнамоиш: %1\n"
#~ "Пурборкардан: %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Файлҳо, ки боргир мебошанд, дар ин эҷод хоҳанд шуд:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Файлҳоро бозборкунӣ"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Лутфан, файлҳоро ба дастакӣ бозборкунӣ."
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "Ахборотро бозборкунӣ"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "&Бозборкардан"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Гузоришоти нав бо муваффақият бозбор карда шуд."
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "&Quanta саҳифаи хусусӣ"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "&Рӯйхати почтаи электронии истифодабаранда"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "Садақа &кардан"
#~ msgid ""
#~ "<br><br>You may download the applications from the specified locations.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Шумо метавонед ки ин корбурдҳоро аз ҷойҳои муайян бор кунед.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that "
#~ "you have write permissions for<br><b>%2</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар вақти захира кардани панели асбобҳои <b>%1</b> хатогие ба амал "
#~ "омад. <br>Тафтиш кунед, ки шумо барои <br><b>%2</b></qt> навишти иҷозат "
#~ "дор"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewWebS"
#~ msgstr "Нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewFinalS"
#~ msgstr "Файлҳои нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewLocalS"
#~ msgstr "Аҳамиятҳои ибтидои бароилоиҳа"
#, fuzzy
#~ msgid "ProjectNewGeneralS"
#~ msgstr "Лоиҳа кушода шуд"