You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
361 lines
12 KiB
361 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of kdjview.po to Spanish
|
||
|
#
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Eloy Cuadra"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "Color"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
||
|
msgid "Black and White"
|
||
|
msgstr "Blanco y negro"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
||
|
msgid "Show foreground only"
|
||
|
msgstr "Mostrar solo el primer plano"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
||
|
msgid "Show background only"
|
||
|
msgstr "Mostrar solo el fondo"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
||
|
msgid "Render Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de visualización"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
||
|
msgid "Delete Pages..."
|
||
|
msgstr "Eliminar páginas..."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
||
|
msgid "KDjView"
|
||
|
msgstr "KDjView"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
||
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
||
|
msgstr "Extensión DjVu para KViewshell."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
||
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
||
|
msgstr "Este programa visualiza archivos DjVu."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
||
|
msgid "KViewShell plugin"
|
||
|
msgstr "Extensión de KViewShell"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
||
|
msgid "DjVu file loading"
|
||
|
msgstr "Cargando archivo DjVu"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
||
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
||
|
msgstr "*.djvu|Archivo DjVu (*.djvu)"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
||
|
msgid "Delete Pages"
|
||
|
msgstr "Eliminar páginas"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
||
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
||
|
msgstr "Seleccione las páginas que desea eliminar."
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Imprimir %1"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
||
|
msgid "Save File As"
|
||
|
msgstr "Guardar archivo como"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1\n"
|
||
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El archivo %1\n"
|
||
|
"ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
||
|
msgid "Overwrite File"
|
||
|
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
||
|
|
||
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Sobrescribir"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no "
|
||
|
"existe.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
||
|
msgid "File Error"
|
||
|
msgstr "Error de archivo"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
||
|
"loaded.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede "
|
||
|
"ser cargado.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
||
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
||
|
msgstr "Cargando archivo. Calculando tamaños de página..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
||
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
||
|
msgstr "Preparando las páginas para la impresión..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "Abandonar"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
||
|
msgid "Deleting pages..."
|
||
|
msgstr "Eliminando páginas..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
||
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
||
|
msgstr "Espere mientras se eliminan las páginas..."
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "deleting page %1"
|
||
|
msgstr "eliminando página %1"
|
||
|
|
||
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "processing page %1"
|
||
|
msgstr "procesando página %1"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
||
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
||
|
msgstr "Conversión de DjVu a PS"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
||
|
msgid "Page Size & Placement"
|
||
|
msgstr "Tamaño de página y posición"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
||
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
||
|
msgstr "Seleccionar orientación apaisada o vertical automáticamente"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
||
|
"size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse "
|
||
|
"mejor al tamaño del papel."
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
||
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
||
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
||
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
||
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
||
|
"are not.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la orientación "
|
||
|
"apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se aprovechemejor el papel "
|
||
|
"y genera impresiones más agradables a la vista.</p>"
|
||
|
"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical "
|
||
|
"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, "
|
||
|
"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas "
|
||
|
"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
||
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
||
|
msgstr "Escalar páginas para que se ajusten al tamaño del papel"
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
||
|
"printer's paper size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activa, todas las páginas serán escaladas para que se "
|
||
|
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora."
|
||
|
|
||
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
||
|
"printer's paper size.</p>"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
||
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
||
|
"factors.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para que se "
|
||
|
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</p>"
|
||
|
"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su documento "
|
||
|
"tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer diferentes "
|
||
|
"factores de escalado.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PostScript language level:"
|
||
|
msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Render mode:"
|
||
|
msgstr "Modo de visualización:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
||
|
msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 2 (default)"
|
||
|
msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
||
|
msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
||
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
||
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
||
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
||
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
||
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
||
|
"printers.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
||
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
||
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado por "
|
||
|
"KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar dramáticamente a "
|
||
|
"la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de la misma.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos de "
|
||
|
"nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No obstante, "
|
||
|
"los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión puede "
|
||
|
"resultar bastante lenta.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más pequeños "
|
||
|
"y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. Los archivos "
|
||
|
"de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más pequeños "
|
||
|
"y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No obstante, los "
|
||
|
"archivos de nivel 3 están soportados solo por algunasimpresoras modernas. Si el "
|
||
|
"nivel 3 funciona correctamente en su caso, esta es la mejor opción.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
||
|
msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Black & White"
|
||
|
msgstr "Blanco y negro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Foreground Only"
|
||
|
msgstr "Solo el primer plano"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Background Only"
|
||
|
msgstr "Solo el fondo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
||
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
||
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
||
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
||
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
||
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
||
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y de "
|
||
|
"fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
|
||
|
"visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, incluyendo "
|
||
|
"el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de grises.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo en "
|
||
|
"blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
|
||
|
"imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página "
|
||
|
"está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "fromToWidget_base"
|
||
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:52
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "From page:"
|
||
|
msgstr "Desde la página:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "To page:"
|
||
|
msgstr "Hasta la página:"
|