|
|
|
# translation of kfmclient.po to Hebrew
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of kfmclient.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 00:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "כלי של TDE לפתיחת כתובות משורת הפקודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "הצג את הפעולות הזמינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "(--commands פקודה (ראה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "ארגומנטים לפקודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"תחביר:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" .'url' פותח חלון שמציג את הכתובת\n"
|
|
|
|
" יכול להיות נתיב יחסי 'url'\n"
|
|
|
|
" subdir/ או שם קובץ, כגון . או\n"
|
|
|
|
" .במקום $HOME-מושמט, ייעשה שימוש ב 'url' אם\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" מצויין, ייעשה בו שימוש כדי לקבוע את 'mimetype' אם\n"
|
|
|
|
" לדוגמה, הגדר אותו בתור .Konqueror הרכיב בו ישתמש\n"
|
|
|
|
" .עבור דף רשת, כדי לגרום לו להופיע יותר מהר text/html\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
" # 'profile' is a file under "
|
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" .פותח חלון עם הפרופיל הנבחר\n"
|
|
|
|
" הוא קובץ תחת 'profile'\n"
|
|
|
|
" ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles\n"
|
|
|
|
" .הוא קישור אופציונלי לפתיחה 'url'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" פותח תפריט מאפיינים\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" יכול להיות כתובת 'url'.'url' מנסה להפעיל את\n"
|
|
|
|
" רגילה, וכתובת זו תיפתח. באפשרותך\n"
|
|
|
|
" במקרה זה תנוסה .'binding' להשמיט את\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" כריכת ברירת המחדל. כמובן שהכתובת יכולה להיות של\n"
|
|
|
|
" *.desktop מסמך, או שהיא יכולה להיות קובץ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" בדרך זו באפשרותך למשל לחבר התקן\n"
|
|
|
|
" ככריכה 'Mount default' על ידי העברת\n"
|
|
|
|
" 'cdrom.desktop'-ל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" .'dest' -ל 'src' מעביר את\n"
|
|
|
|
" .יכול להיות רשימה של כתובות 'src'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" מעתיק את הכתובת \"src\" למיקום המצויין על ידי המשתמש.\n"
|
|
|
|
" \"src\" יכול להיות רשימה של כתובות. אם הוא לא יצויין,\n"
|
|
|
|
" אתה תתבקש להזין כתובת.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" .'dest'-ל 'src' מעתיק את הכתובת\n"
|
|
|
|
" .יכול להיות רשימה של כתובות 'src'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" .מסדר מחדש את כל הסמלים על שולחן העבודה\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" .Konqueror קרא מחדש את ההגדרות של\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" .kdesktop קרא מחדש את ההגדרות של\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" :דוגמאות ***\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // מחבר את התקליטור\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // פותח את הקובץ עם כריכת ברירת המחדל\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Netscape פותח את הקובץ באמצעות\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // פותח חלון חדש עם כתובת\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // emacs מפעיל את\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // פותח את ספריית החיבור של התקליטור\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // .פותח את הספריה הנוכחית. מאוד נוח\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:405
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"הפרופיל %1 לא נמצא\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"שגיאת תחביר: מעט מדיי ארגומנטים\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:439
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"שגיאת תחביר: יותר מדיי ארגומנטים\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:559
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להוריד מכתובת לא תקפה."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:623
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%1\" שגיאת תחביר: פקודה לא מוכרת\n"
|