You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeadmin/kcron.po

694 lines
13 KiB

# translation of kcron.po to Hebrew
# translation of kcron.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcron.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:24-0600\n"
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור המשתמש \"%1\""
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור זיהוי המשתמש \"%1\""
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך עדכון ה־crontab."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
msgid "every day "
msgstr "כל יום "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "הראשון"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "השני"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "השלישי"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "הרביעי"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "החמישי"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "השישי"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "השביעי"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "השמיני"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "התשיעי"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "העשירי"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "ה־11"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "ה־12"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "ה־13"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "ה־14"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "ה־15"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "ה־16"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "ה־17"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "ה־18"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "ה־19"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "ה־20"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "ה־21"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "ה־22"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "ה־23"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "ה־24"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "ה־25"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "ה־26"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "ה־27"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "ה־28"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "ה־29"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "ה־30"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "ה־31"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "יום בשבוע "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "ב'"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "ג'"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "ד'"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "ה'"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "ו'"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "שבת"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "א'"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "כל חודש "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "מאי"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: cttask.cpp:251
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:252
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH ב־MONTHS"
#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "כל ימי השבוע"
#: cttask.cpp:254
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT, וכמו כן בDOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:255
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"
#: cttask.cpp:256
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT בשעה TIME_FORMAT"
#: cttask.cpp:302
msgid ", and "
msgstr ", ו"
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " ו"
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ", "
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "מתזמן המשימות"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך אתחול KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron ייצא כעת.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"באפשרותך להשתמש ביישום זה כדי לתזמן הפעלה של תוכניות ברקע.\n"
"כדי לתזמן משימה חדשה עכשיו, לחץ על תיקיית המשימות ובחר בעריכה\\חדש מתוך התפריט."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "ברוכים הבאים אל מתזמן המשימות"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&שינוי..."
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&זמין"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&הפעל עכשיו"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"המשימות המתוזמנות שונו.\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "מדפיס..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "גוזר אל הלוח..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "מעתיק אל הלוח..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "מדביק מהלוח..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "מוסיף רשומה חדשה..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "משנה רשומה..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "מוחק רשומה..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "הופך רשומה ללא זמינה..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "הופך רשומה לזמינה..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "מפעיל פקודה..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "עריכת המשימה או המשתנה הנבחרים."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "הפיכת המשימה או המשתנה הנבחרים לזמינים\\לא זמינים."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "הצגת\\הסתרת סרגל הכלים."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "הצגת\\הסתרת שורת המצב."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "לא זמין"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "לא זמין."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "שינוי משימה"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "עריכת משימה"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "שם המשימה:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "תוכנית:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "אין משימות..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "שינוי משתנה"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "עריכת משתנה"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "משתנה:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "אין משתנים..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "משתנים"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "הדפס את קובץ התזמון"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "אפשרויות תזמון"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "הדפס את &קובץ התזמון"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "הדפס את &כל המשתמשים"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "הפעל בתו&ר:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&הערה:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&תוכנית:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיון..."
#: kttask.cpp:176
msgid "&Silent"
msgstr "שק&ט"
#: kttask.cpp:185
msgid "Months"
msgstr "חודשים"
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
msgid "Set All"
msgstr "קבע הכל"
#: kttask.cpp:207
msgid "Days of Month"
msgstr "ימים בחודש"
#: kttask.cpp:238
msgid "Days of Week"
msgstr "ימים בשבוע"
#: kttask.cpp:260
msgid "Daily"
msgstr "מידי יום"
#: kttask.cpp:266
msgid "Run every day"
msgstr "הפעל כל יום"
#: kttask.cpp:271
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: kttask.cpp:276
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:299
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:318
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: kttask.cpp:528
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"
#: kttask.cpp:534
msgid "the program to run"
msgstr "התוכנית להפעלה"
#: kttask.cpp:546
msgid "the months"
msgstr "החודשים"
#: kttask.cpp:567
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "או הימים השבוע או הימים בחודש"
#: kttask.cpp:583
msgid "the hours"
msgstr "השעות"
#: kttask.cpp:599
msgid "the minutes"
msgstr "הדקות"
#: kttask.cpp:627
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "אין אפשרות לאתר את התוכנית. נא הזן שוב."
#: kttask.cpp:635
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "התוכנית אינה קובץ הניתן להפעלה. נא הזן שוב."
#: kttask.cpp:703
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "רק קבצים מקומיים או מחוברים ניתנים להפעלה על ידי crontab."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&משתנה:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "&ערך:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&הערה:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של תיקיית הבית."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "שלח בדוא\"ל את הפלט לחשבון המצוין."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של המעטפת."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "תיקיות לחיפוש קבצי תכניות."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "הזן את שם המשתנה."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "הזן את הערך של המשתנה."
#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "משתנים\\משימות\\משתמשים"
#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "משתנים\\משימות"
#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> ב־%3"
#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "משימות מתוזמנות"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "מתזמן המשימות של TDE"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"