You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/konsolekalendar.po

556 lines
14 KiB

# Translation of konsolekalendar.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Takvim Oluştur <Sessiz Çalış>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Takvim Yarat <Geveze>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Olayları Gör <Sessiz Çalış>"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Gör <Geveze>"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Üzgünüz, UID tabanlı HTML aktarımı henüz desteklenmemektedir"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Olaylar:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Olaylar: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Olaylar: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Ne: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Başlangıç: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Bitiş: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Olaya Hiçbir Tarih İliştirilmemiş"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Açıklama: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Yer: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Olay Ekle <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Olay Ekle <Geveze>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" eklendi"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" eklenemedi"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Olaya <Sessiz Çalış>"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Geveze>"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Başarılı: \"%1\" değiştirildi"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" değiştirilemedi"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Sil <Sessiz Çalış>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Sil <Geveze>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" silindi"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(özet yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Yer:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(yer bilgisi yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[tüm gün]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Yardımcı çalışma zamanı iletileri yazdır"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Ne yapılacağını yazdır, ancak işlemi yapma"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Hangi takvimin kullanılacağını belirtin"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Özel tipler (bu seçenekler birleştirilebilir):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Sadece olaylar için işlem yap (Öntanımlı)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Sadece yapılacaklar için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Sadece haberler için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Ana işlem seçenekleri:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Özel bölümleri belirtilen aktarma biçeminde yazdır"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Takvime özel bölüm ekle"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Varolan özel bölümü değiştir"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Varolan özel bölümü sil"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Eğer yoksa yeni bir takvim dosyası yarat"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Bu takvimi ana takvime ekle"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "İşlem değiştiricileri:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Tüm takvim girdilerini göster"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Takvimdeki sonraki etkinliği göster"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Başlangıç tarihinden sonraki # gün içindeki etkinlikler"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Özel tekil-yazı tanımlayıcısı"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Bu tarihten başla [YYYY-AA-GG]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bu saatten başla [SS:DD:ss]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Şu tarihte bitir [YYYY-AA-GG]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Bu saatten bitir [SS:DD:ss]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte başla [epoch'tan itibaren geçen saniye]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte bitir [epoch'tan itibaren geçen saniye]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere özet ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere açıklama ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Özel bölümlere yer bilgisi ekle (ekle/değiştir için)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " Aktarma seçenekleri:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Aktarma dosya türü (Öntanımlı: metin)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Dosyaya aktar (Öntanımlı: standart çıktı)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Desteklenen aktarma tiplerini yaz ve çık"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doktor randevusu\" --description \"Tahlilleri "
"yaptır\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için uygulamanın ana sayfasını ziyaret edin:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "İlk Yazar"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr "%1 [Öntanımlı])"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, yapılacaklar henüz çalışmıyor."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, haberler henüz çalışmıyor."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Aktarma Tipi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Tarihi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Zamanı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Tarihi Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Tarih Sayısı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Zamanı Belirtilmiş: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Takvim %1 zaten mevcut"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Takvim %1 başarıyla oluşturuldu."
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Takvim oluşturulamıyor: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Takvim dosyası %1 bulunamadı"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Yeni takvim dosyası yaratmak için --create ekini kullanın"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Etkin Takvim"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Öntanımlı Takvim"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Aynı anda sadece bir işlem tipine (görüntüle, ekle, değiştir, sil, yarat "
"izin verilir"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Bitiş tarihi/saati başlangıç tarihi/saatinden önce"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Takvim %1 başarıyla alındı."
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Takvim %1 alınamıyor"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Olan bir olay yeniden eklenmeye çalışıldı"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Olay UID'i eksik: --uid komut satırı özelliğini kullanın"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay değiştirme başarısız"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay silme başarısız"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Belirtilen aktarma dosyasıılamadı: %1"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Öntanımlı KOrganizer kaynağı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar aşağıdaki aktarma biçimlerini destekler:\n"
#~ " Metin [Öntanımlı]\n"
#~ " Kısa (Metin gibi ama daha ufak)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " CSV (Virgülle Ayrılmış Değerler)\n"
#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Bu yardımı göster ve çık"
#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
#~ msgstr "Hangi özel tipin kullanılacağını belirtin"
#~ msgid "Calendar "
#~ msgstr "Takvim "
#~ msgid "\" inserted"
#~ msgstr "\" araya yerleştirildi"
#~ msgid "Failure: \""
#~ msgstr "Hata: \""
#~ msgid "\" deleted"
#~ msgstr "\" silindi"
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgid "Today: "
#~ msgstr "Bugün:"
#~ msgid "hours: "
#~ msgstr "saat:"
#~ msgid " minutes: "
#~ msgstr " dakika: "
#~ msgid "This is valid!"
#~ msgstr "Geçerli!"