You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdebase/libkonq.po

316 lines
7.1 KiB

# translation of libkonq.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "デバイスへのリンク"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>テンプレートファイル <b>%1</b> が存在しません。</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "背景の設定"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "色(&L):"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "画像(&P):"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "なし"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "アイコンを拡大"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "アイコンを縮小"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "標準の大きさ(&D)"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "特大(&V)"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "極小(&T)"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "背景を設定..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "このビューの背景設定を選択できます"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b> を読むために必要な権限がありません</p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> はもう存在しないようです</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "検索結果: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムを削除しますか?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "ファイルを削除"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムをシュレッダーにかけますか?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "シュレッダー"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "本当にこれら %n アイテムをごみ箱に移動しますか?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "ごみ箱に移動"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "ごみ箱に移動(&T)"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "フォルダをそれ自身にドロップすることはできません"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ドロップされた中身のファイル名:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "ここに移動(&M)"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "ここにコピー(&C)"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "ここにリンク(&L)"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定(&W)"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "キャンセル(&A)"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "フォルダ名を入力:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "ごみ箱を新規ウィンドウで開く"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "メディアを新規ウィンドウで開く"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "新規フォルダを作成(&F)..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ごみ箱を空にする(&E)"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "このページをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "この場所をブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "このフォルダをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "このファイルをブックマーク(&B)"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "アプリケーションで開く(&O)"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 で開く"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "アクション(&T)"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "元に戻す(&O)"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "元に戻す(&O) : コピー"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "元に戻す(&O) : リンク"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "元に戻す(&O) : 移動"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "元に戻す(&O) : ごみ箱に移動"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "元に戻す(&O) : フォルダ作成"