|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kcmaccessibility.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "kcmaccessiblity"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmaccessiblity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Алатка за пристапливост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристапливост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Audible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Слушливо ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the configuration of the Audible Bell."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"It could be the system bell and/or a custom bell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е конфигурацијата на Слушливото ѕвонче."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Тоа може да биде системското ѕвонче и/или сопствено ѕвонче."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи &системско ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако е избрана оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
|
|
|
|
|
"Погледнете го контролниот модул „Системско Ѕвонче“ за тоа како да го "
|
|
|
|
|
"прилагодите системското ѕвонче."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Нормално, ова е само „биип“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &customized bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи с&опствено ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на "
|
|
|
|
|
"звучна датотека. Ако го направите тоа, веројатно ќе сакате да го исклучите "
|
|
|
|
|
"системското ѕвонче."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу настанот "
|
|
|
|
|
"кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук за с&вирење:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
|
|
|
|
|
"датотека."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Visible Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "В&идливо ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&ристи видливо ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Траење:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
|
msgstr "И&нвертирај екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&lash screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Св&еткав екран:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тастатура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Лепливи тас&тери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Lock with sticky keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заклучи со лепливи тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Б&авни тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Кор&исти бавни тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Отс&кочни тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Du&ration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&раење:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Глушец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Навигација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатурата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мак&симална брзина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на за&брзување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Repeat interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Инте&рвал на повторување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Профил на забрзување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Доцнење на забрзување:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the simple PC speaker should be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако треба да се користи обичниот звучник на компјутерот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако треба да се користи сопствен звук како ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако екранот треба да трепне кога е пуштено ѕвонче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
|
|
|
|
|
msgstr "Патека до сопствениот звук, ако се користи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the screen should be flashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако екранот треба да светне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the screen image should be inverted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ако сликата на екранот треба да биде инвертирана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The color to flash the screen with"
|
|
|
|
|
msgstr "Бојата со која светка екранот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For how long the flash is active"
|
|
|
|
|
msgstr "Колку долго е активно светењето"
|