|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:56+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz iz OS X Mail-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz OS X Mail-a</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter uvozi e-poruke iz poštanskog klijenta u Apple-ovim Mac OS-u "
|
|
|
|
"X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
msgstr "Nije odabran nijedan direktorijum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
msgstr "Nije nađen nijedan fajl za uvoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim e-poruke iz %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n duplikatska poruka nije uvezena u fasciklu %1 u KMail-u\n"
|
|
|
|
"%n duplikatske poruke nisu uvezene u fasciklu %1 u KMail-u\n"
|
|
|
|
"%n duplikatskih poruka nije uvezeno u fasciklu %1 u KMail-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
msgstr "Završen uvoz, otkazan od strane korisnika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Thunderbird-a/Mozilla-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbird-a/Mozilla-e</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite baznu poštansku fasciklu Thunderbird-a/Mozilla-e (obično "
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja <u>ne sadrži</u> "
|
|
|
|
"mbox fajlove (na primer maildir). Ako to ipak učinite, dobićete mnogo novih "
|
|
|
|
"fascikli.</p>"
|
|
|
|
"<p>Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli, fascikle će biti sadržane "
|
|
|
|
"pod „Uvoz Thunderbird-a“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
msgstr "Počni uvoz fajla %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n duplirana poruka nije uvezena\n"
|
|
|
|
"%n duplirane poruke nisu uvezene\n"
|
|
|
|
"%n dupliranih poruka nije uvezeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Kobno:</b> Ne mogu da pokrenem KMail za DCOP komunikaciju. Uverite se da je "
|
|
|
|
"<i>kmail</i> instaliran."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1 u KMail-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1 u KMail-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "Greška prilikom dodavanja poruke u fasciklu %1 u KMail-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Sylpheed-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter uvoza iz Sylpheed-a</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite osnovni direktorijum za Sylpheed-ovu poštu (načešće ~/Mail).</p>"
|
|
|
|
"<p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti sadržana "
|
|
|
|
"pod „Sylpheed-uvoz“.</p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter takođe ponovo pravi status poruke, npr. nova ili prosleđena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
msgstr "Fascikla uvoza %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao uvesti %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
msgstr "KMail-ovi filteri za uvoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
msgstr "© 2000-2005, razvojni tim KMailCVT-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
msgstr "Održavalac i novi filteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Nov GUI i čistke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Evolution-a 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter uvoza Evolution-a 1.x</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite osnovni direktorijum za Evolution-ovu poštu (načešće "
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
"<p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena "
|
|
|
|
"pod: „Evolution-uvoz“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu iz Opera-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Opera-e</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter će uvesti poštu iz Opera-ine poštanske fascikle. Upotrebite ovaj "
|
|
|
|
"filter ako želite da uvezete svu poštu u okviru naloga u Opera-i.</p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite direktorijum naloga (obično ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz "
|
|
|
|
"koga su došle, uz prefiks OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
msgstr "Brojim fajlove..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT alat za uvoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "Korak 1: Odaberite filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Korak 2: Uvoženje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz je u toku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz je završen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz fascikli iz Pegasus-Mail-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Odaberite direktorijum Pegasus-Mail-a na vašem sistemu (sadrži CNM, PMM i "
|
|
|
|
"MBX fajlove). Na mnogim sistemima je smešten u C:\\PMail\\mail ili "
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će "
|
|
|
|
"biti smeštena pod: „PegasusMail-uvoz“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne mogu da rasčlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za "
|
|
|
|
"podfascikle."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove („.cnm“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim poštanske fascikle („.pmm“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
msgstr "Uvozim „UNIX“ poštanske fascikle („.mbx“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvozim %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
msgstr "Poruka %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Rasčlanjujem strukturu fascikle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Tekući:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Uvoz je u toku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Ukupno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na „Nazad“ da biste uvezli još poruka ili kontakata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Dobrodošli u KMailCVT — KMail-ov alat za uvoz</b>\n"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Ovaj program će vam pomoći da uvezete poruke iz vašeg prethodnog programa za "
|
|
|
|
"e-poštu u KMail."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Izaberite program iz koga želite da uvozite, pa onda kliknite na „Sledeći“."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
msgstr "Ukloni &duplikate poruka tokom uvoza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz mbox fajlova (Unix, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox filter za uvoz</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter će uvesti mbox fajlove u KMail. Koristite ovaj filter ako želite "
|
|
|
|
"da uvezete poštu iz Ximian-ovog Evolution-a ili drugih programa koji koriste "
|
|
|
|
"tradicionalni Unix-ov format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao što "
|
|
|
|
"se zove fajl iz koga su uvezene sa prefiksom „MBOX-“</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "mbox fajlovi (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli KMail-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz KMail-a</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite osnovni direktorijum KMail-ove fascikle pošte koju želite da "
|
|
|
|
"uvezete.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte tekuću fasciklu pošte KMail-a (obično "
|
|
|
|
"~/Mail ili ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): u tom slučaju KMailCVT bi mogao da "
|
|
|
|
"zaglavi u stalnoj petlji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli Evolution-a 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution-a 2.x</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite osnovni direktorijum vašeg lokalne poštanske fascikle u "
|
|
|
|
"Evolution-u (obično ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja <u>ne sadrži</u> "
|
|
|
|
"mbox fajlove (na primer maildir). Ako to ipak učinite, dobićete mnogo novih "
|
|
|
|
"fascikli.</p>"
|
|
|
|
"<p>Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli, ona će biti smeštene pod "
|
|
|
|
"„Evolution-uvoz“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 filter za uvoz</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Moraćete locirati direktorijum u kome se čuva poštansko sanduče tako što "
|
|
|
|
"ćete tražiti .dbx ili .mbx fajlove u"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> u Windows 9x"
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> u Windows 2000 ili novijem</ul></p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli iz Outlook "
|
|
|
|
"Express-a 5 i 6, ona će biti smeštena pod „OE-uvoz“ u vašoj lokalnoj "
|
|
|
|
"fascikli.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nisu pronađeni Outlook Express-ovi poštanski sandučići u direktorijumu %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Uvezi strukturu fascikle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz poruka iz Outlook Express-a je završen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvozim OE4 poštansko sanduče %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvozim OE5+ poštansko sanduče %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvozim OE5+ fajl sa fasciklama %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz poruka iz Lotus Notes-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotus Notes-a</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter će uvesti fajlove strukturnog teksta iz izvoza poštanskog "
|
|
|
|
"klijenta Lotus Notes-a u KMail. Koristite ovaj filter ako želite da uvezete "
|
|
|
|
"poštu iz Lotus-a ili drugih programa koji koriste format strukturnog teksta "
|
|
|
|
"Lotus Notes-a.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli, uvezene "
|
|
|
|
"poruke će biti smeštene u podfascikle imenovane po fajlovima od kojih su "
|
|
|
|
"nastale u lokalnoj fascikli „LNotes-uvoz“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Svi fajlovi (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "Uvozim e-poruke iz %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Uvezi poštu i strukturu fascikli The Bat-a!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter uvoza iz The Bat-a!</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Izaberite osnovnu lokalnu fasciklu pošte gde želite da smestite uvoz iz „The "
|
|
|
|
"Bat-a“.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Ovaj filter uvozi *.tbb fajlove iz lokalne fascile „The "
|
|
|
|
"Bat-a!“, npr. iz POP naloga, a ne iz IMAP/DIMAP naloga.</p>"
|
|
|
|
"<p>Pošto je moguće regenerisati strukturu fascikli, one će biti smeštene pod "
|
|
|
|
"„The Bat!-uvoz“ u vašem lokalnom nalogu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Napisao %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz poruka iz Outlook-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filter za uvoz iz Outlook-a</b></p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter će uvesti poštu iz Outlook-ovog pst-fajla. Potrebno je da "
|
|
|
|
"pronađete fasciklu gde se pst-fajl nalazi, tako što ćete potražiti .pst fajlove "
|
|
|
|
"pod: <i>C:\\Documents and Settings</i> u Windows-u 2000 ili novijem.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz "
|
|
|
|
"koga su došle, uz prefiks OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
msgstr "Brojim poštu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
msgstr "Brojim direktorijume..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
msgstr "Brojim fascikle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
msgstr "Uvoz običnih tekstualnih e-poruka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Odaberite direktorijum koji sadrži poruke na vašem sistemu. Poruke će biti "
|
|
|
|
"smeštene u fasciklu sa istim imenom kao što je i direktorijum u kome su sa "
|
|
|
|
"prefiksom „PLAIN-“</p>"
|
|
|
|
"<p>Ovaj filter će uvesti sve .msg, .eml i .txt poruke.</p>"
|