You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

180 lines
6.7 KiB

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kateinsertcommand.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <cyberbaze@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Вметни наредба..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Не Ви е дозволено да извршувате произволни надворешни апликации. Доколку сакате "
"да можете да го правите ова, контактирајте со вашиот систем-администратор."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничувања на пристап"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Моментално се извршува процес."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Не можев да ја прекинам наредбата."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Неуспешен прекин"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Се извршува наредбата:\n"
"%1\n"
"\n"
"Притиснете „Откажи“ за прекин."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Наредбата заврши со статус %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Опа!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Внесување наредба"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Внесете ја &наредбата:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Изберете &работна папка:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Вметни пораки од Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Ис&печати име на наредба"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Внесете ја наредба за школка чиј што излез сакате да го вметнете во Вашиот "
"документ. Слободно може да користите една или повеќе цевки."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Ја поставува работната папка за наредбата. Извршената наредба е „cd "
"<локацијаа_папка> && <наредба>“"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Изберете го ова доколку сакате да се вметне и излезот за грешки од <наредба>.\n"
"Некои наредби, како locate, печатат сѐ во STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Доколку го изберете ова, пред излезот ќе биде испечатена наредбата следена со "
"нова линија."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запамети"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&Наредби"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Започни во"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&работната папка на апликацијата"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "папката на &документот"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "п&оследната користена работна папка"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Го поставува бројот на наредби што се запомнуваат. Историјата на наредбите е "
"зачувана во сесиите."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Одлучува што се смета за <em>работна папка</em> за наредбата.</p>"
"<p><strong>Работната папка на апликацијата (стандардно):</strong> "
"Папката од која сте ја стартувале апликацијата што го отворила приклучокот, "
"најчесто домашната папка</p>"
"<p><strong>Папката на документот:</strong> Се користи само за локални "
"документи.</p>"
"<p><strong>Последната работна папка:</strong> Папката што била користена "
"последниот пат кога сте го користеле овој приклучок.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Конфиг. на приклучокот за вметнување наредби"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Почекајте"